These included the discontinuation of active recruitment of staff, cutbacks on information technology investments and the deferral of various activities and expenses. | Эти меры включали прекращение активного найма персонала, сокращение инвестиций в информационные технологии и отсрочку ряда мероприятий и расходов. |
The main causes of the variance were the reconfiguration of UNMIK, including a substantial drawdown of Mission personnel; lower generator and vehicle fuel requirements; and the discontinuation of commercial helicopter services. | Основной причиной отклонений является реорганизация МООНК, включая существенное сокращение персонала Миссии; снижение потребностей в топливе для генераторов и транспортных средств; а также прекращение коммерческих вертолетных услуг. |
The independent expert stated that the suspension of humanitarian assistance, the discontinuation of food distribution, and the targeting of aid workers by armed groups violate rights to protection, adequate food, medical care and shelter. | Независимый эксперт заявил, что приостановление гуманитарной помощи, прекращение распределения продовольствия и целенаправленное нападение на работников, занимающихся оказанием помощи, со стороны вооруженных групп нарушают права на защиту, достаточное питание, медицинскую помощь и жилище. |
However, eliminating the current Committee structure would by no means entail the dissolution or discontinuation of the Subsidiary Bodies, whose work is highly appreciated by member States and whose meetings are well attended. | Однако ликвидация нынешней структуры Комитета никоим образом не будет предполагать роспуск или прекращение деятельности вспомогательных органов, работа которых весьма ценится государствами-членами и на совещаниях которых присутствует значительное число участников. |
One of these measures is the discontinuation of government inspection of construction sites prior to the approval of building applications, in order to accelerate the number of applications. | Одной из таких мер является прекращение проведения правительственных инспекций на строительных объектах до того, как будут утверждены заявки на строительство, в целях ускорения поступления заявок. |
The main factor contributing to the variance under the above heading is the discontinuation of five international and one national staff positions for the Internal Oversight Office provided for in the 2006/07 budget on an interim basis. | Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является упразднение пяти должностей международных сотрудников и одной должности национального сотрудника в Отделении внутреннего надзора, которые были созданы в бюджете на 2006/07 год на временной основе. |
Further austerity measures included the anticipated discontinuation of 132 professional posts and 480 general service posts, and the strict application of the policy of no growth at Headquarters. | К числу дополнительных мер жесткой экономии относится ожидаемое упразднение 132 должностей специалистов и 480 должностей категории общего обслуживания, а также жесткое соблюдение установки на нулевой рост в штаб-квартире. |
The discontinuation of two P-4, one P-3 and three General Service posts has seriously affected the work in the areas discussed below; | Упразднение двух должностей С-4, одной должности С-3 и трех должностей категории общего обслуживания серьезно сказалось на работе в областях, которые обсуждаются ниже; |
Discontinuation of one Political Officer (P-4) position | Упразднение 1 должности сотрудника по политическим вопросам (С-4) |
Furthermore, the Committee understood that in some cases reform, streamlining or introduction of technologies could lead to the discontinuation of posts. | Кроме того, Комитет исходил из того понимания, что в некоторых случаях реформа, рационализация или внедрение технологий могут иметь следствием упразднение должностей. |
In all, 3,019 outputs were proposed for discontinuation, most of them in the economic and social fields. | В целом было предложено прекратить осуществление 3019 мероприятий - большинство из них в экономической и социальной областях. |
Concern was expressed that only one output was proposed for discontinuation, and the office was encouraged to review its programme of publications. | Была выражена озабоченность по поводу того, что было предложено прекратить осуществление лишь одного мероприятия, и Управлению было предложено пересмотреть свою программу изданий. |
A view was expressed that the reason for proposing the discontinuation of one output was solely the result of a lack of funding and not because the output was obsolete or of marginal value. | Было высказано мнение, что предложение прекратить осуществление одного мероприятия обусловлено исключительно отсутствием финансовых средств, а не тем, что это мероприятие устарело или имеет минимальное значение. |
As a result, and given the passing of one year since the submission by programme managers of their budget proposals, an additional 269 outputs were proposed for discontinuation. | В результате этого по истечении одного года после представления руководителями программ своих предложений по бюджету было предложено прекратить осуществление еще 269 мероприятий. |
It also called for discontinuation of the general activities related to country-level programming at Headquarters, in the light of the future changes in field representation. | В Плане действий предлагается также прекратить осуществление общих мероприятий, связанных с программированием деятельности на уровне стран в штаб - квартире, в свете будущих изменений в системе представительства на местах. |
The variance was offset in part by the discontinuation of danger pay effective 1 July 2012 and the proposed net reduction of 18 posts. | Полученная разница была частично компенсирована отменой с 1 июля 2012 года надбавки за работу в опасных условиях и предлагаемым чистым сокращением на 18 должностей. |
The Committee is concerned about the discontinuation of unemployment benefits as of 1 January 2015, following the adoption by the National Assembly of amendments to the Law on Employment. | Комитет обеспокоен отменой с 1 января 2015 года пособий по безработице после принятия Национальной ассамблеей поправок к закону о занятости. |
It was not the discontinuation of the tourism visa that posed a problem but the absence of accompanying measures, in particular to combat trafficking. | Наконец, г-н Арсенталес добавляет, что проблема возникает не в связи с отменой туристической визы, а в связи с отсутствием сопутствующих мер, в частности мер борьбы с торговлей людьми. |
The unutilized balances under the international staff salaries and common staff costs were attributable to lower than budgeted actual grade level of staff encumbered against the budgeted posts and discontinuation of the hazardous allowance in Asmara on 1 December 2000. | и «Общие расходы по персоналу» объясняются более низкими, чем было заложено в бюджете, фактическими уровнями должностей сотрудников, нанятых на предусмотренные бюджетом должности, и отменой с 1 декабря 2000 года надбавки за работу в опасных условиях в Асмэре. |
Her delegation was disappointed at the cancellation of the regional course for Asia-Pacific owing to a lack of funds and at the possible discontinuation of the Audio-visual Library of International Law. | Делегация оратора разочарована отменой региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона из-за дефицита средств и возможным прекращением работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |