To deport a baby there is a complete deprivation Of freedom without due process. |
Депортация туда ребенка - это полное лишение свободы без надлежащего судебного разбирательства. |
Cohen's response to this crisis was to deport the kabaka to a comfortable exile in London. |
Реакцией Коэна на этот конфликт была депортация кабаки в Лондон, в изгнание. |
When police did investigate cases of abuse or exploitation, there was often no other option but to deport the migrant as a result of absconding charges. |
Когда сотрудники полиции все же расследуют случаи злоупотреблений и эксплуатации, часто единственным принимаемым решением становится депортация мигранта по обвинению в побеге. |
It was normal for the island to deport vagrants, criminals and anyone who had fallen on hard times who were not "local". |
Обычной практикой была депортация бродяг, преступников и даже любого, кто попал в трудное финансовое положение и не был «местным». |
However, in circumstances where this is not possible and an individual is a foreign national, it may be possible to deport them. |
Наряду с этим, если это невозможно, и соответствующее лицо является иностранным гражданином, возможна его депортация. |
It is not permitted to deport or exile citizens, or prevent them from returning to the Sultanate (Arts. 15 & 16) |
Депортация или высылка граждан или недопущение их возвращения в Султанат запрещены (статьи 15 и 16). |
For instance in 2005, immigration legislation was employed by the government to deport two foreign journalists who were critical of state policies in their articles. |
Так, например, в 2005 году депортация двух иностранных журналистов, которые в своих статьях критически отзывались о политике государства, была проведена со ссылкой на иммиграционное законодательство. |
However, the order to deport Bosch, was cancelled, despite the fact that a court had endorsed the Department of Justice decision. |
Однако депортация Боша была отменена, несмотря на тот факт, что суд поддержал решение министерства юстиции. |
In the absence of any clause stating that deportation is to be regarded as a form of transfer, this Article would not appear to raise any obstacle to the right of Parties to the conflict to deport aliens in individual cases when State security demands such action. |
В отсутствие положений, гласящих, что депортация должна рассматриваться как разновидность передачи, данная статья, по всей видимости, не создает препятствий для права участников конфликта депортировать иностранцев в отдельных случаях, когда соображения государственной безопасности требуют принятия такой меры . |
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. |
Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация. |
However, the order to deport Bosch was cancelled, despite the fact that a court had endorsed the Department of Justice decision. He was pardoned by President George Bush in 1990 and granted residency in the United States. |
Однако депортация Боша была отменена, несмотря на то, что суд поддержал решение министерства юстиции, а впоследствии, в 1990 году, он был помилован президентом Джорджем Бушем и ему было предоставлено право на жительство в Соединенных Штатах. |
He alleges that his separation by deportation from close family members is disproportionate to his criminal record, and that it is unreasonable to deport someone who arrived in Canada at age 16. |
Он заявляет, что лишение возможностей общаться с родственниками в результате депортации несоразмерно с тяжестью совершенных им преступлений и что депортация лица, прибывшего в Канаду в возрасте 16 лет, лишена каких-либо оснований. |