| In view of the many technical and methodological issues still waiting for further elaboration the meeting recognized the desirability of initiating more specific projects or studies. | С учетом того, что многие технические и методологические вопросы по-прежнему требуют дополнительного изучения, участники признали желательность разработки осуществления проектов или исследований по конкретным вопросам. |
| The Force Commander has also pointed to the desirability of each of these operations, if conducted under the second scenario, being carried out by forces drawn from as many different national contingents of UNPROFOR as possible. | Командующий Силами также указал на желательность проведения каждой из этих операций, если они будут проводиться по второму сценарию, с использованием сил, предоставленных максимально возможным числом различных национальных контингентов СООНО. |
| Following consultations, Commonwealth, state and territory ministers of training and education will consider the feasibility and desirability of Disability Standards in Education under the DDA. | профессиональной подготовки и образования на уровне федерации, штатов и территорий обсудят целесообразность и желательность внедрения образовательных стандартов для инвалидов в рамках ЗДИ. |
| Having recognized the necessity and desirability of establishing of the unification of the legal regimes on all European main inland waterways under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe, | признавая необходимость и желательность достижения унификации правовых режимов на всех европейских основных внутренних водных путях под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, |
| In that regard, rule 66 of the Committee's rules of procedure amply addressed the desirability of having the State party present, and if the State party failed to send a representative, proceeding to examine the report at the session originally specified. | В этом отношении в правиле 66 правил процедуры Комитета явным образом подразумевается желательность присутствия государства-участника, а если оно оказывается непредставленным - желательность рассмотрения его доклада в ходе первоначально намеченной для этого сессии. |
| The desirability of juvenile courts was argued in 1991 in a document entitled The Concept of Legal Reform. | В 1991 году целесообразность ювенальных судов была обоснована в Концепции судебной реформы. |
| One of the focal points of the discussion was the desirability of regarding the self-assessment checklist as the sole source of such information. | Одним из центральных моментов обсуждения стала целесообразность рассмотрения контрольного перечня для самооценки в качестве единственного источника такой информации. |
| The issue was then raised of the desirability and manner of defining transnational corporations, whether according to the number of their employees or the public nature of their activities. | Затем была обсуждена целесообразность и критерии определения транснациональной корпорации, а именно либо исходя из численности ее работников, либо исходя из социальной значимости ее деятельности. |
| Frequency of COFFI meetings (para 2): the possibility and desirability of having COFFI sessions every other year should be explored; | а) периодичность проведения сессий КЛЛО (пункт 2): следует изучить возможность и целесообразность проведения сессий КЛЛО раз в два года; |
| Encourage relevant bodies of the United Nations system to address the issue of corruption including the desirability of an international instrument against corruption to be prepared by the ad hoc committee on the elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime;] | Рекомендовать соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о коррупции, включая целесообразность выработки Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности международного договора о борьбе с коррупцией;] |
| Our conviction as to the desirability of changes has been strengthened by the experience of Poland's membership in the Security Council since 1 January 1996. | Наше убеждение в том, что проведение реформы желательно, укрепил опыт участия Польши в работе Совета Безопасности, членом которого она является с 1 января 1996 года. |
| We also accept the desirability of support from a military force while a significant number of high-powered weapons remain unaccounted for. | Мы также согласны с тем, что желательно обеспечить поддержку со стороны вооруженных сил в период, пока не обнаружено оружие большой мощности. |
| The Committee Chairman, in his statement in the Council on 22 December 2004, underlined the desirability of finalizing the guidelines as early as possible in 2005. | Выступая в Совете 22 декабря 2004 года, Председатель Комитета подчеркнул, что работу над руководящими принципами его работы желательно было бы завершить в кратчайшие сроки в 2005 году. |
| In view of the relevance of this consideration, and in order to ensure the principle of impartiality, the members of the Committee reiterated the desirability of not participating in the Committee's discussions during the examination of the reports submitted by their own Governments. | Учитывая значимость этого соображения, а также в целях обеспечения соблюдения принципа беспристрастности члены Комитета повторили, что желательно не привлекать их к участию в дискуссиях Комитета в ходе рассмотрения докладов, представленных правительствами их стран. |
| It was suggested that robust and early provision be made in the Notes in relation to the importance of an early case management conference to organize the proceedings, and indeed in complex matters the desirability of case management conferences to take place at multiple stages throughout the proceedings. | Было предложено добавить в начало Комментариев четкое положение о том, что на начальном этапе разбирательства важно провести совещание о порядке рассмотрения дела, а при рассмотрении сложных дел такие совещания желательно проводить несколько раз на разных этапах производства. |
| Regarding the latter cases, he emphasized the desirability of moving on to legal abolition, which would constitute a better safeguard. | Что касается последнего случая, то г-н Гиссе подчеркнул, что переход к ликвидации смертной казни в законодательном порядке, представляющий наилучшие гарантии, был бы весьма желательным. |
| States Parties agree on the desirability of exchanging scientific and other personnel on expeditions to or installations on the Moon to the greatest extent feasible and practicable. | З. Государства - участники признают желательным проведение в максимально возможной и практически осуществимой степени обмена научным и другим персоналом между экспедициями на Луну или сооружениями на ней. |
| That objective was reaffirmed by the Assembly in its resolution 32/61 of 8 December 1977, in which it also expressed the desirability of continuing and expanding the consideration of the question of capital punishment by the United Nations. | Эта цель была вновь подтверждена Ассамблеей в ее резолюции 32/61 от 8 декабря 1977 года, в которой она также сочла желательным продолжить и расширить рассмотрение Организацией Объединенных Наций вопроса о смертной казни. |
| The Inspectors share the efficiency considerations expressed by the organizations, and would go along with a three-year assignment, although they consider that it is rather more a desirability than a must. | Инспекторы согласны с приведенными организациями доводами, касающимися эффективности, и пошли бы на введение системы трехлетних назначений, хотя они считают, что это является скорее желательным, чем необходимым. |
| However, the Commission had proposed that it should begin work on the topic of diplomatic protection in the near future, and if that was accepted, the United States would suggest the desirability of taking up continuity of nationality as part of the work on that topic. | Однако Комиссия предложила начать работу над темой дипломатической защиты в ближайшем будущем, и если это предложение будет принято, то Соединенные Штаты сочли бы желательным рассмотреть вопрос о непрерывности гражданства в рамках работы над этой темой. |
| The Advisory Committee once again stresses the desirability of coordination among the specialized agencies in such areas as security, printing and procurement. | Консультативный комитет вновь подчеркнул желаемость координации деятельности специализированных учреждений в таких областях, как обеспечение безопасности, типографские услуги и закупки. |
| It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made the collectors... try and get a hold of these things... and made people talk about them. | Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них. |