Too often the bureaucracy of the process has diluted the actual process of implementation on the ground. |
Слишком часто бюрократический характер этого процесса размывает реальный процесс выполнения решений на местах. |
Concerns were expressed that such an approach diluted channelling of liability and created legal uncertainty. |
Выражалась обеспокоенность в отношении того, что такой подход размывает режим ответственности и создает правовую неопределенность. |
Outsourcing United Nations activities to private companies diluted the international character of the Organization, and he sought an assurance that the Café would extend its opening hours to 6 p.m. and remain open even when only one meeting was in progress. |
Обслуживание мероприятий Организации Объединенных Наций внешними частными компаниями размывает международный характер Организации, и он хотел бы получить заверения в том, что кафе продлит часы своей работы до 18 часов и будет открыто даже в том случае, если идет всего одно заседание. |