| The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology has implemented various projects designed to improve and enrich the methods of human rights education, including designating a certain number of schools for research on human rights education. | Министерство просвещения, культуры, спорта, науки и технологий реализует различные проекты, направленные на улучшение и обогащение методов образования в области прав человека, включая назначение определенного числа школ ответственными за проведение исследований в сфере образования в области прав человека. |
| Designating a project coordinator outside the secretariat proved unsatisfactory from the managerial point of view. | Назначение координатором проекта специалиста, не являющегося сотрудником секретариата, оказалось неудачным решением с управленческой точки зрения. |
| Designating a national focal point for Article 6 to assist in the implementation of national environmental education policies; | а) назначение национального координационного центра по статье 6 для содействия осуществлению национальной политики в области экологического просвещения; |
| (b) Designating the Secretary-General as the "certifying authority" for purposes of attesting to the fact of a "declaration" or an "agreement", and to the status of any of the United Nations and associated personnel; | Ь) назначение Генерального секретаря в качестве «удостоверяющей инстанции» для целей удостоверения факта «объявления» или «соглашения» и статуса любого персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; |
| How does the State party guarantee the rights of persons seeking refugee status, particularly unaccompanied minors, and ensure that the procedures are expedient and timely, including designating a lawyer? | Каким образом государство-участник гарантирует права лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженцев, в частности, не сопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечивает, чтобы процедуры, включая назначение защитника, были оперативными и своевременными, включая предоставление защитника. |
| The policy also foresees designating areas that are biologically sensitive as protected areas. | Эта политика также предусматривает обозначение биологически чувствительных районов в качестве охраняемых зон. |
| Actions aimed at changing the regime of State using counter-terrorism as justification, designating others as terrorists and the imposition of sanctions were forms of interference in the internal affairs of sovereign States and must be rejected. | Действия, нацеленные на изменение государственного режима с использованием в качестве оправдания лозунга борьбы с терроризмом, на обозначение других сторон террористами и на введение санкций, являются формой вмешательства во внутренние дела суверенных государств и должны отвергаться. |
| On the basis of these findings, the Commission considers that the evidence does not support designating these as crimes of forcible displacement, with the exception of the incident referred to above concerning which it recommended that an inquiry should be conducted; | На основе этих заключений Комиссия считает, что имеющиеся доказательства не позволяют поддержать обозначение этих действий в качестве преступлений принудительного перемещения, за исключением вышеуказанного инцидента, в отношении которого она рекомендовала провести расследование. |
| Designating new target: 3-8-4. | Обозначение новой цели: 3-8-4. |
| Sometimes the purpose of designating the decision as an order was to prevent it being challenged in court, whereas the purpose of designating it as an award was to allow it to be treated as an award. | В некоторых случаях такие решения именуются постановлениями с тем, чтобы воспрепятствовать их обжалованию в суде, в то время как их обозначение в качестве арбитражных решений делается для того, чтобы они рассматривались в качестве арбитражного решения. |
| This resolution affirms the rights of the Commission to continue to have the responsibility for designating additional locations for inspection. | В этой резолюции содержится положение о сохраняющейся ответственности Комиссии за определение дополнительных местоположений для проведения инспекции. |
| (a) Continue to have the responsibility for designating additional locations for inspection and overflights; | а) по-прежнему несет ответственность за определение дополнительных местоположений проведения инспекции и облетов; |
| It was stressed in this regard that designating any part of the high seas water column as the common heritage of mankind would be inconsistent with the Convention and would require an amendment, which should be avoided. | В этой связи было подчеркнуто, что определение любой части водной толщи открытого моря общим наследием человечества будет противоречить Конвенции и потребует внесения изменений, чего следует избегать. |
| Designating specific responsibility for IDPs at the national level was also important, but measures were needed to improve coordination between IDP protection mechanisms and disaster management and preparedness, which currently competed for resources. | Определение конкретных структур, несущих ответственность за ВПЛ на национальном уровне, также играет важную роль, однако необходимы меры по улучшению координации действий между механизмами защиты ВПЛ и службами по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, которые в настоящее время конкурируют за ресурсы. |
| The purpose of the expert group's work is to provide a scientific basis for the concept of "indigenous peoples", to regulate it through legislation, to determine the criteria for designating peoples as indigenous, and so forth. | Целью работы экспертной группы является научное обоснование понятия "коренные народы" и его законодательное урегулирование, определение критериев отнесения народов к коренным и т.п. |
| To that end, it welcomed the idea of the Special Committee designating a commission to visit the Territory as soon as possible. | Руководствуясь этой целью, он приветствует предложение Специального комитета назначить комиссию для безотлагательного посещения этой территории. |
| With the Protocol's entry into force on 22 June 2006, the State assumed the obligation of designating or establishing a national mechanism to prevent torture within one year's limit. | После вступления в силу Протокола 22 июня 2006 года она приняла на себя обязательство назначить или создать национальный механизм по предупреждению пыток не позднее чем через один год после его вступления в силу. |
| On the topic of the appointment of ad hoc court judges, the Government of Indonesia is on the verge of designating 60 career and non-career judges to permanent and ad hoc courts set up to try human rights cases. | Что касается вопроса о назначении временных судей, индонезийское правительство готово назначить 60 профессиональных и непрофессиональных судей для работы в постоянных и специальных судах для рассмотрения дел о правах человека. |
| Since a presence at Brindisi will take the Standing Police Capacity out of daily physical contact with the New York mission planning and management establishment, the idea has arisen of designating a New York focal point for the Standing Police Capacity from within it. | Поскольку из-за нахождения в Бриндизи постоянный полицейский компонент не будет иметь ежедневных физических контактов с базирующимися в Нью-Йорке подразделениями по планированию и управлению миссиями, возникла идея назначить в Нью-Йорке координатора для постоянного полицейского компонента из числа его сотрудников. |
| Invited interested delegations to indicate, by 31 October 2006, their interest in participating in the preparation of the workshop and/or designating speakers and experts who could participate in the workshop and in the task force for the preparation of the study. | с) предложил заинтересованным делегациям сообщить до 31 октября 2006 года о своей готовности участвовать в подготовке рабочего совещания и/или назначить выступающих и экспертов, которые могли бы участвовать в рабочем совещании и в целевой группе по подготовке исследования. |
| In spite of these objections, the parliament adopted the ratification bill, designating these two institutions as the NPMs. | Несмотря на эти возражения, парламент принял ратификационный законопроект, назначив эти два института НПМ. |
| He set a precedent by designating deputy mayors that represented the Lumad and Moro peoples in the city government, which was later copied in other parts of the Philippines. | Он создал прецедент, назначив заместителями мэра людей, представлявших в администрации города народы Манобо и Моро, что позднее скопировали в остальных частях Филиппин. |
| The General Assembly addressed the issue of UNFPA representation in the field in decision 50/438 of 20 December 1995, formally designating UNFPA country directors as UNFPA representatives. | В ней отмечается также, что ЮНФПА должен продолжать пользоваться услугами ПРООН, в том числе услугами ее представителей-резидентов на местах; Генеральная Ассамблея затронула вопрос о представительстве ЮНФПА на местах в своем решении 50/438 от 20 декабря 1995 года, официально назначив страновых директоров-резидентов ЮНФПА его представителями. |
| UNODC, the World Bank and StAR also used the Group of Twenty Action Plan against corruption to encourage those States parties to lead by example in designating as soon as possible their Convention against Corruption Asset Recovery and StAR/INTERPOL focal points. | ЮНОДК, Всемирный банк и Инициатива СтАР также задействовали разработанный Группой 20 План действий по борьбе с коррупцией с целью призвать эти государства-участники показать пример, как можно скорее назначив координаторов по вопросам возвращения активов в соответствии с Конвенцией против коррупции и взаимодействию со СтАР/Интерполом. |
| Current literature distinguishes the complement binding sites by designating the second monomer's site 1 and site 2 nomenclature as either site 3 and site 4 or as site 1' and site 2' respectively. | Текущая литература отличает сайты связывания дополнений, назначив на сайте 1 и 2 мономерные сайты дополнений, как 3 и 4 или как сайт 1' и 2' соответственно. |
| Specific provision on the designating and appointing authorities | Специальное положение о назначающих и компетентных органах |
| The Working Group agreed to the deletion of article 8, the substance of which had been placed in article 4 bis on the designating and appointing authorities. | Рабочая группа согласилась с исключением статьи 8, существенные положения которой перенесены в статью 4 бис, касающуюся назначающих и компетентных органов. |
| Revisions agreed by the Working Group after its second reading of the provision on designating and appointing authorities | Изменения, согласованные Рабочей группой после второго чтения положения о назначающих и компетентных органах |
| Paragraph (4) seeks to reflect the discussion of the Working Group concerning the role of the designating and appointing authorities in the context of the determination of the fees and expenses of the arbitral tribunal. | Цель пункта 4 заключается в том, чтобы отразить итоги обсуждения Рабочей группой, касающиеся роли назначающих и компетентных органов в контексте определения гонораров и расходов арбитражного суда. |
| It was further said that since the provision on designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules did not cause any significant burden and offered benefits, there was no need to alter the structure of the Rules in that respect. | Далее было указано, что, поскольку содержащиеся в варианте Регламента 1976 года положения о назначающих и компетентных органах не вызывали сколь-либо значительных трудностей и создают только благоприятные возможности, какой-либо необходимости в изменении структуры Регламента в этом отношении не имеется. |
| Taking into account the information emanating from the expert group meeting held in March 1999, the Committee concluded that the existing vulnerability indices are not yet suitable as a criterion for designating countries as least developed countries. | С учетом информации, полученной по итогам проведения в марте 1999 года совещания группы экспертов, Комитет сделал вывод о том, что имеющиеся индексы уязвимости пока еще не пригодны в качестве критерия отнесения стран к числу наименее развитых. |
| Ban disposal in the general waste stream of products that contain mercury by designating mercury and mercury-containing wastes, compounds and products as hazardous wastes. | Запрещение утилизации в общем потоке отходов таких продуктов, которые содержат ртуть, путем отнесения ртутных и содержащих ртуть отходов, соединений и продуктов к категории опасных отходов. |
| The purpose of the expert group's work is to provide a scientific basis for the concept of "indigenous peoples", to regulate it through legislation, to determine the criteria for designating peoples as indigenous, and so forth. | Целью работы экспертной группы является научное обоснование понятия "коренные народы" и его законодательное урегулирование, определение критериев отнесения народов к коренным и т.п. |
| The Minimum Living Standard Act of 6 January 1999 currents sets the criteria for designating financially insecure groups. | В настоящее время критерий отнесения населения к малообеспеченному населению республики определен Законом Республики Беларусь от 6 января 1999 г. "О прожиточном минимуме в Республике Беларусь". |
| Those problems were addressed to some extent by project monitoring dashboards and other monitoring tools and the requirement to refund/transfer the remaining surplus prior to designating a project as financially complete should not be seen as a reason for delay. | Эти проблемы отчасти решаются за счет использования систем контрольных показателей по проектам и других механизмов контроля, и требование о возврате/переводе остатка средств до отнесения того или иного проекта к категории завершенных в финансовом отношении не должно рассматриваться как причина для возникновения задержек. |