| On smaller canals, on more than one occasion, these developments led to the closing of bridges and locks, and the discontinuation of maintenance services. | На многих более мелких каналах эти тенденции повлекли за собой закрытие мостов и шлюзов и прекращение эксплуатационного обслуживания. |
| The legal aid offices ceased functioning during the reporting period owing to the discontinuation of funding by the donor and, as a result, since December 2012, MINUSTAH has ensured the funding of four legal offices through the Bar Association of Port-au-Prince. | Прекращение поступления донорской помощи в течение отчетного периода привело к приостановке функционирования бюро юридической помощи, и с декабря 2012 года МООНСГ взяла на себя финансирование четырех бюро юридической помощи через коллегию адвокатов Порт-о-Пренса. |
| The decrease of $77,300 under programme support cost funds reflects the discontinuation of a similar special arrangement. | Сокращение средств для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ на 77300 долл. США отражает прекращение действия аналогичного специального механизма. |
| Discontinuation of pollution and cleansing areas used for rail transport of oil products and heavy metal ions; environmentally safe storage and recycling of industrial waste; | прекращение загрязнения и очистка земель железнодорожного транспорта от нефтепродуктов и ионов тяжёлых металлов, экологически безопасное размещение и утилизация производственных отходов; |
| Discontinuation of support by Microsoft means that the Authority would not be able to acquire newer versions of software for the operating system and its various applications. | Прекращение обслуживания со стороны «Микрософт» означает, что Орган не сможет получать обновленные варианты программного обеспечения для операционной системы и различных сопутствующих ей программ. |
| The proposed discontinuation of this Section and the outward redeployment of approved positions would therefore have no negative impact on programme delivery. | Поэтому предлагаемое упразднение этой Секции и перевод утвержденных должностей в другие подразделения не будут иметь никаких негативных последствий для осуществления программ. |
| The discontinuation of JIU, as recommended by the Steering Committee, would deprive Member States of this independent system-wide oversight body, reporting directly to legislative bodies, and would result in a structural gap in oversight in the United Nations system. | Упразднение ОИГ, как это рекомендуется Руководящим комитетом, лишило бы государства-члены этого независимого общесистемного надзорного органа, подотчетного непосредственно руководящим органам, и привело бы к возникновению структурного пробела в механизмах надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
| The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the Office in terms of the timely tracking of cases, data collection and support for the Senior Conflict Resolution Officer in identifying systemic issues. | Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения в плане оперативности контроля за рассмотрением дел, сбора данных и оказания старшему сотруднику по вопросам урегулирования конфликтов помощи в выявлении системных проблем. |
| E. Discontinuation of the Expanded Bureau and amendment of the rules of procedure | Е. Упразднение Расширенного бюро и внесение поправки в правила процедуры |
| Discontinuation of 1 general temporary assistance position which was established in 2013/14 to assist with Umoja and IPSAS implementation | Упразднение 1 временной должности, которая финансировалась по статье «Временный персонал общего назначения» и была создана в 2013/14 году для оказания помощи в связи с внедрением системы «Умоджа» и переходом на МСУГС |
| In all, 3,019 outputs were proposed for discontinuation, most of them in the economic and social fields. | В целом было предложено прекратить осуществление 3019 мероприятий - большинство из них в экономической и социальной областях. |
| Concern was expressed that only one output was proposed for discontinuation, and the office was encouraged to review its programme of publications. | Была выражена озабоченность по поводу того, что было предложено прекратить осуществление лишь одного мероприятия, и Управлению было предложено пересмотреть свою программу изданий. |
| A view was expressed that the reason for proposing the discontinuation of one output was solely the result of a lack of funding and not because the output was obsolete or of marginal value. | Было высказано мнение, что предложение прекратить осуществление одного мероприятия обусловлено исключительно отсутствием финансовых средств, а не тем, что это мероприятие устарело или имеет минимальное значение. |
| As a result, and given the passing of one year since the submission by programme managers of their budget proposals, an additional 269 outputs were proposed for discontinuation. | В результате этого по истечении одного года после представления руководителями программ своих предложений по бюджету было предложено прекратить осуществление еще 269 мероприятий. |
| It also called for discontinuation of the general activities related to country-level programming at Headquarters, in the light of the future changes in field representation. | В Плане действий предлагается также прекратить осуществление общих мероприятий, связанных с программированием деятельности на уровне стран в штаб - квартире, в свете будущих изменений в системе представительства на местах. |
| Reduced requirements for fixed-wing aircraft are due to the discontinuation of flights to Amman. | Сокращение потребностей в самолетах обусловлено отменой рейсов в Амман. |
| The variance is attributable to the discontinuation of service fees charged by the regional offices in Vienna and Nairobi as well as lower annual subscription fees. | Разница в объеме ресурсов обусловлена отменой сборов за обслуживание, взимаемых региональными отделениями в Вене и Найроби, а также снижением ежегодных взносов по подписке. |
| It was not the discontinuation of the tourism visa that posed a problem but the absence of accompanying measures, in particular to combat trafficking. | Наконец, г-н Арсенталес добавляет, что проблема возникает не в связи с отменой туристической визы, а в связи с отсутствием сопутствующих мер, в частности мер борьбы с торговлей людьми. |
| The unutilized balances under the international staff salaries and common staff costs were attributable to lower than budgeted actual grade level of staff encumbered against the budgeted posts and discontinuation of the hazardous allowance in Asmara on 1 December 2000. | и «Общие расходы по персоналу» объясняются более низкими, чем было заложено в бюджете, фактическими уровнями должностей сотрудников, нанятых на предусмотренные бюджетом должности, и отменой с 1 декабря 2000 года надбавки за работу в опасных условиях в Асмэре. |
| Her delegation was disappointed at the cancellation of the regional course for Asia-Pacific owing to a lack of funds and at the possible discontinuation of the Audio-visual Library of International Law. | Делегация оратора разочарована отменой региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона из-за дефицита средств и возможным прекращением работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |