According to the NKVD, Hulot's detachment was hiding in the village of Koeru, Paide Parish. | По данным НКВД, отряд Юло скрывался в деревне Коэру волости Пайде. |
But Tuti Bike guessed intentions of her brother and according to a legend she attained the city walls and ordered to open fire to his army and then sent a detachment, which forced Amir Hamza to move away to Mushkur. | Однако Тути-бике разгадала замыслы брата и по преданию вышла на городские стены и приказала открыть огонь по его войскам, а затем выслала отряд, который заставил Амира Гамзу отойти в Мюшкур. |
Plus a trooper detachment, and for extra security... | А еще отряд штурмовиков и для полной безопасности |
On 13 August 1993, the Bosnian Army officially organized foreign volunteers into the detachment known as "El Mujahid" (El Mudžahid) in order to impose control and order. | 13 августа 1993 АРБиХ официально организовала из иностранных добровольцев отряд, известный как «Эль-Муджахид» (босн. |
On September 2, 1992, a detachment in which Hasanov served, took up a position near the village of Chyldyran of the Aghdara district, controlled by the armed forces of Armenia. | 2 сентября 1992 отряд, в котором служил Тахир, занял позицию около села Чылдыран Агдаринского района, контролируемого вооружёнными силами противника. |
His Government had decided to contribute non-combatant units to UNSAS and, for example, had sent a company of engineers and a medical detachment to the Democratic Republic of the Congo. | Правительство его страны приняло решение предоставить подразделения небоевого назначения в ЮНСАС и, в частности, направить инженерную роту и медицинское подразделение в Демократическую Республику Конго. |
MIFH has included a detachment of HNP for each disaster-relief delivery site. | МВСГ включают подразделение ГНП для развертывания в каждом месте распределения чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
To classify these as treason attracting prolonged detention and even life imprisonment, and responding by the counter terrorist detachment of the State, violates the above cited rights. | Квалифицировать же упомянутые действия как государственную измену, используя при этом длительное задержание и даже назначение пожизненного тюремного заключения и задействовав подразделение по борьбе с терроризмом, означает нарушать вышеупомянутые права. |
Until the final closure of the mission by the end of January 1995, only a limited number of civilian logisticians, military specialists, staff officers and a small detachment of infantry to provide security protection to United Nations personnel and property would remain in the country. | До окончательного свертывания миссии к концу января 1995 года в стране будет оставаться лишь ограниченное число гражданских сотрудников материально-технического обеспечения, военных специалистов и штабных офицеров и небольшое пехотное подразделение для обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
In this instance, the returnees settled temporarily in Veracruz, pending a decision by the army to transfer the military detachment from Tercer Pueblo. On 25 January 1994 it was ascertained that the transfer, to a location one kilometre away, had taken place. | В этом случае репатрианты первоначально разместились в Веракрусе, ожидая решения вооруженных сил о передислокации воинского подразделения из "Терсер Пуэбло". 25 января 1994 года это воинское подразделение было расквартировано на новом месте, расположенном примерно в километре от прежнего. |
Captain Cordero with the embassy marine detachment... he filed a complaint about your actions during the standoff. | Капитан Кордеро и отделение морпехов посольства... он подал жалобу на твои действия во время штурма. |
Essentially, the conclusion of the Report is that Armenia's claims as to the detachment of Nagorny Karabakh from Azerbaijan are incorrect as a matter of international law and Armenia is in violation of international legal principles concerning inter alia the norm of territorial integrity. | По сути дела, сделанный в докладе вывод сводится к тому, что притязания Армении на отделение Нагорного Карабаха от Азербайджана являются неправомерными с точки зрения международного права, а Армения нарушает международно-правовые принципы, касающиеся, в частности, нормы территориальной целостности. |
al-Shaghur, mail detachment, 4/6/2011 | Идлиб - Джиср-эш-Шугур, почтовое отделение, 4/6/2011 |
First detachment, ready? | Первое отделение, готовы? |
BONUCA has maintained regular contacts with the Central African military authorities, FOMUC, and the French detachment. | Отделение поддерживало регулярные контакты с военными властями ЦАР, ФОМУК и французским контингентом. |
What is also worrisome is the posture of detachment and inaction on the part of the world community. | Вызывает обеспокоенность и позиция отстраненности и бездействия, которую занимает международное сообщество. |
I'm not ready for calm detachment. | Я не хочу спокойствия и отстраненности. |
It's my curse, detachment. | Это мое проклятие... отрешенность. |
But it can not fathom a delicate moment of his own detachment. | Но познает ли оно собственную отрешенность? |
I cannot find 'em, the delicate moment of its own detachment. | Но познает ли оно собственную отрешенность? |
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator. | Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору. |
We're predators, whose all-seeing eyes give them detachment! | Мы хищники, чьи всевидящие глаза дают нам беспристрастность! |
You try to maintain professional detachment. | Пытаешься сохранять профессиональную беспристрастность. |
In its most severe form, ROP causes retinal detachment, with attendant visual loss. | В наиболее тяжёлой форме, ROP вызывает отслоение сетчатки, с сопутствующей потерей зрения. |
Posterior vitreous detachment accounts for 3.7-11.7% of vitreous hemorrhage cases. | Заднее отслоение стекловидного тела составляет 3.7-11.7% случаев кровоизлияний в стекловидное тело. |
A laser beam "cauterises" the retina to the vessel membrane in the weakest places and around its fissures, preventing the most severe complication of nearsightedness - retinal detachment. | Луч лазера "приваривает" сетчатку к сосудистой оболочке в слабых местах и вокруг ее разрывов, предотвращая самое тяжелое осложнение близорукости - отслоение сетчатки. |
Scientific direction - treatment of glaucoma, trachoma, lepra, cicatricial xerosis, retinal detachment. | Научное направление - лечение глаукомы, трахомы, лепры, рубцового ксероза, отслоение сетчатой оболочки глаза. |
If it had been the cause, since the author was predisposed to injury because she suffered from a basic pathology (myopia magna), the detachment of the retina would have occurred sooner. | Если бы причина заболевания заключалась в этом, то с учетом предрасположенности автора к подобным заболеваниям вследствие наличия базовой патологической близорукости (сильная миопия) отслоение сетчатки произошло бы за более короткий срок. |