| a = engine exhaust or primary diluted flow b = optional c = PM sampling | а - отработавший газ из двигателя или первичный разбавленный поток; Ь - факультативно; с - отбор проб ТЧ. |
| Liquid technical-grade DDT diluted with solvents such as gas oil; | Ь) технически чистый ДДТ в жидком виде, разбавленный такими растворителями, как дизельное топливо; |
| It is to be explained that the term "water", from the viewpoint of the electrochemical activation processes, means a diluted aqueous solution of electrolytes of simple or complex composition, with a total concentration from several milligrams to several grams per liter. | Следует пояснить, что термин "вода" в приложении к процессам электрохимической активации, обозначает разбавленный водный раствор электролитов простого или сложного состава с общей концентрацией от нескольких миллиграммов до нескольких граммов в одном литре. |
| Example 3: PM emissions from a CI engine running on a diesel fuel - Diluted exhaust gas, transient test with the same input data of example 2 | Пример З: Выбросы ТЧ из двигателя с воспламенением от сжатия, функционирующего на дизельном топливе: разбавленный отработавший газ, переходное испытание с теми же вводными данными, что и в примере 2. |
| Eight percent of the company, fully diluted, four-year vesting, cliff at one year for each of us. | 8 процентов от компании, полностью разбавленный доход, передача акций на 4 года, по четверти в год, каждому. |
| Gas meter or other flow instrumentation to measure the diluted exhaust gas flow. FM2 is optional if the suction blower SB is calibrated to measure the flow. | Газометр или другой прибор для измерения расхода разреженных выхлопных газов. FM2 можно не устанавливать, если всасывающий насос SB откалиброван для измерения расхода. |
| The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. | Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями. |
| SSV measures total diluted exhaust flow by using the gas flow function of a subsonic venturi in dependence of inlet pressure and temperature and pressure drop between venturi inlet and throat. | SSV измеряет общий расход разреженных выхлопных газов с использованием функции расхода газов трубки Вентури в режиме дозвуковых потоков в зависимости от давления и температуры на входе и падения давления между входом трубки и сужением. |
| The diluted exhaust gas flow rate shall be measured either with a positive displacement pump, with a critical flow venturi or with a subsonic venturi. | Расход разреженных выхлопных газов измеряется либо с помощью нагнетательного насоса, трубки Вентури с критическим расходом потока или трубки Вентури для дозвуковых потоков. |
| The diluted exhaust gas flow rate shall be measured either with a positive displacement pump, with a critical flow venturi or with a subsonic venturi. heat exchanger or electronic flow compensation may be used for proportional particulate sampling and for flow determination. | Расход разреженных выхлопных газов измеряется либо с помощью нагнетательного насоса, трубки Вентури с критическим расходом потока или трубки Вентури для дозвуковых потоков. |
| At the completion of the test, the measurement of the diluted exhaust gas volume, the gas flow into the collecting bags and the particulate sample pump must be stopped. | По завершении испытания измерение объема разреженного выхлопного газа, потока газа в камеры для отбора проб и в насос, используемый для отбора твердых частиц, должно быть прекращено. |
| For the diluted exhaust gas: | Для разреженного выхлопного газа: |
| MSAM = mass of diluted exhaust gas taken from the dilution tunnel for | МСАМ = масса разреженного выхлопного газа, взятая из смесительного канала для сбора твердых частиц, кг |
| The total volume of diluted gas, expressed in m3/cycle part, adjusted to the reference conditions of 20 ºC and 101.3 kPa is calculated by | Общий объем разреженного газа, выраженный в мЗ/часть цикла и скорректированный применительно к исходным условиям 20ºC и 101,3 кПа, рассчитывается по формуле: |
| The total diluted exhaust gas flow of a full flow dilution system or the diluted exhaust gas flow through a partial flow dilution system shall be set to eliminate water condensation in the system, and to obtain a filter face temperature between 315 K and 325 K. | Для удаления конденсата воды в системе и доведения передней части фильтра до температуры в пределах 315 К - 325 К необходимо отрегулировать общий поток разреженных выхлопных газов, проходящих через систему полного разрежения потока, или разреженного потока выхлопных газов, проходящих через систему частичного разрежения потока. |
| Accordingly, the responsibility and accountability of those mandated to assume such responsibilities are diluted and replaced by a collective decision-making process. | Таким образом, ответственность и подотчетность тех, кто должен выполнять эти обязанности, размывается и заменяется коллективным процессом принятия решений. |
| Otherwise accountability becomes diluted and eventually completely lost, which in turn has a negative effect on staff motivation. | В противном случае подотчетность размывается и в конечном счете полностью сводится на нет, что в свою очередь негативно воздействует на мотивацию персонала. |
| It was also noted that the inclusion of "other person or entity" diluted the application of the polluter-pays principle. | Кроме того, отмечалось, что в результате включения термина «другое лицо или образование» размывается порядок применения принципа «платит загрязнитель». |
| The Expert reminds States that the right to social security is not dispensed with or diluted during times of crisis or recovery; indeed, it is more acute and pressing than ever. | Эксперт напоминает государствам о том, что право на социальную защиту не отменяется и не размывается в периоды кризиса или преодоления его последствий; напротив, оно становится как никогда более актуальным и насущным. |
| Yet this position has been in some measure diluted by a number of countries that have proposed, for different reasons, an increase of six or seven seats in the permanent category. | Однако эта позиция в некоторой степени размывается рядом стран, по различным причинам предлагающих добавить к категории постоянных членов еще шесть-семь мест. |
| This has diluted the focus on the structural aspects of gender inequality. | Это привело к размыванию основной цели, относящейся к преодолению структурных аспектов гендерного неравенства. |
| The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
| Cities often have become diluted: diffuse conurbations, consisting of low-density zones connected by networks of roads and technical services. | Это во многих случаях привело к размыванию городов, т.е. образованию диффузных агломераций, состоящих из малонаселенных зон, связанных между собой сетями дорог и технических коммуникаций. |
| The managerial role played by the existing instruments sometimes delayed action and diluted responsibility. | Директивные положения действующих документов иногда задерживают процесс принятия мер и приводят к размыванию границ сферы ответственности. |
| Being in the minority, indigenous people often have to negotiate with other interest groups, which means that their own claims are diluted in parliamentary activities and they cannot always sit on all relevant parliamentary committees. | Будучи в меньшинстве, коренные народы зачастую вынуждены вступать в коалиции с другими заинтересованными группами, что приводит к размыванию их законных требований в ходе парламентских мероприятий; кроме того, им не всегда удается войти в состав важных парламентских комиссий. |
| First, Pls one assumes a fixed exchange rate regime, the distinction Between Different currencies of countries gets diluted. | Во-первых, Pls 1 предполагает режим фиксированного обменного курса, однако различия между разными валютами стран становится размытым. |
| Compared with the text adopted last year, the draft resolution has been diluted. | По сравнению с документом, принятым в прошлом году, данный проект резолюции представляется размытым. |
| In the CES Recommendations, this definition is somehow diluted in a set of paragraphs (paragraphs 159,160, 171 and 172), where it is sometimes mixed with problematic cases. | В Рекомендациях КЕС это определение является несколько размытым в ряде пунктов (пункты 159,160, 171 и 172), в которых оно иногда увязывается с проблемными случаями. |
| The EU would become unacceptably diluted. | ЕС может стать неприемлемо размытым. |
| Too often the bureaucracy of the process has diluted the actual process of implementation on the ground. | Слишком часто бюрократический характер этого процесса размывает реальный процесс выполнения решений на местах. |
| Concerns were expressed that such an approach diluted channelling of liability and created legal uncertainty. | Выражалась обеспокоенность в отношении того, что такой подход размывает режим ответственности и создает правовую неопределенность. |
| Outsourcing United Nations activities to private companies diluted the international character of the Organization, and he sought an assurance that the Café would extend its opening hours to 6 p.m. and remain open even when only one meeting was in progress. | Обслуживание мероприятий Организации Объединенных Наций внешними частными компаниями размывает международный характер Организации, и он хотел бы получить заверения в том, что кафе продлит часы своей работы до 18 часов и будет открыто даже в том случае, если идет всего одно заседание. |
| The concentrate is diluted with glucose 5% solution before infusion. | Концентрат разбавляется глюкозой 5% раствора до вливания. |
| The gas is mixed and diluted by the exhaust gas, but shall not react in the exhaust pipe. | Этот газ смешивается и разбавляется с помощью отработавших газов, однако в контакт с выхлопной трубой он вступать не должен. |
| The Megatons to Megawatts programme is a commercially financed government-industry partnership in which bomb-grade uranium from dismantled Russian nuclear warheads is being diluted and recycled into fuel used mainly by American power plants. | Программа "От мегатонн - к мегаваттам" представляет собой коммерчески финансируемую программу партнерских связей правительства и промышленности, в рамках которой использовавшийся в бомбах уран из демонтированных российских ядерных боеголовок разбавляется и рециклируется, превращаясь в топливо для использования главным образом на американских атомных электростанциях. |
| This laudanum is diluted somewhat with burdock, so you can continue to function. | Опий разбавляется настойкой лопуха, так что вы сможете двигаться. |
| For example, when a mild irritant is diluted in a non-irritating solution, there comes a point where the overall mixture would be unlikely to cause irritation; | Например, когда умеренный раздражитель разбавляется в не вызывающем раздражение растворе, на определенном этапе смесь в целом вряд ли будет вызывать раздражение; |