Английский - русский
Перевод слова Deportation

Перевод deportation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Депортация (примеров 436)
It delays deportation and makes the Support Facilities available to them. Согласно данному положению, их депортация откладывается и женщины-иностранки получают возможность пользоваться услугами центров поддержки.
12.10 The deportation of Mr. Stewart will undoubtedly interfere with his family relations in Canada. 12.10 Депортация г-на Стюарта, несомненно, будет вмешательством в его семейные отношения в Канаде.
TRT, TRTTÜRK channel between the broadcast live, but historians do not appear in a program of the 1915 events as genocide the deportation be considered to accept. TRT, TRTTÜRK канала между транслировалось в прямом эфире, но историки не появляются в программе в 1915 году события, как геноцид, депортация рассматривается согласиться.
It noted that a 2012 judgment of the ECtHR relating to one of them had found that his deportation should be halted and he should either be charged, found a safe third country for resettlement or released. Она отметила, что в судебном решении ЕСПЧ 2012 года, касающемся одного из них, указывается, что его депортация должна быть приостановлена и что ему должны быть либо предъявлены обвинения, либо установлена безопасная третья страна для переселения, либо предоставлено освобождение.
The legislature of the State party required the detention of unsuccessful visa applicants during the appellate process, on the claim that it was otherwise difficult to obtain the voluntary appearance of unsuccessful applicants in immigration proceedings that might result in their deportation. Законодательство государства-участника требовало заключения под стражу лиц, получивших отказ на ходатайство о предоставлении визы, на время апелляционного производства на том основании, что иначе трудно добиваться добровольного присутствия лиц, получивших отказ, на иммиграционном производстве, результатом которого может быть их депортация.
Больше примеров...
Высылка (примеров 167)
He would like to know what results had been achieved through the deportation of foreign prisoners (para. 34), which was the main tool that Italy employed to reduce overcrowding in its prisons. Ему хотелось бы знать, какие результаты дала высылка заключенных-иностранцев (пункт 34) - главная из мер, применяемых в Италии для уменьшения переполненности тюрем.
Expulsion is an administrative measure in the form of a government order directing an alien to leave the territory; it is often used interchangeably with deportation. Высылка представляет собой административную меру в форме приказа правительства, предписывающего иностранцу покинуть территорию; часто этот термин используется взаимозаменяемым образом с депортацией.
Deportation of persons who have entered or have been residing in Portuguese territory legally, of persons who have obtained a residence permit or of persons who have submitted an application for asylum which has not been rejected, shall be decided only by a judicial authority. Высылка лица, прибывшего в страну или проживающего на ее территории, лица, получившего вид на жительство или обратившегося с просьбой о предоставлении ему права убежища, которое не было отклонено, может быть осуществлена исключительно на основе решения судебного органа.
In the United Republic of Tanzania, the word "deportation" included the internal exile of offenders whom the judicial authorities wanted to place in an environment where they would no longer have the opportunity to commit new offences. В контексте Объединенной Республики Танзании слово "высылка" означает меру наказания, заключающуюся в выселении в другой регион страны, применяемую в отношении правонарушителя, который по решению судебных властей помещается в условия, где он больше не будет иметь возможности совершать новые правонарушения.
2.8 Being due to be deported from Canada to Burundi on 19 January 2007, the complainant submitted a motion to stay the deportation to the Ministry of Justice of Canada on 15 January 2007, which was received by the Federal Court the following day. 2.8 Высылка из Канады в Бурунди была намечена на 19 января 2007 года, а 15 января 2007 года автор направил на имя Министра юстиции Канады ходатайство об отсрочке намеченной высылки.
Больше примеров...
Выдворения (примеров 32)
The Commission is strongly in favour of these training modules focusing on specific situations arising in deportation in practice, for example based on the study of one or more cases highlighting the issue of proportionality in recourse to force. Комиссия предлагает ориентировать эти разделы подготовки прежде всего на конкретные случаи из практики выдворения, опираясь, например, на исследование случаев, в рамках которых возникает вопрос о соразмерности применения силы.
The Committee wishes to receive more detailed information about the rules for return, deportation or expulsion of migrants. Комитет хотел бы получить более подробную информацию о правилах возвращения, депортации или выдворения мигрантов.
CMW was concerned that expulsion and deportation procedures continued to be essentially criminal procedures. КТМ был озабочен тем, что процедуры выдворения и депортации оставались преимущественно уголовными процедурами.
Turning to the issue of expulsion or deportation, she said the procedure was carried out with the assistance of the country of origin's consulate. Затрагивая вопрос выдворения или препровождения к границе, г-жа Варгас заявляет, что эта процедура проводится при помощи консульства страны происхождения мигранта.
Once having lost refugee status, the person involved remains subject to the application of Act No. 6815 of 18 August 1980, which, among its other provisions, regulates procedures for the extradition, deportation and expulsion of foreigners from the national territory. В случае утери статуса беженца лицо подпадает под действие Закона Nº 6.815 от 18 августа 1980 года, в котором, в частности, предусматриваются процедуры экстрадиции, депортации и выдворения иностранцев с национальной территории.
Больше примеров...
Депортированными (примеров 10)
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными.
The human rights framework directs States to provide legal redress through quasi-judicial or judicial mechanisms to enable migrants to enforce their rights against State and non-State actors, without fear of detention and deportation. Согласно рамкам в области прав человека, от государств требуется предоставлять мигрантам средства правовой защиты на основе квазисудебных или судебных механизмов, с тем чтобы мигранты могли добиваться соблюдения своих прав в отношениях с государственными и негосударственными субъектами без страха быть задержанными или депортированными.
A similar amnesty programme was described in Costa Rica's reply, which also suggested that the amnesty would allow illegal immigrants to regularize their status and thereby remove the fear of deportation. Об аналогичной программе амнистии говорилось и в ответе Коста-Рики, которая также исходит из того, что амнистия позволит нелегальным иммигрантам урегулировать свой статус и, тем самым, избавиться от страха быть депортированными.
She enquired what action had been taken to help immigrant women who had been subjected to ill-treatment, given that violence against immigrant women often went unreported, owing to those women's economic dependency and fear of deportation. Она спрашивает, какие меры принимались для оказания помощи женщинам-иммигранткам, подвергшимся жестокому обращению, учитывая, что нередко женщины-иммигрантки предпочитают не сообщать о насилии по отношению к себе, что обусловлено их экономической зависимостью и боязнью быть депортированными.
Subsequent to the deportation, there had been no complaints from the deported Egyptians or from other parties that the deported men had been ill-treated in prison. После депортации никаких жалоб от депортированных египтян или от других сторон о жестоком обращении с депортированными лицами в тюрьме не поступало.
Больше примеров...
Депортирование (примеров 5)
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов.
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства.
Article 147 considers, inter alia, that "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a protected person" constitutes a grave breach of the Convention. Статья 147 гласит, среди прочего, что «незаконное депортирование, перемещение и арест покровительствуемого лица» являются серьезным нарушением Конвенции.
Article 147 lists "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement" of protected persons among grave breaches of the Geneva Conventions, i.e., actions for which international law dictates there is individual criminal responsibility. В статье 147 к серьезным нарушениям Женевских конвенций отнесены "незаконное депортирование, перемещение и арест" покровительствуемых лиц, т.е. действия, за совершение которых в международном праве предусмотрена индивидуальная уголовная ответственность.
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 1)
Больше примеров...
Депортировать (примеров 25)
On 26 April, Ebenizer Sontsa, a rejected asylum-seeker from Cameroon, was forcibly restrained by several law enforcement officials during an attempted deportation from Brussels Airport. 26 апреля несколько сотрудников правоохранительных органов силой обездвижили камерунца Эбенизира Сонтса (получившего отказ в предоставлении убежища) в ходе попытки депортировать его из аэропорта Брюсселя.
Despite co-operation between the government and UN High Commissioner for Refugees, immigration laws continued to permit the deportation of asylum-seekers, including unaccompanied minors, before asylum applications had been determined. Несмотря на сотрудничество между правительством и Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев, иммиграционное законодательство по-прежнему позволяло депортировать просителей убежища (в том числе несовершеннолетних без сопровождения взрослых) до вынесения решения по их заявлению.
Policemen take her back to Ellis Island, and once again she is slated for deportation. Её отправляют обратно на остров Эллис и собираются депортировать.
The criteria for deportation gave the Ministry of Justice a great deal of discretion in deciding whether to deport such people. Критерии для депортации наделяют Министерство юстиции весьма широкими дискреционными полномочиям для принятия решений о том, следует ли депортировать таких лиц.
According to paragraph 79 of the report, the President was empowered under the Deportation Ordinance to deport a person who was conducting himself in a manner that might lead to public unrest. Согласно пункту 79 доклада президент облачен полномочиями в соответствии с Декретом о депортации депортировать человека, поведение которого может привести к общественным беспорядкам.
Больше примеров...
О выдворении (примеров 20)
Foreign nationals and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the country within the period specified in the deportation decision. Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статус иммигранта, должны покинуть территорию страны в течение срока, установленного в решении о выдворении за пределы Азербайджанской Республики.
If a person concerning whom a deportation decision has been taken fails to leave the country voluntarily, the case is referred to the courts. Если лицо, в отношении которого было принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики, не покинет территорию страны добровольно, то дело передается в суд.
In recent years, there has been an increase in the number of cases in which foreign nationals and stateless persons concerning whom a deportation decision has been taken have deliberately given false information about their identity (when there are no documents certifying their nationality or identity). В последние годы участились случаи, когда иностранцы или лица без гражданства, в отношении которых было принято решение о выдворении за пределы территории Азербайджанской Республики, предоставляют заведомо ложную информацию о своей личности (в случаях отсутствия документов, удостоверяющих их гражданство и личность).
Expulsion and deportation orders may be subject to petitions to the Aliens Litigation Council for suspension and annulment. Постановления о выдворении и высылке могут являться предметом обжалования в Совете по разрешению споров, касающихся иностранцев (ССИ), с целью их приостановления и отмены.
Concerning whom a decision has been taken in accordance with legal procedure to deport him or her from Kazakhstan, on the basis of a court ruling on the deportation of a foreign national. в отношении которых в установленном законодательством порядке приняты решения о выдворении из Республики Казахстан - на основании постановления суда о выдворении иностранца.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 22)
The deportation from Azerbaijan of aliens and stateless persons who do not have immigrant status shall be effected in the manner prescribed by law. Выдворение иностранцев и лиц без гражданства, не имеющих статуса иммигранта, за пределы Азербайджанской Республики осуществляется в порядке, установленном законодательством.
The policies described above were described as "quiet deportation", "apartheid" and "ethnic expulsion". Все вышеназванные методы были охарактеризованы как "тихая депортация", "апартеид" и "этническое выдворение".
There are a number of procedures under Russian legislation for the removal of foreign nationals and stateless persons who are present unlawfully in the territory of the Russian Federation, including administrative expulsion and deportation. В российском законодательстве предусмотрено несколько процедур высылки иностранных граждан и лиц без гражданства, незаконно находящихся на территории Российской Федерации, в том числе - административное выдворение и депортация.
Where a person refuses to leave the territory of the Republic of Kazakhstan voluntarily, he or she is subject to deportation by the internal affairs agencies on the basis of a court decision. В случае отказа добровольно покинуть территорию Республики Казахстан, принудительное выдворение производится органами внутренних дел на основании решения суда.
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child. Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность.
Больше примеров...
Депортированы (примеров 15)
JS4 reported that migrants who were not registered or fell out of the system were considered by the Government as "illegal", and could be subjected to arrest, detention and deportation. Авторы СП4 указали на то, что мигранты, которые не зарегистрировались или лишились регистрации, относятся правительством к категории нелегальных и что они могут быть арестованы, задержаны и депортированы.
On the forcible deportation of 900 IDPs to the south, the President underlined that only young men had been deported. В связи с принудительной депортацией 900 ВПЛ на юг президент подчеркнул, что были депортированы только юноши.
This may result in loss of employment or deportation if test results are positive. В случае положительных результатов анализа они могут быть лишены работы и могут быть депортированы.
The General Directorate provides for the needs of aliens against whom expulsion orders (deportation orders) have been issued until they are deported. Генеральный директорат обеспечивает удовлетворение потребностей иностранцев, в отношении которых были изданы распоряжения о высылке (распоряжения о депортации), до тех пор, пока они не будут депортированы.
Six Jehovah's Witnesses, consisting of one Dutch, one British, two Russian and two Georgian citizens, were deported in January on the basis of administrative deportation orders, which do not require any court hearings. В январе на основании административных постановлений, не требующих судебного разбирательства, были депортированы шесть Свидетелей Иеговы (гражданин Нидерландов, гражданин Великобритании, два гражданина России и два гражданина Грузии).
Больше примеров...