Английский - русский
Перевод слова Deportation

Перевод deportation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Депортация (примеров 436)
We should never forget that this was the biggest deportation in history. Мы никогда не должны забывать, что это была крупнейшая депортация в истории.
However, there are some instances of good practice where, for example, the deportation of pregnant migrant workers was expressly prohibited by a High Court decision. Однако встречаются и случаи передовой практики, когда, например, депортация беременных женщин-мигрантов запрещается решением Высокого суда.
On 4 February 1999 the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of E., a Ukrainian national who was reportedly facing deportation. 4 февраля 1999 года Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям от имени Е., гражданки Украины, которой, как утверждается, угрожает депортация.
Deprivation of liberty for the purposes of obstructing illegal settlement in Estonia or deportation from Estonia in situations and according to procedures prescribed by law is possible solely in the case of aliens (art. 20, EC). Лишение свободы, имеющее своей целью воспрепятствовать незаконному поселению в Эстонии, или депортация из Эстонии в случаях, предусмотренных законом, и согласно предписанной им процедуре возможны только в отношении иностранцев (статья 20 Конституции).
Mrs. Verma's deportation is approved. Депортация миссис Верма одобрена.
Больше примеров...
Высылка (примеров 167)
The deportation of aliens is effected the soonest possible. Высылка иностранцев осуществляется в возможно кратчайшие сроки.
3.1 The complainants submit that their deportation from Switzerland to India would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture because they would face serious threats to their health and lives. 3.1 Заявители утверждают, что высылка их из Швейцарии в Индию явилась бы нарушением статьи 3 Конвенции против пыток, поскольку их жизнь и здоровье оказались бы в серьезной опасности.
No decision to return an unaccompanied minor may be issued, except on the basis of serious public security concerns, or unless the deportation is in the minor's best interests. В отношении несопровождаемых несовершеннолетних не могут приниматься решения о возращении, за исключением случаев, когда такое решение обусловлено серьезными соображениями общественной безопасности и если высылка отвечает интересам несовершеннолетних.
Deportation from Canada to Romania высылка из Канады в Румынию
Deportation to Uganda of Kasereka Kihuvi, vice-president of the Fédération des Entreprises du Congo. Высылка в Уганду вице-президента Конголезской федерации предпринимателей Касереки Кихуви.
Больше примеров...
Выдворения (примеров 32)
Under Russian legislation, Tajik citizens are held prior to deportation in Ministry of Internal Affairs temporary holding centres for foreign nationals. Согласно законодательства Российской Федерации до выдворения граждан РТ содержаться в Центрах временного содержания иностранных граждан МВД РФ.
The issue here concerned the application of a Russian-Latvian Treaty of 1994 as far as it concerned the deportation of certain former members of the Soviet army and their families from Latvian territory. Речь шла о применении Российско-латвийского договора 1994 года в части, касавшейся выдворения с территории Латвии некоторых бывших военнослужащих Советской Армии и членов их семей.
It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий.
In some instances, the term "deportation" has been used to designate the act, whether or not based on an expulsion order, of removing an alien from the territory of a State. В некоторых случаях термин "депортация" использовался для обозначения акта выдворения иностранца с территории государства независимо от того, основывался ли он на предписании о высылке.
Russian legislation provided for the compulsory transfer of foreign citizens and stateless persons out of the Russian Federation by administrative removal or deportation, in accordance with federal law, or extradition under criminal and criminal procedure legislation. Российское законодательство предусматривает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Российской Федерации посредством административного выдворения или депортации в соответствии с федеральным законом либо экстрадиции в соответствии с нормами уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
Больше примеров...
Депортированными (примеров 10)
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными.
The human rights framework directs States to provide legal redress through quasi-judicial or judicial mechanisms to enable migrants to enforce their rights against State and non-State actors, without fear of detention and deportation. Согласно рамкам в области прав человека, от государств требуется предоставлять мигрантам средства правовой защиты на основе квазисудебных или судебных механизмов, с тем чтобы мигранты могли добиваться соблюдения своих прав в отношениях с государственными и негосударственными субъектами без страха быть задержанными или депортированными.
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными.
In some countries, legislation requires migrants to obtain the employer's permission to leave the country or change employer, discouraging migrants from leaving exploitative working conditions without risking detention, deportation and loss of income. В некоторых странах согласно законодательству для выезда из страны или смены работодателя от мигрантов требуется получение разрешения работодателя, что удерживает их от ухода с работы, где их эксплуатируют, из-за риска оказаться в заключении, быть депортированными или лишиться дохода.
When criminalized, irregular migration has proved to be a deterrent to, for example, childbirth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. Например, установлено, что криминализация незаконной миграции является препятствием для регистрации новорожденных, так как незаконные мигранты или мигранты, не имеющие документов, обычно боятся оказаться в тюрьме и/или быть депортированными из страны и поэтому стараются не вступать в какой-либо контакт с местными властями.
Больше примеров...
Депортирование (примеров 5)
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов.
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства.
Article 147 considers, inter alia, that "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a protected person" constitutes a grave breach of the Convention. Статья 147 гласит, среди прочего, что «незаконное депортирование, перемещение и арест покровительствуемого лица» являются серьезным нарушением Конвенции.
Article 147 lists "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement" of protected persons among grave breaches of the Geneva Conventions, i.e., actions for which international law dictates there is individual criminal responsibility. В статье 147 к серьезным нарушениям Женевских конвенций отнесены "незаконное депортирование, перемещение и арест" покровительствуемых лиц, т.е. действия, за совершение которых в международном праве предусмотрена индивидуальная уголовная ответственность.
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 1)
Больше примеров...
Депортировать (примеров 25)
This article was followed by a publication in the Zambia Daily Mail and the Post Newspaper of a statement by the Home Affairs Permanent Secretary that he had recommended the deportation of Roy Clarke to the Minister of Home Affairs. После публикации этой статьи в газетах "Замбия дейли мейл" и "Пост" было обнародовано заявление постоянного секретаря министерства внутренних дел, в котором он рекомендовал министру внутренних дел депортировать Роя Кларка.
The criteria for deportation gave the Ministry of Justice a great deal of discretion in deciding whether to deport such people. Критерии для депортации наделяют Министерство юстиции весьма широкими дискреционными полномочиям для принятия решений о том, следует ли депортировать таких лиц.
In the absence of any clause stating that deportation is to be regarded as a form of transfer, this Article would not appear to raise any obstacle to the right of Parties to the conflict to deport aliens in individual cases when State security demands such action. В отсутствие положений, гласящих, что депортация должна рассматриваться как разновидность передачи, данная статья, по всей видимости, не создает препятствий для права участников конфликта депортировать иностранцев в отдельных случаях, когда соображения государственной безопасности требуют принятия такой меры .
On the other hand, the United Kingdom has stated that the right to deport 'should not be abused by proceeding arbitrarily' - a rather vague restriction on the right of deportation. Вместе с тем Соединенное Королевство заявляло, что правом депортировать "нельзя злоупотреблять, действуя произвольно", - довольно неопределенное ограничение права на депортацию.
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация.
Больше примеров...
О выдворении (примеров 20)
Persons who are denied admission are subject to a removal order of the State issued to the aircraft operator rather than expulsion and deportation. На лиц, которым отказано во въезде, распространяется постановление государства о выдворении, выдаваемое эксплуатанту воздушного судна, а не высылка и депортация.
Aliens and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the Republic of Azerbaijan within the period set in the decision on their deportation. Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в сроки, установленные решением о выдворении.
The main objective is to establish the exact identity and nationality of persons concerning whom a deportation decision has been taken and to ensure the protection of their rights and freedoms. Главной целью является разрешение вопроса точного определения личности и гражданства лица, в отношении которого было принято решение о выдворении из страны и осуществление мер по защите прав и свобод данных лиц.
In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики".
ICJ stated that the Immigration Law allows for administrative detainees to apply for judicial review of the removal, deportation or detention order to the Immigration Appeals Board. МКЮ заявила, что Закон об иммиграции разрешает лицам, задержанным по подозрению в совершении административных правонарушений, обжаловать постановления о выдворении, депортации или помещении под стражу в Апелляционный совет по вопросам иммиграции.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 22)
Under the provisions of article 166 of the Corrections Code, forcible deportation from the Republic of Azerbaijan is applied in the cases specified in Azerbaijani law. Согласно статье 166 Кодекса исполнения наказаний принудительное выдворение за пределы Азербайджанской Республики применяется в предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики случаях.
Where a person refuses to leave the territory of the Republic of Kazakhstan voluntarily, he or she is subject to deportation by the internal affairs agencies on the basis of a court decision. В случае отказа добровольно покинуть территорию Республики Казахстан, принудительное выдворение производится органами внутренних дел на основании решения суда.
In the event that foreign nationals or stateless persons are recognized as victims of trafficking in persons, their administrative deportation from Azerbaijan is suspended for a period of one year. В случае, если иностранец либо лицо без гражданства признано лицом, пострадавшим от торговли людьми, в отношении него в течение 1 года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке.
In cases covered by the Code of Administrative Offences of Azerbaijan, aliens and stateless persons are subjected to administrative deportation from the territory of the Republic of Azerbaijan. В случаях, предусмотренных Кодексом административных проступков Азербайджанской Республики, в отношении иностранцев и лиц без гражданства осуществляется выдворение в административном порядке за пределы Азербайджанской Республики.
CoE Commissioner noted that the Aliens Law explicitly allowed deportation or expulsion of asylum seekers considered being a threat to the national security or public order, even before the final decision on an asylum claim had been made. Комиссар Совета Европы отметил, что Закон об иностранцах конкретно разрешает депортацию или выдворение беженцев, представляющих угрозу национальной безопасности или общественному порядку, еще до принятия окончательного решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Депортированы (примеров 15)
They had no right to residency in Kuwait, and might be subject to deportation if found guilty of committing certain crimes. Они не обладают правом проживания в Кувейте и могут быть депортированы, если будут признаны виновными в совершении некоторых преступлений.
Under the law, the expulsion or deportation of foreigners to another country is inadmissible if there are valid reasons to assume that this would put them at a risk of being subjected to inhuman treatment or punishment or to the death penalty in that country. Согласно положениям законодательства, иностранцы не могут быть высланы или депортированы в другую страну, если существуют веские основания предполагать, что там им угрожает опасность подвергнуться бесчеловечному обращению, наказанию или смертной казни.
Thailand announced in July 1992, however, that Laotian refugees who had not returned home or found third-country resettlement by 1995 would be classified as illegal immigrants and face deportation. В июле 1992 года Таиланд объявил, что лаосские беженцы которые не вернутся домой или не найдут новое место жительства в третьих странах - в 1995 году будут классифицироваться как нелегальные иммигранты и депортированы в Лаос.
Furthermore, in some States, migrant workers who test positive after securing employment overseas may face summary deportation. Более того, в некоторых государствах трудящиеся мигранты, которые нашли работу за рубежом, однако имеют серопозитивный результат после тестирования, могут быть депортированы в обязательном порядке.
Six Jehovah's Witnesses, consisting of one Dutch, one British, two Russian and two Georgian citizens, were deported in January on the basis of administrative deportation orders, which do not require any court hearings. В январе на основании административных постановлений, не требующих судебного разбирательства, были депортированы шесть Свидетелей Иеговы (гражданин Нидерландов, гражданин Великобритании, два гражданина России и два гражданина Грузии).
Больше примеров...