Syria's Assad dynasty, however, seems to believe that it can defy that dictum. | Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение. |
The King, like Metternich and the Austrian Kaisers, understands de Tocqueville's dictum that the most dangerous moment for a regime is when it starts to reform. | Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ. |
As the old dictum states, "Whoever saves a single life is as if he has saved the entire world". | Мудрое изречение гласит: «Спасти жизнь одного человека - все равно что спасти весь мир». |
Financial accounts confirm the dictum: "What oil gives, real or perceived in the short-run, risks more than take away in the medium- to long-run". | Состояние финансовых счетов отражает изречение: «То, что реально или по представлениям дает нефть в краткосрочной перспективе, в еще большей мере поглощается рисками в среднесрочной и долгосрочной перспективе». |
Lewis' 1955 dictum that "our subject matter is growth, and not distribution" reflects the mainstream emphasis on economic growth that permeated the whole field of development thinking. | Принадлежащее Льюису изречение «В первую очередь следует отметить, что предметом нашего изучения является рост, а не распределение» (1955 год) отражает основное значение экономического роста, которое пронизывает область рассуждений о развитии. |
But these people apparently subscribe to the dictum that a lie repeated often enough will be believed. | Однако эти люди, по всей вероятности, придерживаются поговорки, чтобы ложь показалась правдой, достаточно лишь много раз повторять ее. |
Staff representatives are wary of granting a per-case remuneration to members of the Administrative Tribunal less because of the precedent and ramifications it would set than the dictum that justice hurried is justice buried. | Представители персонала настороженно относятся к вознаграждению членов Административного трибунала за каждое дело не столько в связи с прецедентами, которые это создаст, и его последствиями, сколько с учетом поговорки «Поспешное правосудие - неэффективное правосудие». |
In short, it was a military government which, like that of Haiti, had as its only political belief the cynical dictum that the primary duty of every government is not to fall. | Короче говоря, это было военное правительство, которое как и правительство Гаити в качестве своего единственного политического убеждения имело циничный афоризм, что первостепенной обязанностью каждого правительства является удержаться у власти. |
You may have heard the military dictum for the gathering of armies: March to the sound of the guns. | Возможно, вы слышали военный афоризм про сбор войск: маршируйте на звук пальбы. |
In a similar vein, we must uphold the dictum that "the survival of every man, woman and child enhances me". | В том же духе мы должны отстаивать афоризм, гласящий "выживание каждого мужчины, женщины или ребенка укрепляет меня". |
To borrow from Daniel O'Connell's dictum, "Nothing politically right which is morally wrong". | Как гласит известный афоризм Дэниэля О'Коннелла, «не может быть политически оправдано то, что не оправдано нравственно». |
You may have heard the military dictum for the gathering of armies: March to the sound of the guns. | Возможно, вы слышали военный афоризм про сбор войск: маршируйте на звук пальбы. |
That the Court had municipal law, and not international law, in mind as the governing legal order is clear from its own dictum. | То, что Суд имел в виду внутригосударственное, а не международное право с точки зрения регламентационного юридического порядка, явствует из его собственного dictum. |
More important perhaps is the obiter dictum of the Court in the Elettronica Sicula case that parties might agree in a treaty "that the local remedies rule shall not apply to claims based on alleged breaches of that treaty". | Более важным, возможно, является obiter dictum Суда по делу компании «Электроника Сикула», согласно которому стороны могут условиться в договоре о том, что «норма о местных средствах правовой защиты не применяется к требованиям, основанным на якобы имевших место нарушениях этого договора». |
This somewhat ambiguous dictum of the International Court raises the question of how far subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), can contribute to "interpretation", and whether subsequent practice may have the effect of amending or modifying a treaty. | Это несколько расплывчатое высказывание Международного Суда вызывало вопрос о том, в какой мере последующая практика согласно пункту З Ь) статьи 31 может способствовать "толкованию" и может ли последующая практика иметь последствие внесения поправок или изменений в договор. |
This dictum suggests that the question whether an agreement merely interprets or rather modifies a treaty can be derived from its stated effect. | Это высказывание позволяет предположить, что вывод о том, идет ли речь лишь о толковании договора с помощью соглашения или же о его изменении им, может быть сделан на основании его заявленного эффекта. |
See also, the dictum in the Saiga case, supra note 166. | См. также высказывание судьи по делу «Сайга» выше, сноска 166. |
This is in particular disturbing because he suppresses, for example, the mention of territory inhabited by Armenians, thus not only falsifying history, but also not respecting Bakikhanov's dictum that a historian should write without prejudice, whether religious, ethnic, political or otherwise . | Это особенно тревожно, поскольку он замалчивает, например, упоминание территорий, населённых армянами, тем самым не только фальсифицируя историю, но и не уважая высказывание Бакиханова о том, что историк должен работать без предубеждений: религиозных, этнических, политических и прочих. |
The Court's celebrated dictum in Barcelona Traction... is frequently invoked for more than it can bear. Regrettably, this is now done also in this Opinion... | Известное высказывание Суда в деле Барселона трэкшн... часто используется в более широком смысле, чем оно того заслуживает. |
China miscalculated by deviating from the smart strategy of a rising power and violating Deng's dictum that China should proceed cautiously and "skillfully keep a low profile." | Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и «искусно не высовываться». |
The weaker the civilian leadership has become, the more China has been inclined to discard Deng Xiaoping's dictum tao guang yang hui (hide brightness, nourish obscurity). | Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти). |