It is true that devaluation could have some positive aspects, including a relaunching of investment, more competitive exports, a revitalization of the agricultural sector and a reduction of imports. | Действительно, девальвация могла бы иметь некоторые положительные аспекты, включая перераспределение инвестиций, более конкурентоспособный экспорт, оживление сельскохозяйственного сектора и сокращение импорта. |
The Government also feels that devaluation will lead to a surge in inflation and a loss of confidence in the Egyptian pound, which in turn may negatively affect transfers of remittances by Egyptian expatriates. | Правительство полагает также, что девальвация повлечет за собой усиление инфляции и подорвет доверие к египетскому фунту, что, в свою очередь, может негативно отразиться на переводе денежных поступлений египетскими эмигрантами. |
Furthermore, the structural adjustment policies instituted since 1978 and the recent devaluation of the CFA franc have not made it possible to remedy in any significant way the precariousness of people's living conditions, both in rural and in urban settings. | Кроме того, проводившаяся с 1978 года политика структурной перестройки и недавняя девальвация франка КФА не позволили существенно улучшить условия жизни населения как в сельских, так и в городских районах. |
Devaluation of the currency can also make imported medicine less affordable. | Девальвация валюты также может сделать импортные лекарства менее доступными. |
Devaluation of ruble and import substitution has once played its positive role for light industry but now this factor is exhausted, experts from Ministry of economic development and trade of Russian believe. | В легкой промышленности импортозамещение и девальвация рубля сыграли свою положительную роль, но на данном этапе эти факторы, стимулирующие отечественное производство продукции, себя исчерпали, считают эксперты Министерства экономического развития и торговли РФ. |
The devaluation of the Thai baht in early July highlighted the risks and weaknesses of the region's financial markets, resulting in a loss of investor confidence. | Обесценение таиландского бата в начале июля наглядно продемонстрировало опасности и слабые стороны финансовых рынков региона, что привело к подрыву доверия инвесторов. |
The loss of qualifications and devaluation of human capital through the Khmer Rouge regime left Cambodia with untold sufferings and uncalculated consequences. | Уничтожение квалифицированных кадров и обесценение человеческого капитала режимом "красных кхмеров" обернулись для Камбоджи неисчислимыми страданиями и неподдающимися счету тяжкими последствиями. |
Of note has been the devaluation of the Afghan currency, but this has not yet had any impact on the prices of basic commodities. | Обесценение афганской валюты заслуживает особого упоминания, но это пока никак не сказалось на ценах на товары первой необходимости. |
Among the implications of creating any United States national missile defence system would be the disruption of the prevailing strategic stability and the devaluation - to some extent or other - of Russia's strategic capability. | Объективными последствиями создания любой НПРО США было бы нарушение нынешней стратегической стабильности, обесценение - в той или иной степени - российского стратегического потенциала и обеспечение Соединенными Штатами одностороннего военного преимущества. |
The Committee is aware of the difficulties encountered by the State party, noting that the State party is among the least developed countries of the world, and that the devaluation of the CFA franc and the implementation of structural adjustment programmes affect the implementation of the Convention. | Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкивается государство-участник, отмечая, что государство-участник относится к числу наименее развитых стран мира и что обесценение франка КФА и осуществление программ структурной перестройки затрудняет реализацию Конвенции. |
(c) Depreciation and devaluation for tools and equipment; | с) износ и обесценивание инструментов и инвентаря; |
The Supreme Court considered that this approach already tacitly took account of any devaluation since the date of the complaint. | Верховный суд постановил, что таким образом уже автоматически было принято во внимание любое обесценивание денег, которое могло иметь место с момента подачи иска. |
The tendency towards over-production and over-accumulation of capital is within the very nature of capitalism, as is the tendency towards an expansion of fictitious capital and the obligatory cessation of over-production and the devaluation of capital. | Природе капитализма присущи тенденция перепроизводства и перенакопления капитала, а также тенденция к раздуванию фиктивного капитала и вынужденное прерывание перепроизводства и обесценивание капитала. |
That is a 96 percent devaluation since the Federal Reserve came into existence. | С тех пор как появился Федеральный Резерв обесценивание достигло 96 |
Although salary levels in Sudanese pounds were adjusted to take account of most of the devaluation, overall salary levels in dollars for national General Service staff were ultimately slightly lower than those assumed in the budget. | Хотя размер окладов в суданских фунтах был скорректирован с учетом снижения курса, корректировка не полностью отразила обесценивание валюты, и общий объем расходов на выплату окладов национальным сотрудникам категории общего обслуживания в итоге оказался чуть ниже, чем было предусмотрено бюджетом. |
The President of CCISUA noted that normally a strong devaluation of a currency was accompanied by a high inflation rate; however, for some unusual reasons that was not the case in Rome. | Председатель ККСАМС отметил, что, как правило, резкое снижение курса валюты сопровождается высокими темпами инфляции; однако в силу каких-то необъяснимых причин в Риме этого не произошло. |
Included in those were interest rates significantly lower than those prevailing in the past and substantial devaluation in the value of seven major donor currencies, which had offset higher interest rates available in those countries. | В число этих факторов входило значительное снижение уровня процентных ставок по сравнению с предыдущими периодами и существенное снижение курса валют семи основных стран-доноров, которое компенсировало более высокие процентные ставки в этих странах. |
America's foreign creditors would not accept a sharp reduction in their dollar assets' real value that debasement of the dollar via inflation and devaluation would entail. | Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации. |
Structural adjustment policies aiming at devaluation and promotion of commodity exports was expected to unleash the potential of these countries for economic growth. | Политика структурной перестройки, направленная на снижение курса национальной валюты и стимулирование экспорта сырьевых товаров, должна была, как ожидалось, высвободить потенциал этих стран в плане экономического роста. |
Devaluation and lower commodity taxation have meant that farmers have often found it more profitable to grow traditional crops, even though world prices for these commodities were falling. | Снижение курса национальной валюты и ставок налогообложения сырья приводило к тому, что фермерам зачастую было более выгодно выращивать традиционные культуры даже в условиях снижения цен на эти сырьевые товары. |
A term describing the expected effect of a devaluation on a country's trade balance. | Термин, описывающий ожидаемое влияние снижения курса валюты на торговый баланс страны. |
A special measure had therefore been instituted by ICSC to assist the Director-General of FAO, in mitigating the management problems created by the devaluation. | В связи с этим КМГС ввела специальную меру, с тем чтобы помочь Генеральному директору ФАО снизить остроту проблем, возникших у администрации в результате снижения курса валюты. |
Devaluation would have reversed these disincentives but at the cost of a temporary boost to inflation, since the peso prices of all tradable goods would have risen. | Ликвидировать эти сдерживающие факторы можно было бы путем снижения курса валюты, но это привело бы к временному повышению инфляции, так как возросли бы цены в песо на все рыночные товары. |
It noted that the inflation rate in 1996, 1997 and 1998 exceeded the devaluation of its currency against the United States dollar by significant margins. | Венесуэла отметила, что темпы инфляции в 1996, 1997 и 1998 годах значительно превышали темпы снижения курса валюты этой страны по отношению к доллару США. |
The revised IAS 21 (the effects of changes in foreign exchange rates, effective 1 January 12005) has withdrawn the requirement of the old IAS 21, which allowed capitalization of exchange differences resulting from a severe devaluation or depreciation of currency. | Из пересмотренного МСБУ 21 (влияние изменений валютных курсов), вступившего в силу 1 января 2005 года, изъято требование старого МСБУ 21, которое допускало капитализацию курсовых разниц, возникавших в результате значительного повышения или снижения курса валюты. |
In Bangladesh discrimination and devaluation of women are sometimes expressed in other very violent ways, including acid-throwing, where a woman is intentionally disfigured as an act of vengeance, often leaving her unable to marry and with difficulties in finding work to feed herself. | В Бангладеш дискриминация и пренебрежительное отношение к женщинам иногда проявляются в других крайне насильственных формах, включая обливание кислотой, в результате чего женщине преднамеренно наносят увечья в качестве акта мести, что часто не позволяет ей выйти замуж и найти работу для того, чтобы прокормить себя. |
Violence against women was another serious problem, and one which underscored the importance of eliminating harmful traditional or customary practices and changing belief systems that sanctioned or reinforced the devaluation of women. | Другой серьезной проблемой, в том числе указывающей на необходимость искоренения порочных традиций и практики и изменения господствующих представлений, оправдывающих или усиливающих пренебрежительное отношение к женщинам, является проблема насилия в отношении женщин. |
The Network considered that this increase was fully justified, particularly in view of the strong devaluation of the United States dollar vis-à-vis some currencies since 2001. | По мнению Сети по вопросам людских ресурсов, такое повышение полностью оправдано, в частности ввиду значительного понижения курса доллара США по отношению к некоторым валютам с 2001 года. |
Although substantial savings had been made in construction of the facility owing to the devaluation of the Kenyan shilling, those saving would have been even greater had it not been for the sharp rise in construction costs in the above-mentioned period. | Хотя в ходе строительства помещений удалось добиться существенной экономии за счет понижения курса кенийского шиллинга, полученная экономия была бы еще больше, если бы в течение вышеупомянутого периода не произошло резкого удорожания строительства. |
This misinterpretation of the Legislative Decree had resulted in a difference of 10 years and 5 months in the adjustment, and hence a devaluation of 95 per cent compared to the amount that would have resulted from a correct application of the Decree. | Это неправильное толкование Декрета-закона привело к уменьшению срока индексации на десять лет и пять месяцев, в результате чего сумма компенсации, которая была бы выплачена при надлежащем применении декрета, обесценилась более чем на 95%. |
In 1967, the peseta followed the devaluation of the British pound, maintaining the exchange rate of 168 pesetas = 1 pound and establishing a new rate of 70 pesetas = 1 U.S. dollar. | В 1967 году песета обесценилась вслед за британским фунтом, сохранив обменный курс на уровне 168 песет = 1 фунт и создав новый курс, приравняв 70 песет к 1 американскому доллару. |
In September 1992, it took George Soros $10 billion to bring the Bank of England to its knees and impose devaluation on the pound. | В сентябре 1992 года Джорджу Соросу понадобилось 10 миллиардов долларов на то, чтобы поставить на колени Банк Англии и заставить его девальвировать фунт. |
The decision to implement a weekly devaluation of the local currency by 4.5 per cent was intended to narrow the gap between the parallel and the official market exchange rates. | Решение о том, чтобы еженедельно девальвировать местную валюту на 4,5 процента, было призвано сократить разрыв между реальным и официальным обменными курсами. |
On August 5, 1971, the United States Congress released a report recommending devaluation of the dollar, in an effort to protect the dollar against "foreign price-gougers". | 5 августа 1971 года Конгресс США опубликовал отчёт с рекомендацией девальвировать доллар в попытке спасти доллар от «иностранных спекулянтов». |
Urging large surplus, low debt countries to devalue is an invitation for beggar-thy-neighbor policies 1930s style, for a Chinese devaluation would trigger an outburst of devaluation across Asia, or at the very least the expectation of one. | Если вынуждать девальвировать страну с большим положительным сальдо и с низким дефицитом, то это инициирует политику "попрошайничества" 30х годов, ибо девальвация в Китае вызвала бы вспышку девальваций по всей Азии, или по крайней мере привела бы к ожиданию таковых. |
Concurrent with the third devaluation of the Thai baht, on 22 September 1985, Japan, the US, the United Kingdom, France, and West Germany signed the Plaza Accord to depreciate the US dollar in relation to the yen and the Deutsche Mark. | 22 сентября 1985 года подписал соглашения Плаза между США, Великобританией, Францией, ФРГ и Японией по которому центральные банки согласились девальвировать доллар по отношению к японской йене и западногерманской марке. |