| Your last day when you left, disarray | В последний день, когда вы ушли. Беспорядок. | 
| Although the tomb was clearly disturbed in antiquity and its contents have been described as disordered and chaotic, Martha Bell argued that this disarray was more apparent than real. | Хотя в гробницу проникали ещё в древности (см. ниже), а её содержимое описано как беспорядочное и хаотичное, Марта Белл утверждает, что этот беспорядок был в большей степени кажущимся, чем настоящим из-за фрагментов разбитого позолоченного короба и штукатурки. | 
| Paradoxically, then, the current disarray within the profession is perhaps a better reflection of the profession's true value added than its previous misleading consensus. | Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку. | 
| Disarray... in your room | Беспорядок... Был в вашей комнате. | 
| And a once placid, even predictable, presidential election campaign has been thrown into disarray by the death of the Brazilian Socialist Party candidate, Eduardo Campos, in an airplane crash in August. | Когда-то спокойная, даже предсказуемая избирательная кампания пришла в полный беспорядок после гибели в авиационной катастрофе в августе этого года кандидата от социалистической партии Бразилии Эдуардо Кампоса. | 
| And Henry's death had thrown Max's life into disarray. | И смерть Генри привела жизнь Макса в смятение. | 
| Whispers of weakness and disarray are spreading amongst the great houses. | Необоснованные слухи и смятение распространяются среди главных домов. | 
| The civil war in the former Yugoslavia has cast first Europe and then the entire world into profound disarray. | Гражданская война в бывшей Югославии повергла вначале Европу, а затем и весь мир в глубокое смятение. | 
| In any case, a US boycott of the forthcoming summit would be a Russian triumph, as it would throw the West into disarray. | В любом случае бойкот предстоящего саммита Соединенными Штатами был бы российским триумфом, т.к. он привел бы Запад в смятение. | 
| Russia has profited from Europe's disarray by moving to cement greater long-term European dependence on its energy, particularly natural gas by continuing its divide-and-rule tactics toward European governments. | Смятение в Европе на руку России: тем самым она все больше закрепляет долгосрочную зависимость Европы от ее энергетических ресурсов, в особенности природного газа, по-прежнему придерживаясь в отношении европейских правительств тактики «разделяй и властвуй». | 
| I'm looking at a station in utter disarray. | Я смотрю, в отделе настоящий хаос. | 
| The world is in such disarray, and I don't know where I'm headed. | В мире царит хаос, и я не знаю, куда направляюсь. | 
| Most significant among them have been the increase in the price of food and basic commodities, energy prices, disarray in financial markets and the negative effects of climate change. | Наиболее значительными из них являются рост цен на продовольствие и основные сырьевые товары, увеличение цен на энергоносители, хаос на финансовых рынках и пагубное воздействие изменения климата. | 
| We both ended up here because she hit the "return" button and sent the entire universe into disarray. | Мы оба оказались здесь, потому что она нажала на кнопку "возврата" и отправила всю вселенную в полный хаос. | 
| Many factors contribute to this disarray, beginning with the shocking inability of the US, Europe, and the international organizations to understand things from the perspective of poor and displaced people. | Этот хаос вызван многими факторами, начиная с потрясающей неспособности США, Европы и международных организаций смотреть на вещи с точки зрения бедных и изгнанных с насиженных мест людей. | 
| Sunmi's departure put many of group's American plans into disarray. | Её уход привёл многие американские планы коллектива в замешательство. | 
| The Uzbeks were shocked into disarray, having never had to deal with such fire power and many of them took flight. | Узбеки были приведены в замешательство, так как они никогда не имели дело с такой огневой мощью, и многие из них погибли или обратились в бегство. | 
| Its positive outcome, therefore, took the country by surprise and left the Freedom Alliance in an unexpected disarray. | Поэтому достигнутые на ней положительные результаты оказались неожиданными для страны и внезапно привели лидеров Альянса свободы в замешательство. | 
| It is far easier to seek politically to justify unauthorized intervention to halt mass atrocities when one can point to disarray and inaction in the United Nations. | Гораздо проще искать политические оправдания несанкционированного вмешательства, направленного на прекращение массовых зверств, когда можно сослаться на разброд и бездействие в Организации Объединенных Наций. | 
| Otherwise, we will not get anywhere except more deeply into internal frustration and international disarray. | В противном случае мы ничего не достигнем, а получим вместо этого внутреннее чувство разочарования и разброд на международном уровне. | 
| Davies had joined the Young BNP at 16, but found the group to be in "disarray". | Дэвис вступил в ряды молодежного отделения Британской национальной партии в возрасте 16 лет и заявил, что объединение находилось в «дезорганизации». | 
| As a result of the social and political upheaval, the mechanisms for public payment of medical fees and expenses directly connected with sickness are in a state of deep disarray. | Социально-политические потрясения привели к полной дезорганизации механизмов покрытия расходов государственных служащих, связанных с услугами врачей и непосредственно связанных с заболеванием. | 
| Get the Coon a Sprite, general Disarray. | Принеси Еноту спрайт, генерал Бардак. | 
| General Disarray, can I ask you a scientific question? | Генерал Бардак, могу я задать Вам научный вопрос? | 
| Let him go, general Disarray. Why would you help us? | Отпусти его, генерал Бардак почему ты хочешь помочь нам? | 
| Quick, General Disarray! | Быстрее, генерал Бардак! | 
| General Disarray is behind you! | У тебя за спиной генерал Бардак! | 
| He pointed out that after the genocide, the judicial infrastructure in the country was in total disarray. | Министр указал, что в результате геноцида инфраструктура судебных органов в стране была полностью разрушена. | 
| The agricultural system is in total disarray, with the irrigation system destroyed, much livestock killed and the agricultural credit and extension services totally defunct. | В полном хаосе находится сельское хозяйство, разрушена ирригационная система, уничтожено много домашнего скота, полностью отсутствуют кредиты в сельском хозяйстве и на развитие сферы услуг. |