Norway reported that NEAFC had a management system in place for deep sea species and that NAFO was managing a discrete high seas shrimp stock. | Норвегия сообщила, что у НЕАФК имеется система управления запасами глубоководных видов, а в ведении НАФО находится дискретный запас креветок открытого моря. |
The systems of equations (3) and (4) show the discrete set of correlations of two parts of the Single Whole, with which correlations the state of dynamic equilibrium will be achieved. | Системы уравнений (З) и (4) показывают дискретный набор соотношений двух частей Единого Целого, при которых будет достигаться состояние динамического равновесия. |
Data domain - If the data element has a discrete list of values or a range of values, provide the list, range or a reference to the list or range. | Область данных - Если элемент данных имеет дискретный перечень значений или диапазон значений, необходимо указать перечень, диапазон или ссылку на перечень или диапазон. |
There are two types of system models: 1) discrete in which the variables change instantaneously at separate points in time and, 2) continuous where the state variables change continuously with respect to time. | Существует два типа системных моделей: 1) дискретный, в котором переменные мгновенно меняются в отдельные моменты времени и 2) непрерывный, когда переменные состояния непрерывно изменяются по времени. |
The discrete version of the transform, the discrete Hartley transform (DHT), was introduced by Ronald N. Bracewell in 1983. | Дискретный вариант преобразования Хартли был представлен Рональдом Брейсуэллом (англ.)русск. в 1983 году. |
The anode for the system can be either the vacuum chamber wall or a discrete anode. | Анодом для данной системы может служить либо стенка вакуумной камеры, либо отдельный анод. |
The project activity may contain more than one discrete area of land; | Проект может включать более чем один отдельный участок земли; |
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. | Методические рекомендации следует разрабатывать с учетом этого обстоятельства и его важности в контексте осуществляемых на государственном уровне мер, в рамках которых наращивание потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос. |
He stressed the importance of following up on visits, rather than adding more visits, each of which commenced a new, discrete process that was difficult for the United Nations Secretariat and OHCHR to service and support. | Он подчеркивает важность практического выполнения рекомендаций, а не только увеличения числа поездок, поскольку каждая из них начинает новый, отдельный процесс, который вызывает трудности для Секретариата Организации Объединенных Наций и для УВКПЧ в плане организации обслуживания и оказания поддержки. |
The approach could be treated as a discrete option, or as a component of other options, such as a high-level political declaration and plan of implementation, or a comprehensive, legally binding instrument. | Такой подход может рассматриваться как отдельный вариант или как составляющая других вариантов, таких, как политическая декларация и план действий высокого уровня или всеобъемлющий документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
Some consider that it does not cover sufficiently the problem of discrete high seas stocks, including deep-sea fisheries. | Некоторые считают, что оно в недостаточной степени охватывает проблему разрозненных запасов открытого моря, включая ведение глубоководного промысла. |
In most cases, the Parties will have developed a number of discrete action plans where details necessary for meeting the related obligations will have been outlined and agreed. | В большинстве случаев, Стороны разработали ряд разрозненных планов действий, где детали, необходимые для выполнения соответствующих обязательств, были определены и согласованы. |
On the contrary, one of the lessons that emerges from the analyses presented above is that the multiplication of discrete initiatives during the 1990s, even if they had broadly similar goals, created more confusion and administrative burden than complementarities and additional resources. | Напротив, один из уроков, который следует из вышеприведенного анализа, заключается в том, что увеличение числа разрозненных инициатив в течение 90х годов, хотя в широком смысле они и преследовали аналогичные цели, усилило неразбериху и административное бремя, не обеспечив взаимодополняемости и увеличения ресурсов. |
There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. | Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
A cost-accounting system would generate standardized cost and activity reports that would make it easier to look at the provision of conference services as a whole, rather than as a collection of discrete services. | С использованием системы учета расходов подготавливались бы стандартные отчеты о расходах и деятельности, что облегчило бы оценку деятельности по обеспечению конференционного обслуживания как единого целого в отличие от отдельных разрозненных видов услуг. |
One part of the explanation for this seems tied to the fact that the international strategy, by separately dealing with discrete components of the debt stock, has failed to address adequately the "debt overhang" as such. | Отчасти это объяснялось, по-видимому, тем, что с помощью международной стратегии, в рамках которой разрозненные компоненты суммарного объема задолженности рассматривались по отдельности, не удалось надлежащим образом решить проблему "чрезмерного долгового бремени" как таковую. |
The individual complaint mechanism, on the other hand, seems aimed at cases of a very different character, discrete cases, which can be isolated from overall situations. | Вместе с тем, как представляется, механизм индивидуальных жалоб направлен на дела весьма отличного характера, разрозненные дела, которые могут быть обособлены от общих ситуаций. |
The various measures should be "externally coherent", meaning that they should be conceived of and implemented not as discrete and independent initiatives but rather as parts of an integrated policy. | Различные меры должны быть "внешне связаны", т.е. они должны планироваться и осуществляться не как разрозненные и независимые инициативы, а, скорее, как часть согласованной политики. |
Discrete but ad hoc programmes of the past can now be upgraded into more ambitious, integrated, and wide-ranging forms of South-South cooperation of a multilateral nature. | с) Разрозненные и нескоординированные программы прошлых лет могут быть обновлены и преобразованы в более смелые, комплексные и широкие по охвату формы сотрудничества Юг - Юг многостороннего характера. |
It was suggested that the footnote could also be useful in countries where a discrete body of commercial law existed because this law might differ from country to country and the footnote could play a harmonising role in this respect. | Было предложено, что данная сноска могла бы быть также полезной в странах, в которых существуют разрозненные нормы коммерческого права, поскольку эти нормы могут отличаться друг от друга в каждой стране, а данная сноска могла бы играть согласующую роль в этом отношении. |
Following Atallah (1985) these sequences and their length bounds have also become a standard tool in discrete geometry and in the analysis of geometric algorithms. | Следуя Аталла, эти последовательности и границы их длин стали стандартным средством в комбинаторной геометрии и в анализе геометрических алгоритмов. |
The Kővári-Sós-Turán theorem has been used in discrete geometry to bound the number of incidences between geometric objects of various types. | Теорема Ковари - Сос - Турана используется в комбинаторной геометрии для ограничения числа инциденций между геометрическими объектами различных типов. |
Moment curves have been used for several applications in discrete geometry including cyclic polytopes, the no-three-in-line problem, and a geometric proof of the chromatic number of Kneser graphs. | Кривые моментов используются в некоторых приложениях комбинаторной геометрии, в таких как циклические многогранники, задача «никакие три точки на одной прямой» и геометрическое доказательство хроматического числа графов Кнезера. |
Bounds on the complexity of arrangements have been studied in discrete geometry, and computational geometers have found algorithms for the efficient construction of arrangements. | Конфигурации прямых изучается в комбинаторной геометрии, а в вычислительной геометрии строятся алгоритмы для эффективного построения конфигураций. |
Combinatorial optimization problems can be viewed as searching for the best element of some set of discrete items; therefore, in principle, any sort of search algorithm or metaheuristic can be used to solve them. | Задачи комбинаторной оптимизации можно рассматривать как поиск лучшего элемента в некотором дискретном множестве, поэтому, в принципе, могут быть использованы любые алгоритмы поиска или метаэвристические алгоритмы. |
Change the setting from "continuous" to "discrete" and boot back into Linux. | Измените установки с «continuous» на «discrete» и загрузитесь назад в Linux. |
EDVAC (Electronic Discrete Variable Automatic Computer) was one of the earliest electronic computers. | EDVAC (Electronic Discrete Variable Automatic Computer) - одна из первых электронных вычислительных машин. |
Pak, I. Lectures on Discrete and Polyhedral Geometry, Section 21. | Игорь Пак Lectures on Discrete and Polyhedral Geometry Архивировано 29 января 2009 года., Section 21. |
First presented at the 2nd ACM-SIAM Symposium on Discrete Algorithms, 1991. | Впервые доклад был представлен на 2nd ACM-SIAM Symposium on Discrete Algorithms, 1991. |
Integer sorting provides one of the six benchmarks in the DARPA High Productivity Computing Systems Discrete Mathematics benchmark suite, and one of eleven benchmarks in the NAS Parallel Benchmarks suite. | Целочисленная сортировка используется в одном из шести бенчмарков в наборе DARPA High Productivity Computing Systems Discrete Mathematics, и в одном из одиннадцати критериев NAS Parallel Benchmarks suite. |
All facilities for the production of scheduled chemicals and facilities for the production of discrete organic chemicals shall be subject to inspection in accordance with the requirements of the Verification Annex. | Все объекты для производства списочных химикатов и средств для производства конкретных органических химикатов подлежат инспекции в соответствии с требованиями Приложения по проверке. |
Finally, since it was not possible to identify discrete indicators with absolutely clear demarcations between them, it was explained that many of the indicators could or should overlap, and cross references to other related indicators were included, where relevant. | И наконец, поскольку выявление конкретных показателей при проведении абсолютно четкого разграничения между ними оказалось невозможным, разъясняется, что многие из показателей могут или должны частично совпадать, и, в надлежащих случаях, включены перекрестные ссылки на другие соответствующие показатели. |
The complexity and difficulty of quantifying interventions to strengthening the health system in terms of objectives and discrete actions have limited the efforts and investment in this area. | Ввиду того, что показатели для определения масштабов мер вмешательства в целях укрепления системы здравоохранения являются сложными и с трудом поддаются расчету в том, что касается целей и конкретных действий, усилия и инвестиции в этой области являются ограниченными. |
The parties held an eighth round of informal talks from 19 to 21 July 2011, also at the Greentree Estate, to re-examine their two proposals and to discuss one or more of the innovative approaches or discrete subjects previously agreed. | Восьмой раунд неофициальных встреч между сторонами, состоявшийся 19 - 21 июля 2011 года вновь в «Гринтри истейт», был посвящен очередному обсуждению обоих выдвинутых сторонами предложений, а также обсуждению одного или более нетрадиционных подходов либо конкретных вопросов, которые были согласованы ранее. |
In so doing, the Commission's product will take the uncoordinated legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible code. | При этом результатом работы Комиссии станет рассмотрение несогласованных правовых рамок, которые до настоящего время устанавливались с целью охвата лишь разрозненных и конкретных проблем атмосферы, и их рационализация для включения в единый, гибкий кодекс. |