| The drastic devaluation of the Japanese yen since last June has added to the difficulty of economic recovery in the region. | Произошедшая с июня значительная девальвация японской йены еще более осложнила экономическое оздоровление региона. |
| Devaluation of the dollar could improve US competitiveness in the short run, but it is not a solution. | Девальвация доллара сможет ненадолго повысить конкурентоспособность США, но это ничего не даст. |
| Devaluation also caused consumers to buy SME goods instead of pricier imports. | Девальвация также заставила потребителей переориентироваться на продукцию МСП с более дорогих импортных товаров. |
| Devaluation, whose effects persist on the prices of imports, which continue to rise. | девальвация, последствия которой по-прежнему сказываются на ценах на импортируемые товары, которые продолжают расти. |
| Urging large surplus, low debt countries to devalue is an invitation for beggar-thy-neighbor policies 1930s style, for a Chinese devaluation would trigger an outburst of devaluation across Asia, or at the very least the expectation of one. | Если вынуждать девальвировать страну с большим положительным сальдо и с низким дефицитом, то это инициирует политику "попрошайничества" 30х годов, ибо девальвация в Китае вызвала бы вспышку девальваций по всей Азии, или по крайней мере привела бы к ожиданию таковых. |
| The devaluation and default on domestic debt has devastated the already weak domestic banking sector, which had invested heavily in government debt. | Обесценение и дефолт по внутреннему долгу вызвали крах и без того слабого отечественного банковского сектора, основная доля инвестиций которого приходилась на государственные долговые обязательства. |
| The loss of qualifications and devaluation of human capital through the Khmer Rouge regime left Cambodia with untold sufferings and uncalculated consequences. | Уничтожение квалифицированных кадров и обесценение человеческого капитала режимом "красных кхмеров" обернулись для Камбоджи неисчислимыми страданиями и неподдающимися счету тяжкими последствиями. |
| The Committee is aware of the difficulties encountered by the State party, noting that the State party is among the least developed countries of the world, and that the devaluation of the CFA franc and the implementation of structural adjustment programmes affect the implementation of the Convention. | Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкивается государство-участник, отмечая, что государство-участник относится к числу наименее развитых стран мира и что обесценение франка КФА и осуществление программ структурной перестройки затрудняет реализацию Конвенции. |
| A devaluation of the dollar reduces the foreign-currency price of dollar-denominated commodities and thus boosts demand. | Обесценение доллара ведет к тому, что цены в иностранной валюте на деноминированные в долларах сырьевые товары снижаются, что стимулирует спрос на такие товары. |
| Other constraints limiting the extent to which commodity-dependent developing countries diversify include social and political factors and macroeconomic factors such as debt burden and devaluation, which favour increasing the production and export of traditional products because it is easier to do so in the short to medium term. | К другим факторам, ограничивающим степень диверсификации в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, относятся социально-политические и макроэкономические факторы, например бремя задолженности и обесценение валюты, которые вынуждают отдавать предпочтение увеличению производства и экспорта традиционных товаров, поскольку так легче действовать в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| The Supreme Court considered that this approach already tacitly took account of any devaluation since the date of the complaint. | Верховный суд постановил, что таким образом уже автоматически было принято во внимание любое обесценивание денег, которое могло иметь место с момента подачи иска. |
| Dollar devaluation will only secondarily affect Americans who consume imported goods or who work in businesses that distribute imports to consumers. | И только во вторую очередь обесценивание доллара затронет тех американцев, которые потребляют импортные товары или работают в компаниях, продающих импортные товары потребителям. |
| That is a 96 percent devaluation since the Federal Reserve came into existence. | С тех пор как появился Федеральный Резерв обесценивание достигло 96 |
| While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. | В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле. |
| Although salary levels in Sudanese pounds were adjusted to take account of most of the devaluation, overall salary levels in dollars for national General Service staff were ultimately slightly lower than those assumed in the budget. | Хотя размер окладов в суданских фунтах был скорректирован с учетом снижения курса, корректировка не полностью отразила обесценивание валюты, и общий объем расходов на выплату окладов национальным сотрудникам категории общего обслуживания в итоге оказался чуть ниже, чем было предусмотрено бюджетом. |
| The devaluation of the Syrian pound also contributed to the unutilized balance. | Образованию неизрасходованного остатка способствовало также снижение курса сирийского фунта. |
| The President of CCISUA noted that normally a strong devaluation of a currency was accompanied by a high inflation rate; however, for some unusual reasons that was not the case in Rome. | Председатель ККСАМС отметил, что, как правило, резкое снижение курса валюты сопровождается высокими темпами инфляции; однако в силу каких-то необъяснимых причин в Риме этого не произошло. |
| Moreover, both eastern European exports as well as the restructuring process itself have a high import content, and so devaluation could prove to be a two-edged sword. | Более того, как и в экспорте стран Восточной Европы, так и в самом процессе перестройки задействована значительная доля импортной продукции, и поэтому снижение курса может оказаться "палкой о двух концах". |
| Structural adjustment policies aiming at devaluation and promotion of commodity exports was expected to unleash the potential of these countries for economic growth. | Политика структурной перестройки, направленная на снижение курса национальной валюты и стимулирование экспорта сырьевых товаров, должна была, как ожидалось, высвободить потенциал этих стран в плане экономического роста. |
| Devaluation and lower commodity taxation have meant that farmers have often found it more profitable to grow traditional crops, even though world prices for these commodities were falling. | Снижение курса национальной валюты и ставок налогообложения сырья приводило к тому, что фермерам зачастую было более выгодно выращивать традиционные культуры даже в условиях снижения цен на эти сырьевые товары. |
| A term describing the expected effect of a devaluation on a country's trade balance. | Термин, описывающий ожидаемое влияние снижения курса валюты на торговый баланс страны. |
| A special measure had therefore been instituted by ICSC to assist the Director-General of FAO, in mitigating the management problems created by the devaluation. | В связи с этим КМГС ввела специальную меру, с тем чтобы помочь Генеральному директору ФАО снизить остроту проблем, возникших у администрации в результате снижения курса валюты. |
| Devaluation would have reversed these disincentives but at the cost of a temporary boost to inflation, since the peso prices of all tradable goods would have risen. | Ликвидировать эти сдерживающие факторы можно было бы путем снижения курса валюты, но это привело бы к временному повышению инфляции, так как возросли бы цены в песо на все рыночные товары. |
| It noted that the inflation rate in 1996, 1997 and 1998 exceeded the devaluation of its currency against the United States dollar by significant margins. | Венесуэла отметила, что темпы инфляции в 1996, 1997 и 1998 годах значительно превышали темпы снижения курса валюты этой страны по отношению к доллару США. |
| As the effects of currency depreciation are similar to that of an export subsidy or import tax, there were fears that some countries were trying to soften the effect of the crisis by resorting to competitive devaluation. | Поскольку эффект снижения курса валюты аналогичен эффекту использования экспортной субсидии или импортного налога, возникли опасения, что некоторые страны пытаются смягчить последствия кризиса, прибегнув к конкурентной девальвации. |
| In Bangladesh discrimination and devaluation of women are sometimes expressed in other very violent ways, including acid-throwing, where a woman is intentionally disfigured as an act of vengeance, often leaving her unable to marry and with difficulties in finding work to feed herself. | В Бангладеш дискриминация и пренебрежительное отношение к женщинам иногда проявляются в других крайне насильственных формах, включая обливание кислотой, в результате чего женщине преднамеренно наносят увечья в качестве акта мести, что часто не позволяет ей выйти замуж и найти работу для того, чтобы прокормить себя. |
| Violence against women was another serious problem, and one which underscored the importance of eliminating harmful traditional or customary practices and changing belief systems that sanctioned or reinforced the devaluation of women. | Другой серьезной проблемой, в том числе указывающей на необходимость искоренения порочных традиций и практики и изменения господствующих представлений, оправдывающих или усиливающих пренебрежительное отношение к женщинам, является проблема насилия в отношении женщин. |
| The Network considered that this increase was fully justified, particularly in view of the strong devaluation of the United States dollar vis-à-vis some currencies since 2001. | По мнению Сети по вопросам людских ресурсов, такое повышение полностью оправдано, в частности ввиду значительного понижения курса доллара США по отношению к некоторым валютам с 2001 года. |
| Although substantial savings had been made in construction of the facility owing to the devaluation of the Kenyan shilling, those saving would have been even greater had it not been for the sharp rise in construction costs in the above-mentioned period. | Хотя в ходе строительства помещений удалось добиться существенной экономии за счет понижения курса кенийского шиллинга, полученная экономия была бы еще больше, если бы в течение вышеупомянутого периода не произошло резкого удорожания строительства. |
| This misinterpretation of the Legislative Decree had resulted in a difference of 10 years and 5 months in the adjustment, and hence a devaluation of 95 per cent compared to the amount that would have resulted from a correct application of the Decree. | Это неправильное толкование Декрета-закона привело к уменьшению срока индексации на десять лет и пять месяцев, в результате чего сумма компенсации, которая была бы выплачена при надлежащем применении декрета, обесценилась более чем на 95%. |
| In 1967, the peseta followed the devaluation of the British pound, maintaining the exchange rate of 168 pesetas = 1 pound and establishing a new rate of 70 pesetas = 1 U.S. dollar. | В 1967 году песета обесценилась вслед за британским фунтом, сохранив обменный курс на уровне 168 песет = 1 фунт и создав новый курс, приравняв 70 песет к 1 американскому доллару. |
| In September 1992, it took George Soros $10 billion to bring the Bank of England to its knees and impose devaluation on the pound. | В сентябре 1992 года Джорджу Соросу понадобилось 10 миллиардов долларов на то, чтобы поставить на колени Банк Англии и заставить его девальвировать фунт. |
| The decision to implement a weekly devaluation of the local currency by 4.5 per cent was intended to narrow the gap between the parallel and the official market exchange rates. | Решение о том, чтобы еженедельно девальвировать местную валюту на 4,5 процента, было призвано сократить разрыв между реальным и официальным обменными курсами. |
| On August 5, 1971, the United States Congress released a report recommending devaluation of the dollar, in an effort to protect the dollar against "foreign price-gougers". | 5 августа 1971 года Конгресс США опубликовал отчёт с рекомендацией девальвировать доллар в попытке спасти доллар от «иностранных спекулянтов». |
| Urging large surplus, low debt countries to devalue is an invitation for beggar-thy-neighbor policies 1930s style, for a Chinese devaluation would trigger an outburst of devaluation across Asia, or at the very least the expectation of one. | Если вынуждать девальвировать страну с большим положительным сальдо и с низким дефицитом, то это инициирует политику "попрошайничества" 30х годов, ибо девальвация в Китае вызвала бы вспышку девальваций по всей Азии, или по крайней мере привела бы к ожиданию таковых. |
| Concurrent with the third devaluation of the Thai baht, on 22 September 1985, Japan, the US, the United Kingdom, France, and West Germany signed the Plaza Accord to depreciate the US dollar in relation to the yen and the Deutsche Mark. | 22 сентября 1985 года подписал соглашения Плаза между США, Великобританией, Францией, ФРГ и Японией по которому центральные банки согласились девальвировать доллар по отношению к японской йене и западногерманской марке. |