This somewhat ambiguous dictum of the International Court raises the question of how far subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), can contribute to "interpretation", and whether subsequent practice may have the effect of amending or modifying a treaty. |
Это несколько расплывчатое высказывание Международного Суда вызывало вопрос о том, в какой мере последующая практика согласно пункту З Ь) статьи 31 может способствовать "толкованию" и может ли последующая практика иметь последствие внесения поправок или изменений в договор. |
This dictum suggests that the question whether an agreement merely interprets or rather modifies a treaty can be derived from its stated effect. |
Это высказывание позволяет предположить, что вывод о том, идет ли речь лишь о толковании договора с помощью соглашения или же о его изменении им, может быть сделан на основании его заявленного эффекта. |
See also, the dictum in the Saiga case, supra note 166. |
См. также высказывание судьи по делу «Сайга» выше, сноска 166. |
This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov's dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise . |
Это особенно тревожно, поскольку он замалчивает, например, упоминание территорий, населённых армянами, тем самым не только фальсифицируя историю, но и не уважая высказывание Бакиханова о том, что историк должен работать без предубеждений: религиозных, этнических, политических и прочих. |
The Court's celebrated dictum in Barcelona Traction... is frequently invoked for more than it can bear. Regrettably, this is now done also in this Opinion... |
Известное высказывание Суда в деле Барселона трэкшн... часто используется в более широком смысле, чем оно того заслуживает. |