| In this regard, the Chairperson-Rapporteur would submit that an important first question to be addressed by the Working Group is the desirability of developing a definition of indigenous peoples. | В этой связи Председатель-докладчик предлагает, чтобы первым важным вопросом, рассмотренным Рабочей группой, стала желательность разработки определения коренных народов. |
| In this context, concern was expressed about the subsequent use of evidence and attention was drawn to the desirability of providing safeguards to protect the rights of the accused. | В этой связи была высказана обеспокоенность по поводу последующего использования доказательств и внимание было обращено на желательность обеспечения гарантий для защиты прав обвиняемых. |
| This is the case with the Lugano Convention which in the preamble has "regard to the desirability of providing for strict liability in this field taking into account the 'Polluter-Pays' Principle". | Например, в преамбуле Конвенции Лугано отмечается желательность обеспечения строгой ответственности в этой области с учетом принципа загрязнитель платит . |
| Mr. Vimal (India), speaking in explanation of vote before the voting, said that article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights only made reference to the "desirability" of abolishing the death penalty. | Г-н Вимал (Индия), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что пункт 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах содержит лишь ссылку на "желательность" отмены смертной казни. |
| In addition, the Bureau requested its Chair to write to all members of the Commission stressing the desirability of having migrant representatives as well as technical experts as part of their delegations. | Кроме того, Бюро просило своего Председателя направить письмо всем членам Комиссии, в котором он подчеркивает желательность включения в состав их делегаций на сорок шестой сессии представителей мигрантов, а также технических представителей. |
| The desirability for the Committee to conduct an annual dialogue with the Council was highlighted. | Подчеркивалась целесообразность проведения ежегодного диалога между Комитетом и Советом. |
| It also highlights the desirability, especially at the international level, of creating an enabling legal environment, rather than a regulatory one, with a view to fostering systems federation. | В нем также подчеркивается целесообразность - особенно на международном уровне - создания благоприятной правовой, а не нормативной среды, в целях содействия объединению систем. |
| The report recalled that the Scientific Committee had expressed concerns in 2010 about a potentially large increase in membership and had made alternative proposals, and had noted the desirability of maintaining membership numbers at levels that would facilitate the achievement of scientific consensus. | В докладе упоминается о том, что в 2010 году Научный комитет выразил озабоченность по поводу потенциально значительного увеличения членского состава и сделал альтернативные предложения, а также отметил целесообразность сохранения членства на уровнях, которые будут содействовать достижению научного консенсуса. |
| Considering further the desirability of initiating without delay the implementation of further measures consistent with the objectives of the Convention in and with the affected African countries and of continuing to pursue or strengthen, where necessary, such measures where they are already in place, | учитывая далее целесообразность того, чтобы безотлагательно приступить к осуществлению дальнейших мер в соответствии с целями Конвенции в африканских странах и с их участием, и целесообразность продолжения осуществления или активизации, при необходимости тех мер, которые уже принимаются, |
| This included the desirability of combining the ECE1, ITTO2 and EU3 questionnaires, looking into wood fuel and recovered wood data needs and improving data exchange formats to ensure greater consistency between data at the various organizations | Это, в частности, такие вопросы, как целесообразность объединения вопросников ЕЭК1, МОТД2 и ЕС3, изучение потребностей в данных о древесном топливе и рекуперированной древесине, а также улучшение форматов обмена данными с целью обеспечения большей согласованности между данными, имеющимися в различных организациях. |
| The Committee Chairman, in his statement in the Council on 22 December 2004, underlined the desirability of finalizing the guidelines as early as possible in 2005. | Выступая в Совете 22 декабря 2004 года, Председатель Комитета подчеркнул, что работу над руководящими принципами его работы желательно было бы завершить в кратчайшие сроки в 2005 году. |
| The Conference notes the desirability of making the CBMs more user-friendly and stresses the need to ensure that they provide relevant and appropriate information to States Parties. | Конференция отмечает, что желательно сделать МД более удобными для пользователей, и подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы они давали государствам-участникам актуальную и надлежащую информацию. |
| In view of the relevance of this consideration, and in order to ensure the principle of impartiality, the members of the Committee reiterated the desirability of not participating in the Committee's discussions during the examination of the reports submitted by their own Governments. | Учитывая значимость этого соображения, а также в целях обеспечения соблюдения принципа беспристрастности члены Комитета повторили, что желательно не привлекать их к участию в дискуссиях Комитета в ходе рассмотрения докладов, представленных правительствами их стран. |
| It was not until the excessive inflation of the 1970s that central banks discovered - or, in a sense, rediscovered - the desirability of keeping the value of money stable. | Лишь с началом чрезмерной инфляции в 1970-е центральные банки открыли - или, в определенном смысле, переоткрыли - для себя, что желательно иметь стабильную валюту. |
| Alan Greenspan's recent speech to a conference of bankers in Berlin - admitting the desirability of "insurance" against the risk of deflation in the US, even if it has not yet appeared - focused attention on a crucial issue. | В недавней речи Алана Гринспана перед конференцией банкиров в Берлине - в которой он признаёт, что желательно было бы "подстраховаться" против риска дефляции в Соединённых Штатах, несмотря даже на то, что пока она ещё себя не проявила - внимание сосредоточивается на важнейшем вопросе. |
| States Parties agree on the desirability of exchanging scientific and other personnel on expeditions to or installations on the Moon to the greatest extent feasible and practicable. | З. Государства - участники признают желательным проведение в максимально возможной и практически осуществимой степени обмена научным и другим персоналом между экспедициями на Луну или сооружениями на ней. |
| That objective was reaffirmed by the Assembly in its resolution 32/61 of 8 December 1977, in which it also expressed the desirability of continuing and expanding the consideration of the question of capital punishment by the United Nations. | Эта цель была вновь подтверждена Ассамблеей в ее резолюции 32/61 от 8 декабря 1977 года, в которой она также сочла желательным продолжить и расширить рассмотрение Организацией Объединенных Наций вопроса о смертной казни. |
| Urges Member States to consider, when nominating their representatives to the Board of Directors of these organs, persons who are experienced in the activities of the organs, and expresses the strong desirability of setting up conditions for selection of such representative to those meetings. | настоятельно призывает государства-члены при выдвижении своих представителей в советы директоров этих органов рассматривать кандидатуры лиц, имеющих опыт такой деятельности, и считает весьма желательным определить условия для отбора таких представителей на эти совещания; |
| That delegation also expressed the view that even initial consideration of the desirability of such a treaty would be destabilizing and would cause widespread confusion concerning the validity of the existing legal regime. | Вместе с тем было высказано мнение, что единый всеобъемлющий договор по космосу не является необходимым, желательным или возможным, поскольку договоры и принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся космического пространства, продолжают удовлетворять потребность в широкой и гибкой структуре, позволяющей учитывать быстрые изменения в области технологий. |
| In liquidation, the desirability of continuing contracts is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the business or to a particular asset and therefore promote the sale of it as a going concern. | В случае ликвидации продолжение исполнения контрактов является не настолько желательным, как в случае реорганизации, за исключением случаев, когда контракт может способствовать увеличению стоимости коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов и поэтому может способствовать его реализации в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
| The Advisory Committee once again stresses the desirability of coordination among the specialized agencies in such areas as security, printing and procurement. | Консультативный комитет вновь подчеркнул желаемость координации деятельности специализированных учреждений в таких областях, как обеспечение безопасности, типографские услуги и закупки. |
| It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made the collectors... try and get a hold of these things... and made people talk about them. | Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них. |