| Consideration should also be given to the desirability of identifying some of the groups (for example working students) separately in tabulations. | Необходимо также учитывать желательность выделения в таблицах некоторых из этих групп (например, работающих студентов). |
| The desirability of taking these steps is self-evident, we hope. | Мы надеемся, что желательность таких шагов в подтверждении не нуждается. |
| In conclusion, all the analysis and evidence points to the desirability of achieving egalitarian income distribution for development. | И наконец, все исследования и все имеющиеся данные указывают на желательность обеспечения эгалитарной модели распределения доходов для целей развития. |
| Recognizes the desirability of moving towards the creation of generally acceptable diplomas, once the basic preconditions are met, in particular in terms of internal quality control; | признает желательность продвижения к введению общепризнаваемых дипломов, после выполнения базовых предварительных условий, в частности в отношении внутреннего контроля качества; |
| At the same time, the instruction by the General Assembly that the initiative be implemented with due regard to respective duty station specificities involves a limitation with respect to the desirability of the standardization of disparate work practices, processes and modalities of client engagement. | В то же время распоряжение Генеральной Ассамблеи о том, чтобы эта инициатива осуществлялась с должным учетом соответствующих особенностей в местах службы накладывает определенные ограничения на желательность стандартизации разрозненных методов работы, процедур и порядка привлечения клиентов. |
| Thirdly, the desirability of using official market exchange rates should be considered. | В-третьих, следует рассмотреть целесообразность использования официальных рыночных валютных курсов. |
| There was also reference in this context to the desirability of efforts to exploit WTO processes as part of countries' development strategies and of the domestic policies adopted for their pursuit. | В этой связи упоминалась также целесообразность того, чтобы процессы ВТО увязывались со стратегиями развития стран, а также с внутриполитическими мерами, которые осуществляются в целях реализации таких стратегий. |
| The Assembly would request the Ad Hoc Committee to examine the desirability of an international instrument against corruption, to be developed after the finalization of the draft Convention, and to present its views to the Commission. | Ассамблея предложит Специальному комитету изучить целесообразность разработки нового международного документа по борьбе с коррупцией после окончательной подготовки проекта конвенции и представить свои соображения Комиссии. |
| Those efforts were based on the commonly shared conviction that the objectives of the Declaration and their desirability in the context of ensuring peace and security in the region and beyond remain worthwhile goals. | Эти усилия опираются на разделяемую всеми убежденность в том, что цели Декларации и их целесообразность в контексте обеспечения мира и безопасности в регионе и за его пределами по-прежнему актуальны. |
| The Parties reiterate the desirability of resorting to all measures that will be conducive to rapprochements and agreements between them, and agree to respond to the initiatives made by the moderator in this respect. | Стороны подтверждают целесообразность использования всех мер, способствующих сближению позиций и достижению соглашений между ними, и соглашаются отреагировать на инициативы, которые будут представлены в этих целях Посредником. |
| Although there is a broad consensus among Governments in the developing world concerning the desirability of promoting small and medium-sized cities, the means to achieve that goal are less clear. | Хотя среди правительств развивающихся стран наблюдается широкий консенсус относительно того, что желательно развивать малые и средние города, в том что касается средств достижения этой цели, то здесь точки зрения совпадают в меньшей степени. |
| Our conviction as to the desirability of changes has been strengthened by the experience of Poland's membership in the Security Council since 1 January 1996. | Наше убеждение в том, что проведение реформы желательно, укрепил опыт участия Польши в работе Совета Безопасности, членом которого она является с 1 января 1996 года. |
| It was not until the excessive inflation of the 1970s that central banks discovered - or, in a sense, rediscovered - the desirability of keeping the value of money stable. | Лишь с началом чрезмерной инфляции в 1970-е центральные банки открыли - или, в определенном смысле, переоткрыли - для себя, что желательно иметь стабильную валюту. |
| Croatia supports the recommendation contained in the note, while at the same time believing that implementation of certain points contained therein needs to strike a balance between desirability and expeditiousness. | Хорватия поддерживает содержащуюся в этой записке рекомендацию, одновременно считая, что для выполнения некоторых содержащихся в ней положений необходимо добиться баланса между тем, что желательно и тем, что следует сделать безотлагательно. |
| The Group acknowledged the desirability of both global indicators that capture indigenous realities and the establishment of system indicators to measure progress within the international system. | Группа подчеркнула, что было бы желательно иметь как глобальные показатели, отражающие реальную жизнь коренных народов, так и системные показатели, измеряющие прогресс, достигнутый международной системой. |
| States Parties agree on the desirability of exchanging scientific and other personnel on expeditions to or installations on the Moon to the greatest extent feasible and practicable. | З. Государства - участники признают желательным проведение в максимально возможной и практически осуществимой степени обмена научным и другим персоналом между экспедициями на Луну или сооружениями на ней. |
| The Inspectors share the efficiency considerations expressed by the organizations, and would go along with a three-year assignment, although they consider that it is rather more a desirability than a must. | Инспекторы согласны с приведенными организациями доводами, касающимися эффективности, и пошли бы на введение системы трехлетних назначений, хотя они считают, что это является скорее желательным, чем необходимым. |
| The Authority recognizes the desirability of establishing close budgetary and financial cooperation with the United Nations aimed at benefiting from the experience of the United Nations in this field. | Орган признает желательным установить тесное бюджетное и финансовое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, призванное обеспечить использование опыта Организации Объединенных Наций в этой области. |
| However, the Commission had proposed that it should begin work on the topic of diplomatic protection in the near future, and if that was accepted, the United States would suggest the desirability of taking up continuity of nationality as part of the work on that topic. | Однако Комиссия предложила начать работу над темой дипломатической защиты в ближайшем будущем, и если это предложение будет принято, то Соединенные Штаты сочли бы желательным рассмотреть вопрос о непрерывности гражданства в рамках работы над этой темой. |
| In liquidation, the desirability of continuing contracts is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the business or to a particular asset and therefore promote the sale of it as a going concern. | В случае ликвидации продолжение исполнения контрактов является не настолько желательным, как в случае реорганизации, за исключением случаев, когда контракт может способствовать увеличению стоимости коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов и поэтому может способствовать его реализации в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
| The Advisory Committee once again stresses the desirability of coordination among the specialized agencies in such areas as security, printing and procurement. | Консультативный комитет вновь подчеркнул желаемость координации деятельности специализированных учреждений в таких областях, как обеспечение безопасности, типографские услуги и закупки. |
| It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made the collectors... try and get a hold of these things... and made people talk about them. | Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них. |