This dichotomy is a fundamental global geologic feature of the planet. | Данная дихотомия является глобальной геологической особенностью планеты. |
A false dichotomy - it's all electricity. | Ложная дихотомия - это все электричество. |
In that new framework, the old dichotomy of characterizing structural adjustment programming as a concern only of developing countries was a thing of the past. | В этих новых рамках старая дихотомия, предполагающая, что программы структурной перестройки рассматривались исключительно как проблема развивающихся стран, потеряла свою актуальность. |
The main point was the dichotomy that existed between, on the one hand, the relying parties and, on the other, the certification service provider. | Основным вопросом является дихотомия, существующая, с одной стороны, между полагающимися сторонами и, с другой стороны, поставщиком сертификационных услуг. |
There was a dichotomy within the United Nations system: some agencies were fighting hunger, but their efforts were countered by actions of the Bretton Woods institutions, such as the structural-adjustment programmes of the International Monetary Fund. | В рамках системы Организации Объединенных Наций существует своеобразная дихотомия: отдельные учреждения занимаются вопросами борьбы с голодом, однако их усилиям препятствует деятельность бреттон-вудских учреждений, в частности осуществление программ структурной перестройки Международного валютного фонда. |
If international law, while of course duly safeguarding the legitimate interests of States, must gradually turn to the protection of human beings, it is only natural that the aforementioned dichotomy should gradually lose its weight. | Если международное право при должном соблюдении законных интересов государств должно постепенно переходить к защите человека, то вполне естественно, что вышеприведенное разделение должно постепенно утратить свое значение». |
By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because, who wants to be uncreative? | Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным? |
This perspective undermined the traditional dichotomy that Efrat and Breitberg-Semel presented. | Такая перспектива нарушала традиционное разделение между дихотомиями Гидона Эфрата и Сары Брейтберг-Сэмель. |
The remark was also made that the dichotomy established in articles 8 and 10 between economically assessable damage and moral (political) damage was debatable in view of international practice. | Было также отмечено, что установленное статьями 8 и 10 разделение между экономически оценимым ущербом и моральным (политическим) ущербом носит спорный характер с точки зрения международной практики. |
Changes in the course and character of global development are leading to a reassessment of this dichotomy. | Эволюция мирового развития заставляет пересмотреть это разделение функций. |
This dichotomy has major implications for how the two focus areas can enhance cross-sectoral linkages. | Это раздвоение серьезно ослабляет возможности для усиления межсекторальной взаимосвязи в рамках этих двух направлений деятельности. |
This dichotomy raises questions in our minds about the seriousness of some of the positions taken by States on this subject. | Такое раздвоение заставляет нас усомниться в серьезности некоторых позиций, занимаемых государствами по этому вопросу. |
Well, I've got this terrible dichotomy. | Вот у меня это ужасное раздвоение. |
The United Nations Secretary-General recognized this dichotomy in a recent report to the Security Council: | В своем недавнем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций признал такое раздвоение: |
The phrase "dichotomy of gender versus party" referred in particular to situations where women in elected positions responded to the interests of their political bloc or partisan group, while not genuinely taking into account women's specific needs. | Формулировка "раздвоение интересов пола против интересов партии" употреблялась в частности в применении к ситуациям, когда избрание женщин на должности отвечало интересам политического блока или партийной группы, но при этом не учитывались конкретные потребности женщин. |
This dichotomy is no longer helpful to thinking about the development challenges facing most African countries, including with respect to FDI. | Подобное противопоставление больше не может использоваться при анализе проблем развития, с которыми сталкивается большинство африканских стран, в том числе в связи с ПИИ. |
Concerning the issue of illiteracy among rural women, the urban/rural dichotomy was irrelevant because in such a small country no one lived very far from a town, and rural areas had the same educational facilities as urban ones. | Что касается проблемы неграмотности среди сельских женщин, то противопоставление городских и сельских районов здесь не имеет смысла, поскольку в такой маленькой стране никто не живет слишком далеко от города, и у жителей сельских районов такие же образовательные возможности, как у горожан. |
The Chair is convinced that confronting nuclear disarmament with nuclear non-proliferation portrays a false dichotomy: nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are in reality the obverse and the reverse of the same coin. | Председатель убежден в том, что противопоставление ядерного разоружения ядерному распространению искажает реальную картину: в действительности ядерное распространение и ядерное разоружение являются двумя сторонами одной медали. |