| The International Conference on Financing for Development should explore the desirability of securing an adequate international tax source to finance the supply of global public goods. | На Международной конференции по финансированию развития следует изучить желательность установления адекватного международного налога как источника средств для финансирования обеспечения общемировых общественных благ. |
| (a) Mainstreaming: the desirability of mainstreaming and prioritizing sound chemicals management in the policy framework was highlighted. | а) интеграцию: была подчеркнута желательность интеграции рационального регулирования химических веществ в политические рамки и повышение приоритетности этой деятельности. |
| The desirability of an integrated, life-cycle approach for addressing the risks presented by lead and cadmium throughout their life-cycles; | Желательность применения комплексного, основанного на жизненном цикле подхода к преодолению рисков, создаваемых свинцом и кадмием на протяжении их жизненного цикла; |
| The Fund, too, began to reduce conditionality, and eventually it began to question the desirability of capital market liberalization, which previously had been central to its agenda. | МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции. |
| Consideration may be given in this respect to the desirability of grading their terms of office in such a manner that the experience and the institutional memory of the Office of the Prosecutor will be preserved and the continuity of its work ensured. | При этом может быть учтена желательность плавного перехода в сроках их полномочий в целях передачи опыта и организационных знаний и обеспечения преемственности в работе Канцелярии Прокурора. |
| A new wave must produce a new sustainability paradigm which would challenge both the viability and desirability of conventional values, economic structures and social arrangements. | Новая волна должна породить новую модель устойчивости, в которой будут поставлены под сомнение обоснованность и целесообразность общепризнанных ценностей, экономических структур и социального устройства. |
| Such a high price throws doubt not only on the possibility of fully eradicating the phenomenon of piracy, but also on the desirability of expending efforts and resources on attempts to combat it. | Столь высокая цена вопроса ставит под сомнение не только возможность полного искоренение пиратства как явления, но и целесообразность затрат сил и средств на попытки борьбы с ним. |
| This is a positive innovation reflecting the feasibility and desirability of integrating the functions of humanitarian, peacekeeping and development actors into one mission. | Это является позитивной инновацией, отражающей целесообразность и желательность интеграции действий в гуманитарной и миротворческой сфере и сфере развития в рамках одной миссии. |
| In its resolution 55/61, the General Assembly recognized the desirability of an international legal instrument against corruption and decided to start the negotiation of such an instrument in Vienna, at the headquarters of the Centre for International Crime Prevention. | В своей резолюции 55/61 Генеральная Ассамблея признала целесообразность разработки эффективного международно-правового документа против коррупции и постановила начать переговоры по разработке такого документа в Вене, в штаб-квартире Центра по международному предупреждению преступности. |
| The conclusions recognize the desirability of developing and implementing national plans of action for human rights education in a pluralistic and participatory manner, involving government agencies, members of civil society and national human rights institutions. | В выводах отмечается целесообразность разработки и осуществления национальных планов действий по образованию в области прав человека на принципах плюрализма и широкого участия при содействии государственных учреждений, представителей гражданского общества и национальных правозащитных организаций. |
| Enrolment schemes must embody certain principles, the most important of which is the desirability of students being able to attend a reasonably convenient school. | Планы приема должны основываться на определенных принципах, наиболее важный из которых заключается в том, что желательно, чтобы ученики могли посещать удобные для них в разумных пределах школы. |
| The Conference notes the desirability of making the CBMs more user-friendly and stresses the need to ensure that they provide relevant and appropriate information to States Parties. | Конференция отмечает, что желательно сделать МД более удобными для пользователей, и подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы они давали государствам-участникам актуальную и надлежащую информацию. |
| This is the problem of those parties that were not party to that agreement but are armed groups and the desirability of those groups being brought here so they can participate in these negotiations. | Эта проблема касается тех сторон, которые не стали участниками вышеуказанного соглашения, но представляют собой вооруженные группировки, и желательно, чтобы эти группировки также были представлены здесь, с тем чтобы они могли участвовать в переговорах. |
| Although, given the substantive effect of an order for substantive consolidation, modification of that order might not always be possible or desirable, there may be cases where circumstantial changes or new information that becomes available indicate the desirability of modifying the original order. | Хотя с учетом материально-правовых последствий приказа о материальной консолидации его изменение может быть не всегда возможно или желательно, бывают случаи, когда в силу изменившихся обстоятельств или появления новых сведений первоначальный приказ о консолидации требуется изменить. |
| The desirability of an active interface between the Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the Convention and the Intergovernmental Working Group on Technical Assistance was highlighted in order to create synergies and inform the Conference of the States Parties on technical assistance needs and activities. | Подчеркивалось, что для обеспечения взаимодополняемости усилий и информирования Конференции Государств-участников о потребностях в технической помощи и мероприятиях в этой области желательно наладить тесное взаимодействие между Межправительственной рабочей группой по обзору хода осуществления Конвенции и Межправительственной рабочей группой по технической помощи. |
| Considering also the desirability of initiating without delay the implementation of measures pursuant to the Convention, | считая также желательным безотлагательно приступить к осуществлению мер в соответствии с Конвенцией. |
| Recognizing the desirability of facilitating the harmonious and orderly development of world seaborne trade, | признавая желательным содействовать гармоничному и упорядоченному развитию мировой морской торговли, |
| That delegation also expressed the view that even initial consideration of the desirability of such a treaty would be destabilizing and would cause widespread confusion concerning the validity of the existing legal regime. | Вместе с тем было высказано мнение, что единый всеобъемлющий договор по космосу не является необходимым, желательным или возможным, поскольку договоры и принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся космического пространства, продолжают удовлетворять потребность в широкой и гибкой структуре, позволяющей учитывать быстрые изменения в области технологий. |
| However, the Commission had proposed that it should begin work on the topic of diplomatic protection in the near future, and if that was accepted, the United States would suggest the desirability of taking up continuity of nationality as part of the work on that topic. | Однако Комиссия предложила начать работу над темой дипломатической защиты в ближайшем будущем, и если это предложение будет принято, то Соединенные Штаты сочли бы желательным рассмотреть вопрос о непрерывности гражданства в рамках работы над этой темой. |
| In liquidation, the desirability of continuing contracts is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the business or to a particular asset and therefore promote the sale of it as a going concern. | В случае ликвидации продолжение исполнения контрактов является не настолько желательным, как в случае реорганизации, за исключением случаев, когда контракт может способствовать увеличению стоимости коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов и поэтому может способствовать его реализации в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
| The Advisory Committee once again stresses the desirability of coordination among the specialized agencies in such areas as security, printing and procurement. | Консультативный комитет вновь подчеркнул желаемость координации деятельности специализированных учреждений в таких областях, как обеспечение безопасности, типографские услуги и закупки. |
| It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made the collectors... try and get a hold of these things... and made people talk about them. | Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них. |