A number of Parties also point in their submissions and statements to the desirability of actions in this sector. | Ряд Сторон также указывает в представленных материалах и сообщениях на желательность действий в этом секторе. |
At its meeting in April 1994, the ACC agreed on the desirability of periodic discussions in the ACC on promoting and protecting human rights by the United Nations system. | На своем заседании, состоявшемся в апреле 1994 года, АКК отметил желательность периодических обсуждений в АКК вопросов поощрения и защиты прав человека системой Организации Объединенных Наций. |
Earlier sections have shown the desirability of more equal income distribution, and also suggested ways of achieving this by adopting particular growth strategies, which would be especially effective when combined with asset redistribution or structured markets. | В предыдущих разделах была убедительно доказана желательность обеспечения более равного распределения доходов, а также были предложены пути достижения этой цели за счет конкретных стратегий роста, которые будут особенно эффективными в случае их сочетания с перераспределением активов или структурированием рынков. |
This highlights the desirability of countries inside or outside the Council assuming a "godfather role" for any given operation mandated by the United Nations, through the provision of troops or through political coordination. | Это подчеркивает желательность того, чтобы страны, входящие или не входящие в Совет, брали на себя роль «крестного отца» в отношении любой данной операции, санкционированной Организацией Объединенных Наций, посредством предоставления войск или путем осуществления политической координации. |
Further recognize the desirability of including human rights education as a component of national human rights plans of action, development plans and other relevant national plans of action; | признают далее желательность включения образования в области прав человека в качестве компонента в национальные планы действий по правам человека, планы развития и другие соответствующие национальные планы действий; |
The desirability of juvenile courts was argued in 1991 in a document entitled The Concept of Legal Reform. | В 1991 году целесообразность ювенальных судов была обоснована в Концепции судебной реформы. |
The draft resolution also notes the desirability of keeping the matter under review, as appropriate. | В проекте отмечается целесообразность рассмотрения данного вопроса тогда, когда в этом возникает необходимость. |
UNCITRAL considered the desirability of introducing such a general obligation, as an alternative for dealing with the right of the parties after an error has occurred. | ЮНСИТРАЛ рассмотрела целесообразность установления такого общего обязательства в качестве альтернативы регулированию прав сторон после того, как ошибка была допущена. |
But if the situation in this respect were to change - which, in the assessment of the BVI Government, there is no reason to expect - the desirability of introducing legislation to clamp down on such conduct would of course be examined afresh. | Однако при изменении ситуации в этой области чего, по оценкам правительства Британских Виргинских островов, нет оснований опасаться, целесообразность принятия законодательства для борьбы с такими явлениями будет, разумеется, пересмотрена. |
Another delegate also noted the desirability of developing indicators to estimate levels of technology transfer in PPP arrangements, such as in terms of increased crop yields or increased sales value of products, pointing to the value of both qualitative and quantitative measures. | Другой делегат отметил также целесообразность выработки показателей для оценки уровня передачи технологий в ГЧП, например в плане повышения урожайности или продажной стоимости продукции, отметив, что ценно иметь как качественные, так и количественные способы оценки. |
Several members stressed the desirability of in-person training where possible, saying that it could be effectively supplemented by webinars. | Несколько членов подчеркнули, что в тех случаях, когда это возможно, желательно проводить очное обучение, добавив, что веб-семинары могут эффективно дополнять его. |
Enrolment schemes must embody certain principles, the most important of which is the desirability of students being able to attend a reasonably convenient school. | Планы приема должны основываться на определенных принципах, наиболее важный из которых заключается в том, что желательно, чтобы ученики могли посещать удобные для них в разумных пределах школы. |
In view of the relevance of this consideration, and in order to ensure the principle of impartiality, the members of the Committee reiterated the desirability of not participating in the Committee's discussions during the examination of the reports submitted by their own Governments. | Учитывая значимость этого соображения, а также в целях обеспечения соблюдения принципа беспристрастности члены Комитета повторили, что желательно не привлекать их к участию в дискуссиях Комитета в ходе рассмотрения докладов, представленных правительствами их стран. |
Recognizing also the desirability of increasing the frequency with which the election to the Governing Council takes place in order to enhance the scope of countries in the region to influence the make-up of the Council and the direction of the Institute's operations, | признавая также, что желательно чаще проводить выборы в Совет управляющих, с тем чтобы страны региона могли более эффективно влиять на состав Совета и направления деятельности Института, |
The desirability of an active interface between the Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the Convention and the Intergovernmental Working Group on Technical Assistance was highlighted in order to create synergies and inform the Conference of the States Parties on technical assistance needs and activities. | Подчеркивалось, что для обеспечения взаимодополняемости усилий и информирования Конференции Государств-участников о потребностях в технической помощи и мероприятиях в этой области желательно наладить тесное взаимодействие между Межправительственной рабочей группой по обзору хода осуществления Конвенции и Межправительственной рабочей группой по технической помощи. |
The IMF recognizes the desirability of legislation establishing a minimum guaranteed income. | МВФ признает желательным установление в законодательстве гарантированного минимального уровня доходов. |
That objective was reaffirmed by the Assembly in its resolution 32/61 of 8 December 1977, in which it also expressed the desirability of continuing and expanding the consideration of the question of capital punishment by the United Nations. | Эта цель была вновь подтверждена Ассамблеей в ее резолюции 32/61 от 8 декабря 1977 года, в которой она также сочла желательным продолжить и расширить рассмотрение Организацией Объединенных Наций вопроса о смертной казни. |
The Inspectors share the efficiency considerations expressed by the organizations, and would go along with a three-year assignment, although they consider that it is rather more a desirability than a must. | Инспекторы согласны с приведенными организациями доводами, касающимися эффективности, и пошли бы на введение системы трехлетних назначений, хотя они считают, что это является скорее желательным, чем необходимым. |
Urges Member States to consider, when nominating their representatives to the Board of Directors of these organs, persons who are experienced in the activities of the organs, and expresses the strong desirability of setting up conditions for selection of such representative to those meetings. | настоятельно призывает государства-члены при выдвижении своих представителей в советы директоров этих органов рассматривать кандидатуры лиц, имеющих опыт такой деятельности, и считает весьма желательным определить условия для отбора таких представителей на эти совещания; |
That delegation also expressed the view that even initial consideration of the desirability of such a treaty would be destabilizing and would cause widespread confusion concerning the validity of the existing legal regime. | Вместе с тем было высказано мнение, что единый всеобъемлющий договор по космосу не является необходимым, желательным или возможным, поскольку договоры и принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся космического пространства, продолжают удовлетворять потребность в широкой и гибкой структуре, позволяющей учитывать быстрые изменения в области технологий. |
The Advisory Committee once again stresses the desirability of coordination among the specialized agencies in such areas as security, printing and procurement. | Консультативный комитет вновь подчеркнул желаемость координации деятельности специализированных учреждений в таких областях, как обеспечение безопасности, типографские услуги и закупки. |
It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made the collectors... try and get a hold of these things... and made people talk about them. | Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них. |