Collaborating in response to information security incidents and designating focal points for each country; | Сотрудничество в деле реагирования на инциденты в сфере информационной безопасности и назначение координаторов по каждой стране. |
Decides that the lead country will assume the principal responsibility for coordinating the work of this Coordinating Group, for organizing its meetings, for designating its chair(s), for communications with participating experts, and for other organizational arrangements in accordance with the workplan; | постановляет, что руководящая деятельностью Координационной группы страна будет нести главную ответственность за координацию работы этой группы, организацию ее совещаний, назначение ее Председателя(ей), поддержание контактов с участвующими экспертами, а также за другие организационные вопросы в соответствии с планом работы; |
(a) Designating the Under-Secretary-General for Management as the senior project owner; | а) назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в качестве старшего сотрудника, ответственного за осуществление проекта; |
Designating the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs as programme coordinator for the programme, as proposed in the report, would enhance accountability, transparency and coherence in the criteria for the use of resources. | Назначение заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в качестве координатора программы в соответствии с предложением, содержащимся в докладе, позволит повысить степень подотчетности, транспарентности и взаимоувязанности критериев использования ресурсов. |
How does the State party guarantee the rights of persons seeking refugee status, particularly unaccompanied minors, and ensure that the procedures are expedient and timely, including designating a lawyer? | Каким образом государство-участник гарантирует права лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженцев, в частности, не сопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечивает, чтобы процедуры, включая назначение защитника, были оперативными и своевременными, включая предоставление защитника. |
Actions aimed at changing the regime of State using counter-terrorism as justification, designating others as terrorists and the imposition of sanctions were forms of interference in the internal affairs of sovereign States and must be rejected. | Действия, нацеленные на изменение государственного режима с использованием в качестве оправдания лозунга борьбы с терроризмом, на обозначение других сторон террористами и на введение санкций, являются формой вмешательства во внутренние дела суверенных государств и должны отвергаться. |
The resolution establishes a committee responsible for designating individuals who will be subject to a travel ban and the freezing of assets, also set out in the same resolution. | В вышеупомянутой резолюции учреждается комитет, ответственный за обозначение физических лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки и замораживания активов, что также предусмотрено в вышеупомянутой резолюции. |
(c) Developing and maintaining an efficient system of review of incoming communications and correspondence, screening items submitted for clearance and initiating or designating actions to be taken; | с) разработка и поддержание действенной системы ознакомления с входящими сообщениями и корреспонденцией, выверка материалов, представленных на визирование, и инициирование или обозначение шагов, которые следует предпринять; |
Examples included designating essential fish habitats, habitat areas of concern, MPAs, national marine sanctuaries and marine national monuments, and developing regulations to reduce the impacts of fishing activities on vulnerable benthic habitats and ecosystems. | В качестве примеров следует отметить: обозначение важнейших местообитаний рыб и местообитаний, вызывающих озабоченность, ОРМ, создание национальных морских заповедников и национальных памятников и разработку постановлений в целях сокращения воздействия рыбопромысловой деятельности на уязвимые бентические местообитания и экосистемы. |
On the basis of these findings, the Commission considers that the evidence does not support designating these as crimes of forcible displacement, with the exception of the incident referred to above concerning which it recommended that an inquiry should be conducted; | На основе этих заключений Комиссия считает, что имеющиеся доказательства не позволяют поддержать обозначение этих действий в качестве преступлений принудительного перемещения, за исключением вышеуказанного инцидента, в отношении которого она рекомендовала провести расследование. |
It was stressed in this regard that designating any part of the high seas water column as the common heritage of mankind would be inconsistent with the Convention and would require an amendment, which should be avoided. | В этой связи было подчеркнуто, что определение любой части водной толщи открытого моря общим наследием человечества будет противоречить Конвенции и потребует внесения изменений, чего следует избегать. |
The guidelines also permit a petitioned State to approach the Committee with the petition without an accompanying request from the original designating Government. | В соответствии с руководящими принципами подающему ходатайство государству разрешается также подавать в Комитет ходатайство без сопроводительного ходатайства правительства, вынесшего первоначальное определение. |
(c) The original designating Government(s) may also request additional information from the petitioner's country of citizenship or residency. | с) Правительство(а), вынесшее(ие) первоначальное определение, может(гут) также запрашивать дополнительную информацию у страны, гражданином которой является заявитель или в которой он проживает. |
Note by the Secretariat entitled "Identification of the least developed among the developing countries: criteria for designating countries as least developed" which was before the Committee at its twenty-ninth session (12-14 January 1994). | Записка Секретариата, озаглавленная "Определение наименее развитых среди развивающихся стран: критерии определения стран как наименее развитых", которая была представлена Комитету на его двадцать девятой сессии (12-14 января 1994 года). |
Customary civil status: customary lands and "palavers"; delimitation of customary areas; modalities for designating the Customary Senate and customary councils; | гражданский статус коренного населения: земли коренного населения и «палаверы»; и определение границ районов проживания коренного населения; порядок назначения членов Сената и советов коренного населения; |
The Officer-in-Charge of Mission Support at UNAMID had also issued guidance designating the Contracts Management Section as the focal point for the timely consideration of cases. | Исполняющий обязанности начальника Отдела поддержки миссии в ЮНАМИД также распорядился назначить Секцию управления контрактами координатором мер по обеспечению своевременного рассмотрения дел. |
Allowing the Procurement Officer to act as the certifying officer while at the same time designating him or her as an alternate obligating officer was inconsistent with the internal control principle of segregation of duties. | Дать сотруднику по закупкам право действовать в качестве сотрудника, удостоверяющего платежи, и одновременно с этим назначить его заместителем сотрудника, подающего заявки на закупку, - шаг, несовместимый с таким принципом внутреннего контроля, как разделение обязанностей. |
Since a presence at Brindisi will take the Standing Police Capacity out of daily physical contact with the New York mission planning and management establishment, the idea has arisen of designating a New York focal point for the Standing Police Capacity from within it. | Поскольку из-за нахождения в Бриндизи постоянный полицейский компонент не будет иметь ежедневных физических контактов с базирующимися в Нью-Йорке подразделениями по планированию и управлению миссиями, возникла идея назначить в Нью-Йорке координатора для постоянного полицейского компонента из числа его сотрудников. |
While recognizing the creation of the National Council for the Integration of Persons with Disability, CRPD recommended specifically designating a national monitoring mechanism in conformity with the Paris Principles, and ensuring the participation of persons with disabilities and their organizations in the monitoring process. | Признавая создание Национального совета по интеграции инвалидов, КЛРД рекомендовал назначить в соответствии с Парижскими принципами профильный национальный механизм мониторинга и обеспечить всемерное участие в процессе мониторинга инвалидов и представляющих их организаций. |
The Representative suggested placing internal displacement on the agenda of the ECOWAS Ministerial and Heads of State meetings and formally designating an IDP focal point within the ECOWAS Secretariat. | Представитель предложил включить вопрос о внутреннем перемещении лиц в повестку дня совещаний на уровне министров и глав государств ЭКОВАС, а также официально назначить подразделение по координации вопросов внутреннего перемещения лиц в секретариате ЭКОВАС. |
In spite of these objections, the parliament adopted the ratification bill, designating these two institutions as the NPMs. | Несмотря на эти возражения, парламент принял ратификационный законопроект, назначив эти два института НПМ. |
He reported that the United States Mission had exerted good-faith efforts by holding briefings, sending notes verbales, establishing a special e-mail address () and web site and designating a dedicated focal point for parking issues. | Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов прилагает в этой связи все усилия, проводя брифинги, направляя вербальные ноты, создав специальный адрес электронной почты () и соответствующий веб-сайт, а также назначив специального сотрудника-координатора по вопросам парковки. |
The Permanent Forum could help the United Nations system coordinate work in this area by designating among its members focal points on data and indicators that would advise agencies and remain informed of how projects are progressing. | Постоянный форум мог бы оказать системе Организации Объединенных Наций помощь в координации работы в этой области, назначив из числа своих членов координаторов по работе над данными и показателями, чтобы они оказывали консультативную помощь учреждениям и были в курсе хода осуществления проектов. |
In 2006, I further strengthened the Office of the Special Coordinator by designating a Deputy Special Coordinator who acts as Humanitarian and Resident Coordinator to consolidate United Nations leadership on aid policy and common operational issues. | В 2006 году я также укрепил Канцелярию Специального координатора Организации Объединенных Наций, назначив заместителя Специального координатора, который действует в качестве координатора гуманитарной помощи и координатора-резидента в целях усиления руководящей роли Организации Объединенных Наций в вопросах политики в области оказания помощи и в общих оперативных вопросах. |
While the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations had indicated immediately its readiness to discuss the matter by designating a contact person, the Mission of Ukraine only did so in 1995 and that of Belarus has not yet provided such indication. | Если Постоянное представительство Российской Федерации при Организации Объединенных Наций сразу же продемонстрировало свою готовность обсуждать этот вопрос, назначив специального сотрудника для поддержания контактов, то Представительство Украины сделало это только в 1995 году, а Представительство Беларуси пока не продемонстрировало своей готовности. |
The Working Group confirmed the principle of including in the Rules a provision addressing the respective roles of the designating and appointing authorities. | Рабочая группа подтвердила принципиальное согласие с включением в Регламент положения, касающегося соответствующих ролей назначающих и компетентных органов. |
That provision preserves the functions of designating and appointing authorities as provided under the 1976 version of the Rules. | В этом положении сохраняются функции назначающих и компетентных органов, как они предусмотрены в варианте Регламента 1976 года. |
The Working Group agreed to the deletion of article 8, the substance of which had been placed in article 4 bis on the designating and appointing authorities. | Рабочая группа согласилась с исключением статьи 8, существенные положения которой перенесены в статью 4 бис, касающуюся назначающих и компетентных органов. |
Revisions agreed by the Working Group after its second reading of the provision on designating and appointing authorities | Изменения, согласованные Рабочей группой после второго чтения положения о назначающих и компетентных органах |
Paragraph (4) seeks to reflect the discussion of the Working Group concerning the role of the designating and appointing authorities in the context of the determination of the fees and expenses of the arbitral tribunal. | Цель пункта 4 заключается в том, чтобы отразить итоги обсуждения Рабочей группой, касающиеся роли назначающих и компетентных органов в контексте определения гонораров и расходов арбитражного суда. |
This is a significant step forward, given that since 2009 stricter criteria were adopted for designating a case as backlog. | Это значительный шаг вперед, учитывая, что с 2009 года действуют более строгие критерии отнесения дел к этой категории. |
Taking into account the information emanating from the expert group meeting held in March 1999, the Committee concluded that the existing vulnerability indices are not yet suitable as a criterion for designating countries as least developed countries. | С учетом информации, полученной по итогам проведения в марте 1999 года совещания группы экспертов, Комитет сделал вывод о том, что имеющиеся индексы уязвимости пока еще не пригодны в качестве критерия отнесения стран к числу наименее развитых. |
Ban disposal in the general waste stream of products that contain mercury by designating mercury and mercury-containing wastes, compounds and products as hazardous wastes. | Запрещение утилизации в общем потоке отходов таких продуктов, которые содержат ртуть, путем отнесения ртутных и содержащих ртуть отходов, соединений и продуктов к категории опасных отходов. |
The purpose of the expert group's work is to provide a scientific basis for the concept of "indigenous peoples", to regulate it through legislation, to determine the criteria for designating peoples as indigenous, and so forth. | Целью работы экспертной группы является научное обоснование понятия "коренные народы" и его законодательное урегулирование, определение критериев отнесения народов к коренным и т.п. |
Those problems were addressed to some extent by project monitoring dashboards and other monitoring tools and the requirement to refund/transfer the remaining surplus prior to designating a project as financially complete should not be seen as a reason for delay. | Эти проблемы отчасти решаются за счет использования систем контрольных показателей по проектам и других механизмов контроля, и требование о возврате/переводе остатка средств до отнесения того или иного проекта к категории завершенных в финансовом отношении не должно рассматриваться как причина для возникновения задержек. |