Thus with high probability we can solve for the discrete log of Q {\displaystyle Q}. | Таким образом, с большой долей вероятности придется решать дискретный логарифм Q {\displaystyle Q}. |
A similar but discrete CD called Remission & Bites was released by Play It Again Sam in Europe during the same year. | Аналогичный, но дискретный CD под названием Remission & Bites был выпущен на лейбле Play It Again Sam в Европе в том же году. |
Such C are often called universal perfect central extensions of G, or covering group (as it is a discrete analog of the universal covering space in topology). | Такая группа С часто называется универсальными совершенными центральными расширениями группы G, или накрывающей группой (так как это дискретный аналог универсальное накрывающее пространство в топологии). |
The systems of equations (3) and (4) show the discrete set of correlations of two parts of the Single Whole, with which correlations the state of dynamic equilibrium will be achieved. | Системы уравнений (З) и (4) показывают дискретный набор соотношений двух частей Единого Целого, при которых будет достигаться состояние динамического равновесия. |
The cusp form idea came out of the cusps on modular curves but also had a meaning visible in spectral theory as 'discrete spectrum', contrasted with the 'continuous spectrum' from Eisenstein series. | Идея cusp form появилась из заострений на модулярных кривых, но также имела смысл, видимый в спектральной теории как дискретный спектр, контрастирующий с непрерывным спектром из рядов Эйзенштейна. |
The anode for the system can be either the vacuum chamber wall or a discrete anode. | Анодом для данной системы может служить либо стенка вакуумной камеры, либо отдельный анод. |
The project activity may contain more than one discrete area of land; | Проект может включать более чем один отдельный участок земли; |
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. | Методические рекомендации следует разрабатывать с учетом этого обстоятельства и его важности в контексте осуществляемых на государственном уровне мер, в рамках которых наращивание потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос. |
The MHTF focuses on three areas of intervention: emergency obstetric and newborn care; human resources for health, particularly through the midwifery programme; and the prevention and treatment of obstetric fistula (the latter is also supported through a discrete fund). | ТФОМЗ сосредоточивает усилия на трех областях вмешательства: неотложная акушерская помощь и помощь новорожденным; обеспечение людских ресурсов для здравоохранения, в частности посредством программы акушерской помощи; а также профилактика и лечение акушерской фистулы (в последней области поддержка оказывается также через отдельный фонд). |
The approach could be treated as a discrete option, or as a component of other options, such as a high-level political declaration and plan of implementation, or a comprehensive, legally binding instrument. | Такой подход может рассматриваться как отдельный вариант или как составляющая других вариантов, таких, как политическая декларация и план действий высокого уровня или всеобъемлющий документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
In most cases, the Parties will have developed a number of discrete action plans where details necessary for meeting the related obligations will have been outlined and agreed. | В большинстве случаев, Стороны разработали ряд разрозненных планов действий, где детали, необходимые для выполнения соответствующих обязательств, были определены и согласованы. |
The report notes that entities of the United Nations system have increasingly designed and implemented their activities in support of NEPAD in an integrated, rather than discrete, manner, linking their work at the country level with those at the subregional and regional levels. | В докладе отмечается, что подразделения системы ООН все более активно занимаются разработкой и осуществлением деятельности в поддержку НЕПАД на комплексной основе, а не на основе разрозненных усилий, связывая свою работу на страновом уровне с деятельностью на субрегиональном и региональном уровнях. |
The Department commented that the cost-benefit analysis of such an initiative is accepted and hopes that the development of a new document-management workflow can be conducted in a span of time sufficiently short to obviate the need to introduce yet another generation of discrete document-management systems. | Департамент в своих комментариях указал, что он согласен с проведением анализа эффективности затрат на осуществление такой инициативы и надеется, что разработку нового процесса документооборота можно будет осуществить в достаточно короткие сроки во избежание необходимости внедрения еще одного поколения разрозненных систем документооборота. |
There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. | Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
In so doing, the Commission's product will take the uncoordinated legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible code. | При этом результатом работы Комиссии станет рассмотрение несогласованных правовых рамок, которые до настоящего время устанавливались с целью охвата лишь разрозненных и конкретных проблем атмосферы, и их рационализация для включения в единый, гибкий кодекс. |
According to the Secretary-General, the office space available at the time was not sufficient to meet the needs of the Organization, as it was organized in small, discrete suites. | Согласно Генеральному секретарю, служебных помещений, имевшихся на тот момент времени было недостаточно, чтобы удовлетворить нужды Организации, ибо они представляли собой небольшие по размеру, разрозненные кабинеты. |
But, as the Office of Internal Oversight Services has pointed out in its reports, discrete resources for those exercises are difficult to pinpoint since those exercises are largely carried out by staff as part of their substantive work. | Однако, как отметило Управление служб внутреннего надзора в своих докладах, разрозненные ресурсы для осуществления этой деятельности трудно идентифицировать, поскольку она осуществляется в основном сотрудниками в качестве части их основной работы. |
Discrete but ad hoc programmes of the past can now be upgraded into more ambitious, integrated, and wide-ranging forms of South-South cooperation of a multilateral nature. | с) Разрозненные и нескоординированные программы прошлых лет могут быть обновлены и преобразованы в более смелые, комплексные и широкие по охвату формы сотрудничества Юг - Юг многостороннего характера. |
It was suggested that the footnote could also be useful in countries where a discrete body of commercial law existed because this law might differ from country to country and the footnote could play a harmonising role in this respect. | Было предложено, что данная сноска могла бы быть также полезной в странах, в которых существуют разрозненные нормы коммерческого права, поскольку эти нормы могут отличаться друг от друга в каждой стране, а данная сноска могла бы играть согласующую роль в этом отношении. |
Kuwait describes the weathered oil layers along the coastline as "discrete patches of oil contamination consisting of asphalt-like mixtures of visible oil and sand along various shoreline locations" that contain an estimate of 4,202 cubic metres of contaminated material. | Кувейт характеризует зону выветрившихся береговых нефтяных отложений как "отдельные разрозненные участки нефтяного загрязнения береговой линии, покрытые битумоподобной смесью нефти и песка", содержащие примерно 4202 м3 загрязненного материала. |
Following Atallah (1985) these sequences and their length bounds have also become a standard tool in discrete geometry and in the analysis of geometric algorithms. | Следуя Аталла, эти последовательности и границы их длин стали стандартным средством в комбинаторной геометрии и в анализе геометрических алгоритмов. |
The Kővári-Sós-Turán theorem has been used in discrete geometry to bound the number of incidences between geometric objects of various types. | Теорема Ковари - Сос - Турана используется в комбинаторной геометрии для ограничения числа инциденций между геометрическими объектами различных типов. |
Moment curves have been used for several applications in discrete geometry including cyclic polytopes, the no-three-in-line problem, and a geometric proof of the chromatic number of Kneser graphs. | Кривые моментов используются в некоторых приложениях комбинаторной геометрии, в таких как циклические многогранники, задача «никакие три точки на одной прямой» и геометрическое доказательство хроматического числа графов Кнезера. |
Bounds on the complexity of arrangements have been studied in discrete geometry, and computational geometers have found algorithms for the efficient construction of arrangements. | Конфигурации прямых изучается в комбинаторной геометрии, а в вычислительной геометрии строятся алгоритмы для эффективного построения конфигураций. |
Combinatorial optimization problems can be viewed as searching for the best element of some set of discrete items; therefore, in principle, any sort of search algorithm or metaheuristic can be used to solve them. | Задачи комбинаторной оптимизации можно рассматривать как поиск лучшего элемента в некотором дискретном множестве, поэтому, в принципе, могут быть использованы любые алгоритмы поиска или метаэвристические алгоритмы. |
Change the setting from "continuous" to "discrete" and boot back into Linux. | Измените установки с «continuous» на «discrete» и загрузитесь назад в Linux. |
EDVAC (Electronic Discrete Variable Automatic Computer) was one of the earliest electronic computers. | EDVAC (Electronic Discrete Variable Automatic Computer) - одна из первых электронных вычислительных машин. |
Pak, I. Lectures on Discrete and Polyhedral Geometry, Section 21. | Игорь Пак Lectures on Discrete and Polyhedral Geometry Архивировано 29 января 2009 года., Section 21. |
First presented at the 2nd ACM-SIAM Symposium on Discrete Algorithms, 1991. | Впервые доклад был представлен на 2nd ACM-SIAM Symposium on Discrete Algorithms, 1991. |
Very Smooth Number Discrete Logarithm (VSDL) is a problem where given a very smooth number, we want to find its discrete logarithm modulo some number n. | Very Smooth Number Discrete Logarithm (VSDL) - это дискретный логарифм от некоторого VSN, взятый по модулю некоторого числа n. |
These are intended for a number of discrete tasks in support of mission effectiveness: | Предназначена для выполнение ряда конкретных задач, связанных с обеспечением эффективной работы миссии, включая: |
Participatory action research emerged in the late 1960s and 1970s as a means of empowering discrete social groups at the local level: peasant farmers, agricultural labourers, slum dwellers, workers and indigenous groups. | Научные исследования по вопросам совместных действий стали проводиться в конце 60х и в 70х годах в качестве средства расширения возможностей конкретных социальных групп на местном уровне - фермеров-крестьян, сельскохозяйственных рабочих, обитателей трущоб, трудящихся и групп коренного населения. |
The parties held an eighth round of informal talks from 19 to 21 July 2011, also at the Greentree Estate, to re-examine their two proposals and to discuss one or more of the innovative approaches or discrete subjects previously agreed. | Восьмой раунд неофициальных встреч между сторонами, состоявшийся 19 - 21 июля 2011 года вновь в «Гринтри истейт», был посвящен очередному обсуждению обоих выдвинутых сторонами предложений, а также обсуждению одного или более нетрадиционных подходов либо конкретных вопросов, которые были согласованы ранее. |
These are determined through ongoing needs assessment that identifies gaps where skills and competencies need to be developed or strengthened, or where special discrete programmes need to be put in place. | Они определяются на основе проведения оценки потребностей, которая выявляет пробелы на тех участках работы, где сотрудники должны приобрести или повысить свои профессиональные навыки и профессиональные качества или где требуется реализация конкретных целевых программ. |
In so doing, the Commission's product will take the uncoordinated legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible code. | При этом результатом работы Комиссии станет рассмотрение несогласованных правовых рамок, которые до настоящего время устанавливались с целью охвата лишь разрозненных и конкретных проблем атмосферы, и их рационализация для включения в единый, гибкий кодекс. |