Public administrations should aim at developing a policy to deregulate and liberalize the land market. |
Государственным органам следует стремиться разрабатывать политику дерегулирования и либерализации рынков земли. |
An incremental strategy looks for opportunities to deregulate and streamline management rules. |
Стратегия роста ориентирована на поиск возможностей дерегулирования и рационализации управленческих норм. |
They lie, inter alia, in the swift circulation of information; in the ongoing liberalization of factors of production; in the widespread tendency to deregulate national economies; and in particular in the unprecedented expansion of multinational corporations supported by enormous private investment. |
Это, среди прочего, быстрое распространение информации; постоянная либерализация факторов производства; широко распространенная тенденция дерегулирования национальной экономики; и особенно, беспрецедентная экспансия многонациональных корпораций при огромной поддержке крупных частных инвестиций. |
Second, there has been a switch from policies to deregulate the housing market, to progressive approaches, embraced by some Governments and non-State actors, to reinforce the Agenda's commitment to the full realization of the right to adequate housing. |
Во-вторых, на смену политике дерегулирования рынка жилья пришли прогрессивные подходы, которые стали применять некоторые правительства и негосударственные субъекты в целях усиления содержащихся в Повестке дня обязательств обеспечить полную реализацию права на надлежащее жилье. |
Experience in a number of countries, such as the Republic of Korea and Malaysia, show that when reforms are undertaken to deregulate and liberalize markets, there are potentially positive benefits in the form of innovation, diffusion of technology and more efficient use of resources. |
Опыт ряда стран, таких, как Республика Корея и Малайзия, показывает, что в тех случаях, когда реформы проводятся в целях дерегулирования и либерализации рынков, возникает ряд потенциальных выгод в плане новаторства, распространения технологий и повышения эффективности использования ресурсов. |
This work has helped motivate Governments in developing countries to deregulate this industry, which is leading to more efficient transport services. |
Эта работа помогла обеспечить правительствам в развивающихся странах стимулы для дерегулирования данной отрасли, что ведет к повышению эффективности транспортных услуг. |
Please explain what is meant by "to deregulate the welfare system" and indicate what the scope of such deregulation would be. |
Просьба разъяснить, что означает фраза "дерегулирование социальной деятельности", и указать масштабы такого дерегулирования. |
The Special Representative hopes that the Government will deregulate and permit the development of independent service providers, which would allow civic associations and individuals better access to the Internet. |
Специальный представитель надеется, что правительство пойдет по пути дерегулирования и даст возможность развиваться независимым поставщикам услуг, что облегчит гражданским ассоциациям и отдельным лицам доступ к Интернету. |
While pressure to deregulate most of those sectors is having an effect in many countries, it should be borne in mind that some countries have maintained such exceptions for some 50 years. |
Хотя во многих странах явственно ощущается давление в пользу дерегулирования большинства из этих секторов, следует помнить о том, что в некоторых странах такие изъятия действуют уже около 50 лет. |
The proposal to deregulate the welfare system may well result in an entrenchment of inequities under a system that would give the user freedom of choice and provide care packages based on ability to pay. |
Неравенство в вопросах медицинского обеспечения может возрасти в результате предлагаемого дерегулирования социальной деятельности и создания системы, основанной на свободе выбора и дифференциации услуг в зависимости от платежеспособности населения. |