| I know what "slight discomfort" means. | Я знаю, что значит "небольшой дискомфорт". |
| According to Burgoon's early model, Andre made a mistake when he crossed Griffin's threat threshold; the physical and psychological discomfort the lecturer might feel could have hurt his cause. | Согласно ранней модели Бергун, Андре ошибся, когда он пересек «порог угрозы» Гриффина; физический и психологический дискомфорт, который лектор мог испытывать, мог бы навредить делу. |
| Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. | Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы. |
| I can do discomfort. | Я могу пережить дискомфорт. |
| And so to think that I had found my way, to found a career that takes me - really, one of the big sayings in social work is, "Lean into the discomfort of the work." | И вот, представьте, я нашла свой путь, начала строить захватывающую карьеру - как говорят соцработники, "погрузилась в рабочий дискомфорт". |
| And decided that my discomfort is worth your exposure. | И решил, что мое неудобство стоит вашего разоблачения. |
| Would it be possible to get something for my discomfort? | Вы сможете как-то сгладить это неудобство? |
| However, it was also important to realize that any reasonable investigation was likely to cause discomfort, possibly resulting in insufficient sleep, and to take place in unpleasant conditions. | Однако при этом важно понимать, что любое разумное следствие неизбежно причиняет неудобство, возможно, отчасти лишает сна и проводится в малоприятной обстановке. |
| But I would simply say that we cannot let discomfort, which is temporary, get in the way of saving lives - because, after all, dying is permanent - just as we cannot let prejudice get in the ways of the facts. | Но я лишь хотел сказать о том, что мы не должны допускать, чтобы неудобство, которое носит временный характер, становилось препятствием на пути к спасению жизни людей, поскольку, помимо прочего, смерть носит постоянный характер. |
| The source of the discomfort you're feeling is an exquisitely tooled diamond needle, the titular Widow's Tear. | Неудобство доставляет изысканно сработанная алмазная игла, называемая Слезой вдовы. |
| Call if the discomfort's too much. | Позвоните, если недомогание будет слишком беспокоить. |
| Cool. Some of you may experience some slight discomfort. | Некоторые из вас могут испытывать лёгкое недомогание. |
| You know, Dr. Hardy texted me and said that you were experiencing severe back discomfort and that you needed a consultation for a cortisone injection, but you don't seem to be presenting from your gait. | Доктор Хардли написал мне, что вы испытываете сильное недомогание в спине, и что вам необходима консультация относительно инъекции кортизона, но не похоже, что это так по вашей походке. |
| The most distinct psychological consequences are: fear, depression, physical discomfort related to psychological causes, the fear of certain situations and communication causing introverting and self-isolation, disturbing thoughts, extreme sensitivity and distrust in relations with the people, the loss of self-estimation and self-respect. | К числу наиболее явных психических отклонений относятся страх, депрессия, физическое недомогание психологического характера, замкнутость и самоизоляция из-за боязни некоторых социальных ситуаций и общения, тревожные мысли, чрезмерная чувствительность и недоверие к людям, потеря чувства самоуважения. |
| The war in Kosovo resonated with such historical memories, thus adding to the discomfort. | Война в Косово всколыхнула именно такие исторические параллели и тем самым усугубила беспокойство. |
| Problems with the supply and transportation of foodstuffs mean that the distribution of meals is erratic, causing great discomfort to prison staff and detainees. | Иной раз трудности, возникающие с обеспечением снабжения или доставки продовольствия, позволяющего организовать питание, делают раздачу пищи проблематичной, что вызывает серьезное беспокойство сотрудников пенитенциарных учреждений и заключенных. |
| that their torturer is a person who feels the same guilt, shame, and discomfort that they do. | который чувствует тоже самое: вину, стыд и беспокойство, как и они. |
| However, he recalled, as someone who had previously served as a delegation member, the discomfort or even alarm felt by States on hearing references to matters such as the need for consistency of jurisprudence or for focused yet high-quality reporting. | Однако как лицо, ранее являвшееся членом делегации своей страны, он помнит о том, что государства испытывают беспокойство и даже тревогу, когда слышат о необходимости обеспечения согласованности сфер компетенции или представления более сфокусированных докладов, которые отличались бы при этом высоким качеством. |
| I have been in a state of extreme discomfort. | С момента нашей первой встречи я испытываю сильное беспокойство. |