In addition, Italian law prohibited the deportation of minors as a general rule. | Помимо этого, в итальянском законодательстве в принципе запрещена депортация несовершеннолетних лиц. |
A deportation may be illegal due to the manner in which it is conducted. | Депортация может быть незаконной из-за способа, которым она осуществляется. |
The imminent deportation of persons who have lived for decades in the United States will create a humanitarian problem of mass proportions. | Неизбежная депортация людей, которые десятилетиями живут в Соединенных Штатах, создаст гуманитарную проблему гигантских размеров. |
6.5 On 10 May 2013, the State party added that the author's deportation would not interfere with his family life, as Canada has taken no steps to separate the members of the family. | 6.5 10 мая 2013 года государство-участник дополнительно отметило, что депортация автора не будет представлять собой вмешательство в жизнь его семьи, поскольку Канада не предпринимала шагов к тому, чтобы разлучить членов семьи. |
Deportation. I can have her deported back to China... | Депортация Я легко это устрою... |
The author rejects the assertion that his deportation is the direct consequence of his misconduct. | Автор отвергает утверждение, что его высылка стала прямым следствием его противоправных деяний. |
6.5 Counsel argues that the author's deportation under current circumstances would violate article 3 of the Convention and that its foreseeable consequence would be to place him in genuine danger of torture. | 6.5 Адвокат настаивает на том, что высылка автора в нынешних обстоятельствах явится нарушением статьи 3 Конвенции и приведет, как можно со всем основанием полагать, к тому, что он будет подвергнут реальной опасности применения к нему пыток. |
He would like to know what results had been achieved through the deportation of foreign prisoners (para. 34), which was the main tool that Italy employed to reduce overcrowding in its prisons. | Ему хотелось бы знать, какие результаты дала высылка заключенных-иностранцев (пункт 34) - главная из мер, применяемых в Италии для уменьшения переполненности тюрем. |
A special challenge for the immigration authorities is to ensure that the expulsion or deportation of persons is conducted in conformity with statutory and human rights provisions. | Особая задача иммиграционных властей заключается в обеспечении того, чтобы высылка или депортация осуществлялись в соответствии с законодательными и правозащитными положениями. |
If aliens subject to expulsion or deportation orders apply for refugee status, additional protection or asylum in the Republic of Belarus in accordance with its legislation, their deportation or expulsion is suspended. | В случае обращения иностранца с ходатайством о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты либо убежища в Республике Беларусь в соответствии с законодательством Республики Беларусь, в отношении которого вынесено постановление о высылке (депортации), депортация и высылка приостанавливаются. |
This legislation provides for the deportation of foreign nationals to penalize serious or very serious offences or as a substitute for certain prison sentences. | Данное законодательство предусматривает в качестве санкции возможность выдворения иностранцев в случае тяжких или менее тяжких правонарушений или применение определенных мер наказания, связанных с лишением свободы. |
It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. | Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий. |
In attempting to escape the threats and violence inflicted on them by their spouses, these women face deportation from French territory. | Они не могут избежать угроз и агрессии со стороны своих мужей, не подвергаясь при этом угрозе выдворения с французской территории. |
In some instances, the term "deportation" has been used to designate the act, whether or not based on an expulsion order, of removing an alien from the territory of a State. | В некоторых случаях термин "депортация" использовался для обозначения акта выдворения иностранца с территории государства независимо от того, основывался ли он на предписании о высылке. |
Once having lost refugee status, the person involved remains subject to the application of Act No. 6815 of 18 August 1980, which, among its other provisions, regulates procedures for the extradition, deportation and expulsion of foreigners from the national territory. | В случае утери статуса беженца лицо подпадает под действие Закона Nº 6.815 от 18 августа 1980 года, в котором, в частности, предусматриваются процедуры экстрадиции, депортации и выдворения иностранцев с национальной территории. |
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. | Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными. |
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. | По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными. |
Many refugee children and teenagers stayed away from school for fear of deportation, while the remote location of refugee centres was often an additional deterrent to attendance. | Многие дети и подростки из числа беженцев не посещают школу из-за боязни быть депортированными, а отдаленное местонахождение пунктов приема беженцев часто создает дополнительное препятствие для посещения школы. |
These incidents often go unreported if the relatives in the United States are undocumented and do not want to raise alarm for fear of deportation, raising levels of impunity. | Информация о таких инцидентах часто не раскрывается, если родственники находятся в Соединенных Штатах без документов и не хотят поднимать тревогу из страха быть депортированными, что еще более усугубляет безнаказанность. |
She enquired what action had been taken to help immigrant women who had been subjected to ill-treatment, given that violence against immigrant women often went unreported, owing to those women's economic dependency and fear of deportation. | Она спрашивает, какие меры принимались для оказания помощи женщинам-иммигранткам, подвергшимся жестокому обращению, учитывая, что нередко женщины-иммигрантки предпочитают не сообщать о насилии по отношению к себе, что обусловлено их экономической зависимостью и боязнью быть депортированными. |
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. | Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов. |
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. | Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства. |
Article 147 considers, inter alia, that "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a protected person" constitutes a grave breach of the Convention. | Статья 147 гласит, среди прочего, что «незаконное депортирование, перемещение и арест покровительствуемого лица» являются серьезным нарушением Конвенции. |
Article 147 lists "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement" of protected persons among grave breaches of the Geneva Conventions, i.e., actions for which international law dictates there is individual criminal responsibility. | В статье 147 к серьезным нарушениям Женевских конвенций отнесены "незаконное депортирование, перемещение и арест" покровительствуемых лиц, т.е. действия, за совершение которых в международном праве предусмотрена индивидуальная уголовная ответственность. |
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. | Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории. |
The court sentenced him to two years' imprisonment and recommended his deportation. | Суд приговорил его к двум годам лишения свободы и рекомендовал его депортировать. |
There is no trial, but deportation is necessary - they need to be held somewhere. | Суда нет, а депортировать надо - их надо где-то содержать. |
In cases of national interest, the second paragraph of article 57 allows deportation with or without prior notice; this authorizes the Minister of Justice to ask the judicial authorities to detain the deportee immediately for up to 60 days. | В случаях, когда этого требуют национальные интересы, пункт 2 статьи 57 позволяет депортировать иностранца без предварительного уведомления, что разрешает Министерству юстиции потребовать от полицейских властей немедленного задержания депортируемого на срок до 60 дней. |
With regard to question 14 concerning persons subject to deportation, he recalled that, under an agreement with Germany, Poland had committed itself to sending back persons who attempted to cross Polish territory in order to enter Germany and seek asylum there. | В связи с вопросом 14 о лицах, подлежащих депортации, он напоминает о том, что по соглашению с Германией Польша взяла на себя обязательство депортировать лиц, пытающихся пересечь польскую территорию для перехода в Германию, чтобы подать там ходатайство о получении убежища. |
On 5 May, in the State Council, the LSSP members Dr N.M. Perera and Philip Gunawardena moved a vote of censure on the Governor for having ordered the deportation of Bracegirdle without the advice of the acting Home Minister. | 5 мая 1938 года в Государственном Совете Цейлона члены ЛПР доктор Н. М. Перера и Филипп Гунавардена инициировали вотум недоверия губернатору, давшему указание депортировать Брэйсгедла без консультации с и. о. министра внутренних дел. |
Foreign nationals and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the country within the period specified in the deportation decision. | Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статус иммигранта, должны покинуть территорию страны в течение срока, установленного в решении о выдворении за пределы Азербайджанской Республики. |
Expulsion and deportation orders may be subject to petitions to the Aliens Litigation Council for suspension and annulment. | Постановления о выдворении и высылке могут являться предметом обжалования в Совете по разрешению споров, касающихся иностранцев (ССИ), с целью их приостановления и отмены. |
Aliens and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the Republic of Azerbaijan within the period set in the decision on their deportation. | Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в сроки, установленные решением о выдворении. |
Concerning whom a decision has been taken in accordance with legal procedure to deport him or her from Kazakhstan, on the basis of a court ruling on the deportation of a foreign national. | в отношении которых в установленном законодательством порядке приняты решения о выдворении из Республики Казахстан - на основании постановления суда о выдворении иностранца. |
ICJ stated that the Immigration Law allows for administrative detainees to apply for judicial review of the removal, deportation or detention order to the Immigration Appeals Board. | МКЮ заявила, что Закон об иммиграции разрешает лицам, задержанным по подозрению в совершении административных правонарушений, обжаловать постановления о выдворении, депортации или помещении под стражу в Апелляционный совет по вопросам иммиграции. |
In exceptional cases, the costs of deportation of convicted persons from the Republic of Azerbaijan may be met by the authority enforcing the penalty. | В исключительных случаях расходы на выдворение осужденного за пределы Азербайджанской Республики может оплатить орган, исполняющий наказание. |
The deportation from Azerbaijan of aliens and stateless persons who do not have immigrant status shall be effected in the manner prescribed by law. | Выдворение иностранцев и лиц без гражданства, не имеющих статуса иммигранта, за пределы Азербайджанской Республики осуществляется в порядке, установленном законодательством. |
Where a person refuses to leave the territory of the Republic of Kazakhstan voluntarily, he or she is subject to deportation by the internal affairs agencies on the basis of a court decision. | В случае отказа добровольно покинуть территорию Республики Казахстан, принудительное выдворение производится органами внутренних дел на основании решения суда. |
The Code of Administrative Offences, the Legal Status of Foreign Nationals Act and the Refugees Act used the term "removal", whereas the legislation that regulated the activities of bodies working with refugees and foreigners used the term "deportation". | В Кодексе об административных правонарушениях, Законе о правовом положении иностранных граждан и Законе о беженцах употребляется термин "выдворение", в то время как в законодательстве, регулирующем деятельность органов, которые занимаются вопросами беженцев и иностранных лиц, употребляется термин "депортация". |
A penalty such as administrative deportation may be imposed by a judge only after thorough, full and objective analysis and evaluation of the totality of the evidence in a case, including that submitted by the person on whom the penalty is being imposed. | Такой вид наказания, как административное выдворение иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Российской Федерации, может назначаться только судьей после всестороннего, полного, объективного исследования и оценки в совокупности всех материалов дела, в том числе представленных лицом, привлеченным к административной ответственности. |
Migrant women are denied access to shelters, and undocumented women can face deportation when reporting male violence. | Женщин-мигранток не допускают в приюты, а женщины без документов могут быть депортированы, когда они заявляют о насилии со стороны мужчин. |
JS4 reported that migrants who were not registered or fell out of the system were considered by the Government as "illegal", and could be subjected to arrest, detention and deportation. | Авторы СП4 указали на то, что мигранты, которые не зарегистрировались или лишились регистрации, относятся правительством к категории нелегальных и что они могут быть арестованы, задержаны и депортированы. |
On the forcible deportation of 900 IDPs to the south, the President underlined that only young men had been deported. | В связи с принудительной депортацией 900 ВПЛ на юг президент подчеркнул, что были депортированы только юноши. |
Foreign nationals could be deported only when the Ministry of Home Affairs issued a warrant for their deportation on the grounds that they had either been convicted of a criminal offence or had engaged in activities that endangered peace or security. | Граждане других государств могут быть депортированы только при наличии выданного министерством внутренних дел ордера на их депортацию на том основании, что они либо были осуждены за уголовные правонарушения или же принимали участие в деятельности, угрожающей миру или безопасности. |
With regard to the alleged illegal deportation of Chechen refugees, she said that the persons in question had not been deported but had been extradited in accordance with international standards. | В связи с вопросом о якобы имевшей место незаконной депортации чеченских беженцев она говорит, что данные лица были не депортированы, а выданы в соответствии с международными нормами. |