This dichotomy means the political approach is essential to guiding future technological developments. | Эта дихотомия означает, что политический подход имеет существенно важное значение для выработки руководящих принципов в отношении будущих технологических разработок. |
The dichotomy is also expressed in two other ways: as a difference in impact crater density and crustal thickness between the two hemispheres. | Дихотомия также проявляется двумя другими способами: в виде различия плотности ударных кратеров и толщины коры в двух полушариях. |
This dichotomy creates a difficult situation as China emerges as the world's second largest economy. | Эта дихотомия создает трудную ситуацию по мере того, как Китай становится второй по величине мировой экономикой. |
Another manifestation of inequality and discrimination in responses to violence against women is the public-private dichotomy, which ultimately relegates women to the private sphere. | Другим проявлением неравенства и дискриминации в ответ на насилие в отношении женщин является публичная/частная дихотомия, которая в конечном счете относит женщин к частной сфере. |
The dichotomy of good and evil. | Дихотомия добра и зла. |
If international law, while of course duly safeguarding the legitimate interests of States, must gradually turn to the protection of human beings, it is only natural that the aforementioned dichotomy should gradually lose its weight. | Если международное право при должном соблюдении законных интересов государств должно постепенно переходить к защите человека, то вполне естественно, что вышеприведенное разделение должно постепенно утратить свое значение». |
By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because, who wants to be uncreative? | Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным? |
This dichotomy led to a revolution in which Antoinette and her husband were beheaded. | Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены. |
The media often convey simplified and standardized images of women that reflect, and may even reinforce, the conventional hierarchy and dichotomy of roles and status within society. | Средства массовой информации часто распространяют упрощенный и стандартный образ женщин, соблюдая и даже подкрепляя порядок подчиненности и привычное разделение ролей и статус в обществе. |
Changes in the course and character of global development are leading to a reassessment of this dichotomy. | Эволюция мирового развития заставляет пересмотреть это разделение функций. |
This dichotomy has major implications for how the two focus areas can enhance cross-sectoral linkages. | Это раздвоение серьезно ослабляет возможности для усиления межсекторальной взаимосвязи в рамках этих двух направлений деятельности. |
This dichotomy raises questions in our minds about the seriousness of some of the positions taken by States on this subject. | Такое раздвоение заставляет нас усомниться в серьезности некоторых позиций, занимаемых государствами по этому вопросу. |
Well, I've got this terrible dichotomy. | Вот у меня это ужасное раздвоение. |
The United Nations Secretary-General recognized this dichotomy in a recent report to the Security Council: | В своем недавнем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций признал такое раздвоение: |
The phrase "dichotomy of gender versus party" referred in particular to situations where women in elected positions responded to the interests of their political bloc or partisan group, while not genuinely taking into account women's specific needs. | Формулировка "раздвоение интересов пола против интересов партии" употреблялась в частности в применении к ситуациям, когда избрание женщин на должности отвечало интересам политического блока или партийной группы, но при этом не учитывались конкретные потребности женщин. |
This dichotomy is no longer helpful to thinking about the development challenges facing most African countries, including with respect to FDI. | Подобное противопоставление больше не может использоваться при анализе проблем развития, с которыми сталкивается большинство африканских стран, в том числе в связи с ПИИ. |
Concerning the issue of illiteracy among rural women, the urban/rural dichotomy was irrelevant because in such a small country no one lived very far from a town, and rural areas had the same educational facilities as urban ones. | Что касается проблемы неграмотности среди сельских женщин, то противопоставление городских и сельских районов здесь не имеет смысла, поскольку в такой маленькой стране никто не живет слишком далеко от города, и у жителей сельских районов такие же образовательные возможности, как у горожан. |
The Chair is convinced that confronting nuclear disarmament with nuclear non-proliferation portrays a false dichotomy: nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are in reality the obverse and the reverse of the same coin. | Председатель убежден в том, что противопоставление ядерного разоружения ядерному распространению искажает реальную картину: в действительности ядерное распространение и ядерное разоружение являются двумя сторонами одной медали. |