No. I committed... selective depositing. | Нет, это было... избирательное депонирование. |
As far as the informal banking circuits are concerned, it should be noted that since their operations are based on the offsetting mechanism, they take place in two phases, collecting the funds and depositing them in current accounts held with banks. | В отношении неофициальных банковских сетей следует отметить, что, поскольку их операции основаны на механизме взаимозачета, они могут проходить в два этапа: прием средств и их депонирование на текущих счетах в банках. |
Simultaneously they will be provided the chance to realize reverse depositing by means of the trading system and receive the preliminary deposited means back to their accounts twice during the trading (at 11:30 and 14:00). | Одновременно им будет предоставлена возможность производить посредством торговой системы обратное депонирование и получить обратно на свои счета предварительно депонированные средства 2 раза в течение торгов (в 11:30 и 14:00). |
In the market of corporate bonds, exchange members, besides preliminary depositing, may also carry out additional depositing from 11:30 to 13:00. | На рынке корпоративных облигаций члены биржи, помимо предварительного депонирования, смогут проводить также дополнительное депонирование с 11:30 до 13:00. |
Any Contracting State may, on signing this Convention or on depositing its instrument of ratification or accession, declare: | Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания им настоящей Конвенции или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты либо документа о присоединении заявить: |
The Parties concerned would continue to express their consent to be bound to amendments of these annexes by way of depositing their instruments of acceptance. | Соответствующие Стороны будут продолжать выражать свое согласие быть связанными поправками к этим приложениям путем сдачи на хранение своих документов о принятии. |
The Court further notes that article 64 of the Convention enables States to enter reservations when signing the Convention or when depositing their instruments of ratification. | «Кроме того, Суд отмечает, что статья 64 Конвенции разрешает государствам формулировать оговорки в момент подписания Конвенции или сдачи на хранение их ратификационных грамот. |
Each Government depositing an instrument of ratification, acceptance or approval shall, at the time of such deposit, indicate whether it is an exporting Member or an importing Member. | З. Каждое правительство, сдающее на хранение документ о ратификации, принятии или утверждении, заявляет в момент его сдачи на хранение, что оно является экспортирующим или импортирующим Участником. |
"Any State may, when signing this Convention or when depositing an instrument of ratification, make a reservation in respect of any particular provision of the Convention to the extent that any law then in force in its territory is not in conformity with the provision. | «Любое государство может в момент подписания настоящей Конвенции или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты сформулировать оговорку к какому-либо конкретному положению Конвенции, постольку поскольку закон, действующий в тот момент на его территории, не соответствует этому положению. |
Any State may, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, deposit a reservation stating that it does not consider itself bound by the provisions of the present Article relating to conciliation. | Любое государство при сдаче на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении вправе сделать оговорку о том, что освобождает себя от обязательств положений настоящей Статьи, касающихся примирения. |
The French Government, when depositing its instrument of ratification on 21 September 1987, declared that it reserved the right to refuse extradition, in accordance with the provisions of article 13, paragraph 1, of the Convention. | При сдаче на хранение своего документа о ратификации 21 сентября 1987 года правительство Франции заявило, что «оно оставляет за собой право отказывать в экстрадиции в соответствии с положениями пункта 1 статьи 13 Конвенции». |
When depositing the instrument of ratification, Sweden declared that the Convention, before it entered into force, should apply provisionally in Sweden's relations with other Member States which had made the same declaration. | При сдаче на хранение ратификационной грамоты Швеция заявила, что до вступления Конвенции в силу она будет в предварительном порядке применяться в отношениях Швеции с другими государствами-членами, сделавшими такое же заявление. |
Article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which codifies customary international law in this respect, provides for reservations to be made at the time of signature or when depositing an instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | В статье 19 Венской конвенции о праве договоров, которая кодифицирует в этом отношении международное обычное право, предусматривается, что оговорки можно делать во время подписания или при сдаче на хранение ратификационного документа, принятия, утверждения или присоединения. |
The Special Representative therefore urges States, to establish 18 as the minimum age for voluntary recruitment into the armed forces when depositing their binding declaration (under article 3) upon ratification of the Optional Protocol. | В этой связи Специальный представитель призывает государства установить 18 лет в качестве минимального возраста для добровольного призыва в вооруженные силы при сдаче на хранение имеющего обязательный характер заявления (в соответствии со статьей 3) при ратификации Факультативного протокола. |
The Government of the Commonwealth of the Bahamas accepted the amendments to article 8 of the Convention, depositing its instruments of acceptance on 31 March 1994. | Правительство Содружества Багамских Островов приняло поправки к статье 8 Конвенции, депонировав свои документы о принятии 31 марта 1994 года. |
As I already mentioned in that statement, by depositing the ratification instruments with the Secretary-General of the United Nations, on 18 September 2003, Serbia and Montenegro formally acceded to the Convention. | Как я уже упоминала в том выступлении, депонировав 18 сентября 2003 года у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций ратификационные грамоты, Сербия и Черногория официально присоединилась к Конвенции. |
Belarus has contributed to setting up the new security architecture from Vancouver to Vladivostok by depositing our ratification instruments for the Open Skies Treaty in November 2001. | Беларусь, будучи приверженной политике транспарентности, укрепления доверия и безопасности, внесла свой вклад в построение новой архитектуры безопасности на пространстве от Ванкувера до Владивостока, депонировав в ноябре 2001 года документ о ратификации Договора по открытому небу. |
The two sides also agreed on a mechanism for depositing the collected revenues into a special account in support of the budget for the north. | Между двумя сторонами был также согласован механизм перечисления поступлений на специальный счет для поддержки бюджета северных районов. |
It had thus been unable to follow its usual procedures for depositing its contribution in the bank account of the United Nations. | Поэтому она не смогла использовать традиционные процедуры для перечисления своего взноса на банковский счет Организации Объединенных Наций. |
With regard to the scheme of charging interest on late payments and depositing such interest income in the Working Capital Fund, it is recalled that the Secretary-General has made similar proposals in the past. | Что касается плана взимания процентов с не выплаченных вовремя взносов и перечисления таких процентов в Фонд оборотных средств, то уместно напомнить, что в прошлом Генеральный секретарь уже выдвигал аналогичные предложения. |
The United Nations should speed replenishment of its depleted reserves by depositing budgetary surpluses owed to those Member States with regular budget arrears into the Working Capital Fund. | Организации Объединенных Наций надлежит ускорить пополнение израсходованных средств путем перечисления в Фонд оборотных средств той доли бюджетных излишков, которая причитается государствам-членам, имеющим задолженность по взносам в регулярный бюджет. |
She congratulated Bangladesh for depositing its instrument of acceptance of the Doha Amendment and encouraged all Parties to accelerate their ratification. | Она поздравила Бангладеш со сдачей на хранение документа о принятии Дохинской поправки и призвала все Стороны ускорить процесс ратификации. |
The Government of Mexico wishes to congratulate the Comoros and Saint Kitts and Nevis for recently depositing their instruments of ratification - additional steps towards the universality of the Statute. | Правительство Мексики хотело бы поздравить Коморские Острова и Сент-Китс и Невис с недавней сдачей своих ратификационных грамот, что является еще одним шагом на пути к приданию Статуту универсального характера. |
Responsibility for overseeing the depositing of weapons will lie with the commander of the Tomb who will be assisted by the guard unit. | Ответственность за осуществление контроля за сдачей оружия следует возложить на распорядителя Гробницей при содействии группы охраны. |
From now forward, a commission fee will be charged for depositing cash into the account of another legal entity. | В дальнейшем за внесение наличных денежных средств на счет другого юридического лица будет взиматься комиссия. |
An agreement may also specify that approval is not required for certain types of transactions, e.g. depositing funds in bank accounts. | В соглашении также может быть указано, что некоторые виды сделок, например, внесение средств на банковские счета, в утверждении не нуждаются. |
They could include policies to ensure temporariness, such as depositing bonds, garnishing remuneration, devising rotation schemes or other incentive-based mechanisms, and collaboration of sending and receiving countries to ensure return. | Сюда можно отнести меры по обеспечению временного пребывания, такие, как внесение залога, удержание вознаграждения, разработка планов ротации или других стимулирующих механизмов и сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами по обеспечению возвращения. |
One end of the fifth pipe is connected to the depositing chamber while the opposite end thereof is connected to the system for supplying pressurized air. | Пятый трубопровод одним концом присоединен к камере осаждения, а противоположным концом присоединен к системе подачи воздуха под давлением. |
Contacts are often made by depositing the transition metal and forming the silicide by annealing with the result that the silicide may be non-stoichiometric. | Контакты часто делаются путём осаждения переходного металла и формирования силицидов путём отжига, в результате чего силицид может быть нестехиометрическим. |
The first pipe and the sixth pipe are connected to the depositing chamber in the upper part of the depositing chamber. | Присоединение первого трубопровода и шестого трубопровода к камере осаждения выполнено в верхней части камеры осаждения. |
Nigeria had fulfilled the pledge made during that event by depositing instruments of accession to the International Convention against the Taking of Hostages and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and it called upon other States that had made pledges to fulfil them. | Нигерия выполнила обязательство, принятое во время этого мероприятия, сдав на хранение документы о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников и к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; она призывает другие государства выполнить взятые на себя обязательства. |
Approximately 100 WCO Members signalled their intent to implement the Framework by depositing Declarations of Intent with the Secretariat. | Примерно 100 членов ВТО сообщили о своем намерении применять Рамочную основу, сдав на хранение в секретариат заявления о намерениях. |
We are pleased to respond by depositing three instruments of ratification and acceptance at this session of the General Assembly. | Мы рады откликнуться на этот призыв, сдав на хранение три грамоты о ратификации и признании на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the current stage, States that were parties to UNCLOS prior to the adoption of the Agreement have to establish their consent to be bound by the Agreement separately, by depositing an instrument of ratification or accession. | На нынешнем этапе государствам, которые стали участниками ЮНКЛОС до принятия Соглашения, необходимо выразить согласие на обязательность для них Соглашения отдельно, сдав на хранение документ о ратификации или присоединении. |
As far as legislative measures to benefit indigenous peoples are concerned, the Argentine State has taken a fundamental step in the recognition of their rights by depositing its instrument of ratification of ILO Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. | Что касается законодательных инициатив в интересах коренных народов, то Аргентинское государство сделало важный шаг в деле признания их прав, сдав на хранение документ о ратификации Конвенции Международной организации труда Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
Fearing the dreadful consequences of depositing large amounts of radioactive material in fragile atolls, the peoples of the South Pacific were therefore united in their opposition to the French Government's continued nuclear testing in the vicinity of their countries. | Поэтому, опасаясь перспективы ужасных последствий отложения на уязвимых атоллах большого объема радиоактивных материалов, народы южной части Тихого океана единодушно выступают против продолжения французским правительством ядерных испытаний вблизи их стран. |
And the bonding process can happen by either melting and depositing or depositing then melting. | Процесс соединения происходит за счёт плавления и отложения или отложения и затем плавления. |
And the bonding process can happen by either melting and depositing or depositing then melting. | Процесс соединения происходит за счёт плавления и отложения или отложения и затем плавления. |