Английский - русский
Перевод слова Discontinue

Перевод discontinue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 98)
The Board recommends that UNU discontinue the practice of transferring cumulative surplus to income in the financial statements. Комиссия рекомендует УООН прекратить практику перевода в финансовых ведомостях совокупного положительного сальдо в раздел поступлений.
The financial institutions subject to the Special Measures are required to freeze the accounts of such institutions and discontinue their services to them. Финансовые учреждения, подпадающие под действие Специальных мер, должны заморозить счета таких учреждений и прекратить оказание им своих услуг.
The Committee recommends that the State party discontinue the holding of "sensitizing" sessions for judges against the practices of certain designated sects. Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику "настраивания" судей против некоторых конкретных сект.
Mr. Bakovic was awarded 200,000 kuna (US$ 28,570) for "psychological anguish", forcing the publisher to declare bankruptcy and discontinue printing. Г-ну Баковичу была присуждена компенсация в 200000 куна (28570 долл. США) за "психологическую травму", что вынудило издателя объявить о банкротстве и прекратить издание газеты.
(a) Discontinue the state of emergency in relation to settlements of nomad communities and the Ordinances of 30 May 2008; а) прекратить действие чрезвычайного положения в отношении поселений кочевых общин и отменить указы от 30 мая 2008 года;
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 9)
The Forum strongly recommends that States, human rights bodies and judiciaries denounce the "doctrine of discovery" and discontinue its use and application. Форум решительно рекомендует государствам, органам, занимающимся вопросами прав человека, и судебным органам осудить "доктрину открытия" и отказаться от ее использования и применения.
The Panel feels that the United Nations should discontinue this practice, and in the near term provide better information about those charges to the public. Группа полагает, что в будущем Организации Объединенных Наций следует отказаться от этой практики, а пока начать предоставлять общественности более подробную информацию о таких расходах.
In order to optimize the conference structure of ESCAP, the secretariat should: Discontinue the thematic framework, revise the thematic areas or sharpen the focus of work under each area in order to narrow the scope of coverage. а) отказаться от тематического подхода, пересмотреть тематические области или заострить направленность работы в каждой области с тем, чтобы сузить рамки охвата.
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий.
Discontinue separate programme performance reporting, integrating this information into financial performance reporting. Отказаться от практики представления отдельных докладов об исполнении программ, включая вместо этого такую информацию в доклады об исполнении бюджета.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 11)
Please provide information about the dropout rates for girls and women at all levels of education, including major reasons why girls or women discontinue their education. Просьба представить информацию о показателях отчисления девочек и женщин из всех видов учебных заведений, с указанием основных причин прекращения обучения.
The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. Задержки с отправлением правосудия, по всей видимости, еще более усугубляются применением положений об исковой давности для приостановки или прекращения разбирательства дел, которые - по причинам, зачастую не зависящим от судебных сторон, - не доходят до суда.
The thought experiment is based on documented results of the sudden removal of humans from a geographical area and the results that have occurred when people discontinue the maintenance of buildings and urban infrastructure. Данный фильм основан на результатах исследования территорий, внезапно покинутых людьми, а также возможных последствий прекращения ухода за зданиями и городской инфраструктурой.
(b) Immediately discontinue the practice of placement, including temporary diagnostic stays, of pupils without disabilities in practical schools and the transfer of Roma pupils with inconclusive diagnoses from practical schools to mainstream schools; Ь) немедленного прекращения практики помещения детей без инвалидности, в том числе для временного диагностического обследования, в специнтернаты и перевода учащихся рома без окончательного диагноза из специнтернатов в обычные школы;
Need to develop generic specification and discontinue use of suppliers recommended by requisitioners Необходимость разработки типовых спецификаций и прекращения практики использования поставщиков, рекомендованных заказчиками
Больше примеров...
Прекращать (примеров 16)
With some exceptions, the same applied to the question of whether prosecutors could discontinue proceedings conditionally or unconditionally. За некоторыми исключениями, то же самое относится к вопросу о том, могут ли лица, осуществляющие судебное преследование, прекращать судопроизводство условно или безусловно.
This idea is put into effect ensuring that the parties are free to enter and discontinue employment relations; it also determines working conditions on the basis of minimum standards as established by the Labour Code. Это положение гарантирует то, что стороны могут свободно вступать в трудовые отношения и прекращать их; оно также определяет рабочие условия на основе минимальных стандартов, предусмотренных Трудовым кодексом.
Baltic Linen may terminate, change, suspend or discontinue any aspect of this Web Site, including the availability of any features of the site, at any time and without notice. Baltic Linen оставляет за собой право в любое время и без предупреждения стирать, изменять, приостанавливать или прекращать функции, средства или любой аспект данного интернет-сайта.
As the representative of the Crown, the Attorney-General exercises various civil law functions and has the ultimate responsibility for enforcing the criminal law and, under the Constitution, he has the power to institute or discontinue all types of criminal proceedings. В качестве представителя Короны Генеральный прокурор осуществляет различные функции по гражданскому праву и несет главную ответственность за применение положений уголовного законодательства, а также в соответствии с Конституцией уполномочен возбуждать или прекращать любые уголовно-процессуальные действия.
On prosecution procedures, he said the Directorate of Public Prosecution was an office established under the Constitution, which could initiate or take over proceedings, or discontinue criminal proceedings it had itself initiated. Говоря о процедуре судебного преследования, оратор сообщает, что согласно конституции учреждено Управление государственного обвинения, которое может возбуждать или перенимать на себя уголовное преследование либо прекращать производство по возбужденным им самим уголовным делам.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 3)
Programme managers should discontinue activities of marginal utility, and Member States could set time limits for initiatives requiring resources. Руководители программ должны упразднить мероприятия, имеющие незначительную ценность, а государства-члены могут устанавливать предельные сроки в отношении инициатив, требующих выделения ресурсов.
One member proposed that, in view of the long inactivity of the Training Committee, the Commission should discontinue it. Один из членов предложил Комиссии упразднить Комитет по подготовке кадров, учитывая его длительное бездействие.
She would like to reiterate that any legislative text should avoid imposing vaguely worded obligations on religious communities, including with regard to registration procedures, and should discontinue the extensive oversight powers currently given to various Government entities in this regard. Она хотела бы вновь подчеркнуть, что любые правообразующие документы не должны налагать нечетко сформулированные обязательства на религиозные общины, в том числе в отношении процедур регистрации, и должны упразднить широкие полномочия по осуществлению надзора, в настоящее время предоставленные различным органам государственной власти в этой связи.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 2)
Once a decision on mediation by the Labour Relations Commission is made, trade unions must discontinue dispute acts, and may institute an administrative suit in the courts regarding such a decision by the Labour Relations Commission. После того как Комиссия по рассмотрению трудовых отношений принимает решение о посредничестве, профсоюзы должны приостановить действия, предпринимаемые в связи со спором, и могут обратиться в суд с административным иском, касающимся принятого Комиссией решения.
If, within six months of the adoption of the risk management plan, there is no significant, measurable improvement, issuers and mineral processors should discontinue their engagement or suspend their relationship with the supplier for a minimum of three months; Если в течение шести месяцев с момента утверждения плана управления рисками отсутствуют значительные и поддающиеся определению улучшения, то заявители и добытчики природных ресурсов должны прекратить поддерживать или приостановить поддержание отношений с поставщиком как минимум на три месяца;
Больше примеров...
Прекращение (примеров 10)
Fighting ceases and local parties cooperate by providing security and access for humanitarian actors; parties discontinue use of child soldiers; donors provide necessary funding; parties commit themselves to national reconciliation Прекращение боевых действий и оказание местными сторонами содействия путем обеспечения безопасности и доступа для гуманитарных учреждений; прекращение использования сторонами детей-солдат; предоставление донорами необходимых средств; проявление сторонами приверженности делу национального примирения
The court may discontinue or modify the compulsory medical measures, if a change in the patient's mental condition removes the need for the treatment or necessitates medical measures that are different. Изменение или прекращение принудительной меры медицинского характера осуществляется судом в случае такого изменения психического состояния лица, при котором отпадает необходимость в применении ранее назначенной меры, либо возникает необходимость в назначении иной меры медицинского характера.
The new administration plans include discontinue the hub at Praia International Airport focusing all of the airline's operations at Amílcar Cabral International Airport and from there serve as a connecting hub between the Americas, Europe and Africa. Новые административные планы включают в себя прекращение деятельности хаба в международном аэропорту Прайя и перенос всех операций авиакомпании в Международный аэропорт имени Амилкара Кабрала на острове Сал для выполнения рейсов в Америку, Европу и Африку.
Metso's strategy for the 2000s was to manufacture wide, high-speed paper machines and discontinue its traditional paper machine concepts. Стратегия Metso на 2000 г. предполагала производство широких, высокоскоростных бумагоделательных машин и прекращение производства традиционных бумагоделательных машин.
The schedule for the remainder of 2001 on phase 1 implementation is as follows: 22 June 2001: start parallel operations; 10 August 2001: discontinue the current system. Составлен следующий график завершения работ по внедрению системы в 2001 году на этапе 1: 22 июня 2001 года: начало параллельных операций; 10 августа 2001 года: прекращение действия нынешней системы.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 3)
It must be noted that the Constitution has vested the Director of Public Prosecutions with the power to institute, take over or discontinue criminal proceedings before a court of law. Следует отметить, что Конституция наделяет генерального прокурора полномочиями по возбуждению, осуществлению или прекращению уголовного преследования в судах.
Discontinue sub-contracting of national staff via government recruitment; and прекращению практики набора национальных сотрудников по субконтрактам через государственные учреждения; и
This proposal would effectively discontinue the current MoU with IFAD. Это предложение фактически ведет к прекращению действия нынешнего МОВ с МФСР.
Больше примеров...