The Government of Pakistan had proceeded to deregulate and liberalize the trade and investment sectors. | Правительство Пакистана приступило к дерегулированию и либерализации торговли в секторе инвестиций. |
Moreover, this plan to deregulate nuclear cooperation stands in stark contrast to recently proposed measures that are even more restrictive with regard to access to "sensitive" nuclear technologies. | Кроме того, этот план по дерегулированию ядерного сотрудничества явно противоречит недавно предложенным мерам по еще большему ограничению доступа к «чувствительным» ядерным технологиям. |
Given the priority attached to economic development on national agendas around the world and his own country's efforts to deregulate its economy and to attract investment, his delegation attached great importance to practicality. | С учетом приоритетного значения, придаваемого экономическому развитию в национальных программах во всем мире, и усилий его собственной страны по дерегулированию ее экономики и по привлечению инвестиций, его делегация особенно важным считает вопрос о практичности. |
The main recent developments affecting air transport and the industry structure are the increased international ownership of airlines and their growing concentration, worldwide moves to liberalize and deregulate the sector, the privatization of airlines and the formation of strategic alliances among firms. | Основные последние изменения, оказавшие влияние на воздушные перевозки и структуру отрасли, включают, в частности, увеличение международных активов авиакомпаний и усиление процесса их концентрации, предпринимаемые во всем мире шаги к либерализации и дерегулированию сектора, приватизация авиакомпаний и создание стратегических союзов между ними. |
That the question of a quota system for distributing transit cargo to domestic and foreign truckers and the practice of differential transit charges be reviewed in bilateral and subregional contexts as part of the broader policy to deregulate the road transit haulage industry; | пересмотреть вопрос о системе квот для распределения транзитных грузов между национальными и иностранными перевозчиками, а также практику дифференцирования транзитных сборов с учетом двусторонних и субрегиональных условий в рамках более широкой политики по дерегулированию автомобильных транзитных перевозок; |
An incremental strategy looks for opportunities to deregulate and streamline management rules. | Стратегия роста ориентирована на поиск возможностей дерегулирования и рационализации управленческих норм. |
They lie, inter alia, in the swift circulation of information; in the ongoing liberalization of factors of production; in the widespread tendency to deregulate national economies; and in particular in the unprecedented expansion of multinational corporations supported by enormous private investment. | Это, среди прочего, быстрое распространение информации; постоянная либерализация факторов производства; широко распространенная тенденция дерегулирования национальной экономики; и особенно, беспрецедентная экспансия многонациональных корпораций при огромной поддержке крупных частных инвестиций. |
This work has helped motivate Governments in developing countries to deregulate this industry, which is leading to more efficient transport services. | Эта работа помогла обеспечить правительствам в развивающихся странах стимулы для дерегулирования данной отрасли, что ведет к повышению эффективности транспортных услуг. |
Please explain what is meant by "to deregulate the welfare system" and indicate what the scope of such deregulation would be. | Просьба разъяснить, что означает фраза "дерегулирование социальной деятельности", и указать масштабы такого дерегулирования. |
The Special Representative hopes that the Government will deregulate and permit the development of independent service providers, which would allow civic associations and individuals better access to the Internet. | Специальный представитель надеется, что правительство пойдет по пути дерегулирования и даст возможность развиваться независимым поставщикам услуг, что облегчит гражданским ассоциациям и отдельным лицам доступ к Интернету. |
The most difficult issue in financial liberalization is choosing which flows to deregulate and which to control at any point in time. | Наиболее сложной задачей в рамках финансовой либерализации является выбор того, какие потоки дерегулировать, а какие контролировать в каждый отдельный момент времени. |
Government, therefore, should open the economy to global and domestic competition and deregulate markets and prices, wherever possible, including competition in the delivery of services traditionally provided by government as monopolies. | Поэтому правительству следует создать условия для внешней и внутренней конкуренции, дерегулировать рынки и цены там, где это возможно, в том числе обеспечить конкуренцию в сфере услуг, традиционно предоставлявшихся государством как монополией. |
Liberalization was fashionable, but it was important to liberalize and deregulate where possible and where necessary. | Сейчас либерализация в моде; в то же время либерализовать и дерегулировать надо там, где это возможно и необходимо. |
During the 1980s, many Western Governments sought to deregulate the media, resulting in a proliferation of new local radio channels and television channels, including cable and satellite broadcasting. | В 80-х годах многие правительства западных стран стремились дерегулировать медийную сферу, что привело к появлению большого числа новых местных радиостанций и телевизионных каналов, включая кабельное и спутниковое вещание. |
The increasing pressures to deregulate had led to the so-called Washington Consensus, which had produced the current situation of multiple crises. | На фоне усиливающихся требований дерегулировать экономику был принят так называемый Вашингтонский консенсус, который и стал причиной сегодняшней ситуации, отмеченной сразу несколькими кризисами. |
(a) Deregulate the economy to allow world market forces determine prices and production; | а) сокращение вмешательства государства в экономику с тем, чтобы цены и объем производства определялись мировыми рыночными факторами; |
It will also deregulate and scale down taxation in the housing sector, increase the supply of land available at accessible prices, promote self-help construction for rural and urban housing and promote the development of technology and innovation in housing and construction. | Она также предусматривает сокращение вмешательства государства и снижение налогов в жилищном секторе, обеспечение роста предложения земли по приемлемым ценам, содействие строительству жилья в сельских и городских районах на основе метода самопомощи, а также будет содействовать разработке технологий и нововведений в жилищном строительном секторе. |
Please explain what is meant by "to deregulate the welfare system" and indicate what the scope of such deregulation would be. | Просьба разъяснить, что означает фраза "дерегулирование социальной деятельности", и указать масштабы такого дерегулирования. |
The central tenets of globalization are to reduce the role of the State, privatize public enterprise, and deregulate or liberalize the economy. | Центральными постулатами глобализации являются: сокращение роли государства, приватизация государственных предприятий и дерегулирование или либерализация экономики2. |
To what extent are they related to a failure to liberalize trade and deregulate finance effectively? | В какой степени они связаны с неудачными попытками либерилизовать торговлю и эффективно проводить финансовое дерегулирование? |
Governments must create an enabling environment by implementing, inter alia, stable monetary fiscal and exchange policies and measures to improve the distribution of income and to deregulate foreign capital. | Правительства должны создать благоприятную среду путем осуществления, в частности, стабильной кредитно-денежной и налогово-финансовой политики и мер, направленных на обеспечение более справедливого распределения доходов и дерегулирование иностранного капитала. |
To remain competitive as exporters and attractive to foreign investment, developing countries in particular have been encouraged to deregulate their economies and ease the operations of the private sector in the production of goods and services. | В целях сохранения конкурентоспособности в качестве экспортеров и привлекательности для иностранных инвестиций развивающимся странам было, в частности, предложено обеспечить дерегулирование своей экономики и ослабить контроль за деятельностью частного сектора в сфере производства товаров и услуг. |
I move to immediately deregulate the banks. | Я предлагаю немедленно снять контроль с банков. |
to insure the safety of the Republic, We must deregulate the banks. | Ради безопасности Республики, мы должны снять контроль с банков. |