Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. | Кроме того, его депортация является разумной мерой в данных обстоятельствах, соразмерной тяжести преступлений, которые он совершил. |
The Committee also recommends that the State party review the process through which deportation decisions are made to ensure that where deportation will mean the separation of a child from his or her parent, the best interests of the child are taken into consideration. | Комитет также рекомендует государству-участнику проводить обзор процедуры принятия решений о депортации в целях учета наилучших интересов ребенка в тех случаях, когда депортация будет означать разлучение ребенка со своими родителями. |
Article 3 (deportation to China) | Статья З (депортация в Китай) |
In addition, section 53 subsection 4, of the Aliens Act establishes that a foreign national may not be deported where the deportation is not permissible on the basis of the application of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. | Кроме того, в пункте 4 статьи 53 Закона об иностранцах предусмотрено, что депортация иностранца невозможна в тех случаях, когда она не допускается в силу положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
Deportation is a form of exclusion from the national territory applicable to aliens who are in Brazil as a result of an irregular, and usually clandestine, entry. | Депортация - форма удаления с национальной территории иностранного гражданина, который прибыл незаконным, обычно нелегальным, путем. |
Ms. MAJODINA said she understood that deportation was not a criminal sanction, although it was linked to crime in many countries. | Г-жа МАЙОДИНА говорит, что она понимает, что высылка не является уголовной санкцией, хотя во многих странах она увязывается с преступлением. |
Therefore, the Committee is of the view that the author's deportation to Eritrea, if implemented, would constitute a violation of article 7 of the Covenant. | Поэтому Комитет считает, что высылка автора в Эритрею, если она будет осуществлена, будет представлять собой нарушение статьи 7 Пакта. |
In short, expulsion means the prohibition to remain inside the territory of the ordering State; deportation is the factual execution of the expulsion order... | Короче говоря, высылка означает запрещение оставаться на территории отдающего приказ государства; депортация представляет собой фактическую реализацию приказа о высылке... |
A special challenge for the immigration authorities is to ensure that the expulsion or deportation of persons is conducted in conformity with statutory and human rights provisions. | Особая задача иммиграционных властей заключается в обеспечении того, чтобы высылка или депортация осуществлялись в соответствии с законодательными и правозащитными положениями. |
Consequently, the Committee was of the view that her deportation would constitute a violation of article 7 and article 24, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction. | В силу вышеизложенного Комитет констатировал, что высылка составила бы нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 1 статьи 24 Пакта. |
The Commission is strongly in favour of these training modules focusing on specific situations arising in deportation in practice, for example based on the study of one or more cases highlighting the issue of proportionality in recourse to force. | Комиссия предлагает ориентировать эти разделы подготовки прежде всего на конкретные случаи из практики выдворения, опираясь, например, на исследование случаев, в рамках которых возникает вопрос о соразмерности применения силы. |
Instructions and methodological recommendations are formulated on the basis of these judgments and sent to the local units of the bodies concerned with a view to outlawing violations of human rights in the application of deportation and extradition procedures. | На их основе в территориальные подразделения соответствующих органов направляются инструктивные указания и методические рекомендации по недопущению нарушений прав граждан при осуществлении процедуры выдворения или экстрадиции. |
In attempting to escape the threats and violence inflicted on them by their spouses, these women face deportation from French territory. | Они не могут избежать угроз и агрессии со стороны своих мужей, не подвергаясь при этом угрозе выдворения с французской территории. |
Russian legislation provided for the compulsory transfer of foreign citizens and stateless persons out of the Russian Federation by administrative removal or deportation, in accordance with federal law, or extradition under criminal and criminal procedure legislation. | Российское законодательство предусматривает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Российской Федерации посредством административного выдворения или депортации в соответствии с федеральным законом либо экстрадиции в соответствии с нормами уголовного и уголовно-процессуального законодательства. |
Once having lost refugee status, the person involved remains subject to the application of Act No. 6815 of 18 August 1980, which, among its other provisions, regulates procedures for the extradition, deportation and expulsion of foreigners from the national territory. | В случае утери статуса беженца лицо подпадает под действие Закона Nº 6.815 от 18 августа 1980 года, в котором, в частности, предусматриваются процедуры экстрадиции, депортации и выдворения иностранцев с национальной территории. |
The human rights framework directs States to provide legal redress through quasi-judicial or judicial mechanisms to enable migrants to enforce their rights against State and non-State actors, without fear of detention and deportation. | Согласно рамкам в области прав человека, от государств требуется предоставлять мигрантам средства правовой защиты на основе квазисудебных или судебных механизмов, с тем чтобы мигранты могли добиваться соблюдения своих прав в отношениях с государственными и негосударственными субъектами без страха быть задержанными или депортированными. |
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. | По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными. |
Many refugee children and teenagers stayed away from school for fear of deportation, while the remote location of refugee centres was often an additional deterrent to attendance. | Многие дети и подростки из числа беженцев не посещают школу из-за боязни быть депортированными, а отдаленное местонахождение пунктов приема беженцев часто создает дополнительное препятствие для посещения школы. |
These incidents often go unreported if the relatives in the United States are undocumented and do not want to raise alarm for fear of deportation, raising levels of impunity. | Информация о таких инцидентах часто не раскрывается, если родственники находятся в Соединенных Штатах без документов и не хотят поднимать тревогу из страха быть депортированными, что еще более усугубляет безнаказанность. |
When criminalized, irregular migration has proved to be a deterrent to, for example, childbirth registration, because irregular or undocumented migrants usually fear imprisonment and/or deportation and therefore try to avoid all contact with local authorities. | Например, установлено, что криминализация незаконной миграции является препятствием для регистрации новорожденных, так как незаконные мигранты или мигранты, не имеющие документов, обычно боятся оказаться в тюрьме и/или быть депортированными из страны и поэтому стараются не вступать в какой-либо контакт с местными властями. |
Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. | Участники выражали особую обеспокоенность в отношении тех случаев, когда осуществляется политика, ориентированная на защиту границ и выявление, депортирование или уголовное наказание нелегальных мигрантов. |
For this reason the Court held that article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibiting deportation to the territory of the occupying Power or to that of another country was not applicable. | Поэтому суд вынес решение о неприменимости статьи 49 четвертой Женевской конвенции, воспрещающей депортирование на территорию оккупирующей державы или на территорию любого другого государства. |
Article 147 considers, inter alia, that "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a protected person" constitutes a grave breach of the Convention. | Статья 147 гласит, среди прочего, что «незаконное депортирование, перемещение и арест покровительствуемого лица» являются серьезным нарушением Конвенции. |
Article 147 lists "unlawful deportation or transfer or unlawful confinement" of protected persons among grave breaches of the Geneva Conventions, i.e., actions for which international law dictates there is individual criminal responsibility. | В статье 147 к серьезным нарушениям Женевских конвенций отнесены "незаконное депортирование, перемещение и арест" покровительствуемых лиц, т.е. действия, за совершение которых в международном праве предусмотрена индивидуальная уголовная ответственность. |
Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. | Такая депортация, по всей видимости, стала бы нарушением статьи 49 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает угон, а также депортирование покровительствуемых лиц из оккупированной территории. |
This article was followed by a publication in the Zambia Daily Mail and the Post Newspaper of a statement by the Home Affairs Permanent Secretary that he had recommended the deportation of Roy Clarke to the Minister of Home Affairs. | После публикации этой статьи в газетах "Замбия дейли мейл" и "Пост" было обнародовано заявление постоянного секретаря министерства внутренних дел, в котором он рекомендовал министру внутренних дел депортировать Роя Кларка. |
I have to stop his deportation. | Я не позволю его депортировать. |
Despite co-operation between the government and UN High Commissioner for Refugees, immigration laws continued to permit the deportation of asylum-seekers, including unaccompanied minors, before asylum applications had been determined. | Несмотря на сотрудничество между правительством и Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев, иммиграционное законодательство по-прежнему позволяло депортировать просителей убежища (в том числе несовершеннолетних без сопровождения взрослых) до вынесения решения по их заявлению. |
I.C.E. is petitioning the court for summary judgment on Simran Verma's immediate removal and deportation to her native India. | Имиграционная служба просит суд решением в рамках упрощеного судопроизводства выслать Симран Верму и депортировать ее на родину в Индию |
"Deportation and extradition measures shall be independent of each other; the fact that extradition has been refused does not mean that the right to deport has been renounced." | "Меры по депортации и экстрадиции независимы друг от друга; факт отказа от экстрадиции не означает отказа от права депортировать". |
Unless the deportee challenges its legality before a court, the deportation decision becomes enforceable. | Если выдворяемый в недельный срок после принятия решения о выдворении не обратится в суд о законности данного решения, то оно приводится к исполнению. |
Deportation from the country is decided by the National Security Committee in agreement with the Procurator General. | Решение о выдворении принимается ГКНБ РТ с согласия Генерального прокурора республики. |
According to data received from the Office of the Procurator-General of Azerbaijan, in 2010 the Department for Combating Illegal Immigration of the Ministry of Internal Affairs considered the deportation cases of 2,888 foreign nationals (compared to 789 in 2009). | Согласно данным, полученным из Генеральной прокуратуры Азербайджанской Республики, в течение 2010 года в производство сотрудников Управления по борьбе с незаконной миграцией Министерства внутренних дел поступили материалы о выдворении за пределы страны 2888 иностранцев (показатели за 2009 год составили 789 человек). |
(d) The deportation of, in all, 1,070 foreign offenders, including 171 persons who were forcibly expelled; | в отношении 1070 иностранцев-нарушителей принято решение о выдворении за пределы государства, в том числе 171 человек выдворен в принудительном порядке; |
ICJ stated that the Immigration Law allows for administrative detainees to apply for judicial review of the removal, deportation or detention order to the Immigration Appeals Board. | МКЮ заявила, что Закон об иммиграции разрешает лицам, задержанным по подозрению в совершении административных правонарушений, обжаловать постановления о выдворении, депортации или помещении под стражу в Апелляционный совет по вопросам иммиграции. |
In exceptional cases, the costs of deportation of convicted persons from the Republic of Azerbaijan may be met by the authority enforcing the penalty. | В исключительных случаях расходы на выдворение осужденного за пределы Азербайджанской Республики может оплатить орган, исполняющий наказание. |
Under the provisions of article 52 of the Criminal Code, aliens may be subject to forcible deportation from Azerbaijan upon completion of their primary sentence. | 347 В соответствии со статьей 52 Уголовного кодекса принудительное выдворение за пределы Азербайджанской Республики может назначаться в отношении иностранцев после отбытия ими основного вида наказания. |
The objective of administrative detention is to guarantee that another measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. | Цель административного задержания - гарантировать реализацию другой меры, такой как депортация или выдворение. |
In the event that foreign nationals or stateless persons are recognized as victims of trafficking in persons, their administrative deportation from Azerbaijan is suspended for a period of one year. | В случае, если иностранец либо лицо без гражданства признано лицом, пострадавшим от торговли людьми, в отношении него в течение 1 года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке. |
CoE Commissioner noted that the Aliens Law explicitly allowed deportation or expulsion of asylum seekers considered being a threat to the national security or public order, even before the final decision on an asylum claim had been made. | Комиссар Совета Европы отметил, что Закон об иностранцах конкретно разрешает депортацию или выдворение беженцев, представляющих угрозу национальной безопасности или общественному порядку, еще до принятия окончательного решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
They had no right to residency in Kuwait, and might be subject to deportation if found guilty of committing certain crimes. | Они не обладают правом проживания в Кувейте и могут быть депортированы, если будут признаны виновными в совершении некоторых преступлений. |
Under the law, the expulsion or deportation of foreigners to another country is inadmissible if there are valid reasons to assume that this would put them at a risk of being subjected to inhuman treatment or punishment or to the death penalty in that country. | Согласно положениям законодательства, иностранцы не могут быть высланы или депортированы в другую страну, если существуют веские основания предполагать, что там им угрожает опасность подвергнуться бесчеловечному обращению, наказанию или смертной казни. |
Thailand announced in July 1992, however, that Laotian refugees who had not returned home or found third-country resettlement by 1995 would be classified as illegal immigrants and face deportation. | В июле 1992 года Таиланд объявил, что лаосские беженцы которые не вернутся домой или не найдут новое место жительства в третьих странах - в 1995 году будут классифицироваться как нелегальные иммигранты и депортированы в Лаос. |
Furthermore, in some States, migrant workers who test positive after securing employment overseas may face summary deportation. | Более того, в некоторых государствах трудящиеся мигранты, которые нашли работу за рубежом, однако имеют серопозитивный результат после тестирования, могут быть депортированы в обязательном порядке. |
Six Jehovah's Witnesses, consisting of one Dutch, one British, two Russian and two Georgian citizens, were deported in January on the basis of administrative deportation orders, which do not require any court hearings. | В январе на основании административных постановлений, не требующих судебного разбирательства, были депортированы шесть Свидетелей Иеговы (гражданин Нидерландов, гражданин Великобритании, два гражданина России и два гражданина Грузии). |