Английский - русский
Перевод слова Dependency

Перевод dependency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 524)
What this dependency highlights is how human "mis-use" and "over-use" undermine future prospects for harnessing water for development. Это зависимость указывает на то, как «нерациональное» или «избыточное» использование человеком ресурсов подрывает будущие перспективы задействования воды в целях развития.
He pointed to the export dependency of the region to markets in Europe and the United States and the resultant risks of the current crises and slow growth. Г-н Рахман указал на зависимость региона от экспорта в Европу и Соединенные Штаты Америки, что привело к нынешнему кризису и угрожает замедлением темпов роста.
For example, some months after the earthquake of 12 January 2010, the Government of Haiti asked to phase out the blanket distribution of free food aid, fearing that it might exacerbate recipient dependency and undermine local markets. Например, через несколько месяцев после землетрясения 12 января 2010 года правительство Гаити просило сделать поэтапным повсеместное распределение бесплатной продовольственной помощи, опасаясь, что она может усилить зависимость получателей и подорвать местные рынки.
In National Accounts, there is obviously a strong dependency on the way in which the issue is tackled in source statistics, or more precisely, on the availability of long series for basic data. Применительно к национальным счетам очевидной является значительная зависимость от способов решения этого вопроса в исходных статистических данных или, если быть более точным, от наличия долговременных рядов базисных данных.
This does not resolve the late imperial dilemma of how to reduce dependency on the hegemon without causing more tyranny and violence. Это не решает позднеимперскую дилемму о том, как уменьшить зависимость от гегемона, чтобы это не привело к большей тирании и насилию.
Больше примеров...
Зависимости от (примеров 406)
They were suffering high unemployment, greater dependency on food aid, and the destruction of their infrastructure. Они страдают от высокого уровня безработицы, большей зависимости от продовольственной помощи и разрушения их инфраструктуры.
Employment-centred economic and social policy not only increases opportunities for work but also encourages initiative, reduces poverty and can contribute to reducing welfare dependency. Ориентированная на занятость экономическая и социальная политика не только создает новые возможности для трудоустройства, но и поощряет инициативу, сокращает масштабы нищеты и может способствовать уменьшению зависимости от пособий по социальному обеспечению.
(c) Reduce carbon dependency and ecosystem degradation. с) уменьшить степень зависимости от углеводородов, а также понизить уровень деградации экосистем.
Field operations have increased the supplemental use of renewable energy sources, such as solar power, to reduce carbon dependency and have taken steps to modernize and upgrade equipment such as air conditioners and wastewater treatment plants, in order to decrease energy consumption. Полевые операции все более широко используют в дополнение к традиционным энергоносителям возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия, в целях сокращения зависимости от углеводородов и принимают меры для модернизации и обновления такого оборудования, как кондиционеры и установки по очистке сточных вод, в целях сокращения энергопотребления.
In addressing the emergency and rehabilitation and reconstruction initiatives in Rwanda, WFP is planning to cover the needs of beneficiaries in the form of FFW schemes rather than free distribution to avoid food aid dependency among the target population. При решении вопроса об осуществлении инициатив по чрезвычайной реабилитации и реконструкции в Руанде МПП планирует учитывать потребности бенефициаров в рамках программ "продовольствие за работу", а не в рамках свободного распределения продовольствия, с тем чтобы не допустить формирования среди охватываемых групп населения зависимости от продовольственной помощи.
Больше примеров...
На иждивенцев (примеров 216)
The financial implications of implementing the dependency allowances for the General Service and related categories in Paris-based organizations were estimated at US$ 70,000 per annum. Финансовые последствия введения предлагаемых ставок надбавок на иждивенцев для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в базирующихся в Париже организациях оценены в 70000 долл. США в год.
It also shared the Commission's view that the local currency entitlement for dependency allowances for hard currency duty stations should be maintained and that the amount of the allowance should be appropriately reduced in cases where dependants were subsidized by their respective Governments. Он также разделяет мнение Комиссии о том, что необходимо сохранить пособия на иждивенцев в местной валюте для мест службы с твердой валютой и что размер пособий следует соответствующим образом уменьшить в случаях, когда иждивенцы получают субсидии от их соответствующих правительств.
Among the adopted measures were a cut of 5% in public wages, a pension freezing for 2011, cuts into dependency spending and the removal of the €2,500 birth allowance, among others. Среди принятых мер было сокращение на 5 % заработной платы в государственном сектор, замораживание пенсий на 2011 год, сокращение расходов на иждивенцев и снятие надбавки на рождение в размере 2500 евро.
(c) Staff members shall be responsible for notifying the Secretary-General in writing of claims for dependency allowance and may be required to support such claims by documentary evidence satisfactory to the Secretary-General. с) Заявления для получения надбавки на иждивенцев представляются Генеральному секретарю сотрудниками в письменном виде, и им может быть предложено сопроводить такие заявления подтверждающими документами, удовлетворяющими Генерального секретаря.
Vienna (dependency allowances only) В Вене (только в связи с надбавками на иждивенцев)
Больше примеров...
Иждивенчество (примеров 7)
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество.
Accordingly, under social welfare legislation, financial support is provided, under this concept of dependency, for children under the age of 16. Таким образом, в соответствии с законодательством о социальном обеспечении и толкованием понятия иждивенчество финансовая помощь предоставляется детям, не достигшим 16-летнего возраста.
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок.
In so doing, it had abandoned the disastrous neo-liberal or market-centric model of the past, which had been characterized by budgetary restrictions that caused unemployment, indebtedness, dependency and suffering among all citizens. Тем самым она отказалась от провальной неолиберальной или рыночно-ориентированной модели прошлых лет, характеризовавшейся бюджетными ограничениями, которые вызывали безработицу, долги, иждивенчество и страдания всех граждан.
In relation to such persons, dependency also covers their dependent spouse and children who are wholly or mainly maintained by them. В отношении таких лиц понятие иждивенчество также распространяется на находящихся на их иждивении супругов и детей, средства существования которых полностью или в основном обеспечиваются этими лицами.
Больше примеров...
Зависимостью от (примеров 35)
SIDA should assist individual media, but with caution, so as to avoid distortions of competitive relations or aid dependency. СИДА должно оказывать помощь отдельным средствам массовой информации, но проявлять при этом осторожность, с тем чтобы избегать нарушений, связанных с конкурентоспособностью или зависимостью от помощи.
In large part, this has been influenced by the risks related to the sustainability of external financing over time, dependency on such sources and subsequent questions about domestic ownership of national programmes. В значительной степени такой подход обусловлен рисками, связанными с нестабильностью внешнего финансирования на протяжении длительного периода времени, зависимостью от таких источников, а также вопросами, связанными с национальной ответственностью за осуществление национальных программ.
However, this relative stability in overall resources availability seems to be the result of coincidence rather than of a well-functioning funding system that has built-in mechanisms to address the challenges that are intrinsic to a heavy dependency on annual voluntary contributions. Однако эта относительная стабильность общей доступности ресурсов, как представляется, является результатом случайного стечения обстоятельств, а не эффективного функционирования системы финансирования со встроенными механизмами решения проблем, связанных с сильной зависимостью от ежегодных добровольных взносов.
Countries with little forest product production and nearly total dependency on imports, e.g. Uzbekistan, Turkmenistan, Armenia and Azerbaijan. с) страны с незначительным производством лесных товаров и фактически полной зависимостью от импорта, например Узбекистан, Туркменистан, Армения и Азербайджан.
While the Fund would continue to assist Sierra Leone in those endeavours, there were risks related to its high dependency on external support and the difficulty of enforcing fiscal discipline in an election year. Хотя Фонд будет продолжать поддерживать Сьерра-Леоне в этих усилиях, существуют риски, связанные с ее сильной зависимостью от внешней поддержки и сложными проблемами обеспечения финансовой дисциплины в год проведения выборов.
Больше примеров...
Зависимой территорией (примеров 23)
Constitutionally the Federation was a British dependency, which made the UK responsible for its foreign relations. Конституционно Федерация являлась британской зависимой территорией, в силу чего за ее международные дела отвечало Соединенное Королевство.
The Special Committee notes with deep concern the continued presence of military facilities on the dependency of Ascension Island. Специальный комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает сохранение военной базы на острове Вознесения, являющемся зависимой территорией.
After that time it had continued as a dependency of Mauritius. С тех пор она оставалась зависимой территорией Маврикия.
In 1980, the Territory formally withdrew from the Associated State of Saint Kitts-Nevis-Anguilla and became a separate dependency of the United Kingdom. В 1980 году территория официально вышла из состава Ассоциированного государства Сент-Китс-Невис-Ангилья и стала отдельной зависимой территорией Соединенного Королевства.
The Bailiwick of Jersey is a self-governing British Crown Dependency. Бейливик Джерси является самоуправляющейся зависимой территорией Британской короны.
Больше примеров...
Иждивенцами (примеров 16)
The Commission noted that higher net salaries for dependency status were also the result of the tax systems of most countries. Комиссия отметила, что начисление более высокой чистой заработной платы сотрудникам с иждивенцами является также результатом системы налогообложения, применяемой в большинстве стран.
Therefore, if a staff assessment at dependency rates were to be applied to determine gross salaries from the net salaries of all categories, it would lead to distortions in the results for General Service staff. Таким образом, если валовые оклады персонала всех категорий будут определяться на основе чистых окладов на базе ставок налогообложения для сотрудников с иждивенцами, то это приведет к искажению результатов по категории общего обслуживания.
Those differences did not correspond to the differences between the dependency and the single rates of staff assessment under the common scale. Эти различия не соответствуют различиям между ставками для сотрудников с иждивенцами и для одиноких сотрудников по общей шкале налогообложения персонала.
As a consequence, difficult policy reforms are already being implemented in developed countries to address the shifting financial dependency burden and the need for changes in infrastructure (for example, more geriatric nursing facilities). Вследствие этого в развитых странах уже предпринимаются сложные политические реформы для устранения перекосов в финансовом бремени по уходу за иждивенцами и осуществлению необходимых изменений в инфраструктуре (например для строительства новых домов престарелых).
Since the introduction of the dependency and single rates of salaries for the Professional staff in 1977, emphasis had always been placed on the salaries at the dependency rate. С момента введения в 1977 году для категории специалистов дифференцированных ставок окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, упор всегда делался на ставки для сотрудников с иждивенцами.
Больше примеров...
Dependency (примеров 9)
Dependencies from each software are included within each hash, solving the problem of dependency hell. Зависимости от каждого программного обеспечения включены в каждый хеш, решая проблему Dependency hell.
Extension conflict - a form of dependency hell occurring on the classic Mac OS. Extension conflict - Аналог «dependency hell» для старых версий Mac OS.
Dependency Object type' ' doesn't define this DependencyProperty':'. Тип Dependency Object не определяет это свойство DependencyProperty:.
The 2002 Roma Regional Human Development Report: Avoiding the Dependency Trap presents the findings of the first comprehensive quantitative survey of the Roma minority in five Central and Eastern European States, conducted by UNDP and ILO. В Региональном докладе о развитии человеческого потенциала цыган: "Avoiding the Dependency Trap" представлены выводы первого всеобъемлющего количественного обследования о положении цыганских меньшинств в пяти центрально- и восточноевропейских государствах, проведенного ПРООН и МОТ.
See the dependency inversion principle for a discussion of the benefits of doing this regardless of TDD. См. принцип инверсии зависимостей (англ. dependency inversion) для обсуждения преимуществ этого подхода независимо от TDD.
Больше примеров...
Зависимой территории (примеров 9)
We concluded that neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offer more appropriate alternatives to the present arrangements. Мы сделали вывод о том, что ни интеграция в Соединенное Королевство, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не создают более подходящих альтернатив существующим соглашениям.
Neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offers more appropriate alternatives to the present arrangements. Соединенное Королевство пришло к выводу о том, что ни вхождение в его состав, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не являются целесообразными альтернативами нынешнему устройству.
The progress of that proposal has been complicated by a separate proposal submitted by the United Kingdom on behalf of a Crown Dependency for a similar network, potentially affecting Bermuda's allocation. Принятие этого предложения осложняется тем, что Соединенное Королевство представило от имени своей зависимой территории свое предложение об организации аналогичной схемы, что может повлиять на решение о выделении орбитальной позиции Бермудским островам.
Currently, only the New Zealand national flag serves in an official capacity in the Ross Dependency. В настоящее время только национальный флаг Новой Зеландии служит официальным символом зависимой территории Росса.
The information given for each Dependency in the relevant section of the present report should be read in conjunction with, and in the light of, the information given for that Dependency in the corresponding section of that report. Информацию по каждой зависимой территории, приводимую в соответствующем разделе настоящего доклада, следует воспринимать с учетом и в свете информации по данной территории, которая приводится в соответствующем разделе второго периодического доклада.
Больше примеров...
Зависимое положение (примеров 4)
This brief account shows how the division of labour reinforces dependency on the part of women. Эта краткая справка показывает, как разделение труда усиливает зависимое положение женщин.
This deprivation in turn generates high social costs, including crime, violence, and dependency. В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение.
Prospects for economic development and trade remain grim, perpetuating the dependency that afflicts the local society. Перспективы экономического развития и налаживания торговли остаются неутешительными, что ставит в зависимое положение местное население.
This situation can create premature dependency in women, handicap their education and hinder their participation in the workforce. Эта ситуация может поставить женщину в зависимое положение с раннего возраста, помешать ей получить образование и ограничить ее участие в активной жизни.
Больше примеров...
Наркозависимости (примеров 2)
Synthetic heroin taken under the aforementioned conditions is not neurotoxic and has few long-term side effects beside constipation and dependency. Синтетический героин, принимаемый в вышеописанных условиях, не является нейротоксичным и практически не имеет долгосрочных побочных эффектов, за исключением запора и наркозависимости.
Comprehensive drug dependence treatment and care services are powerful tools for the rehabilitation and reintegration into their societies of those affected by the use of and dependency on drugs so that they can contribute to building and sustaining peace. Комплексные услуги по лечению наркозависимости и уходу за больными являются эффективными инструментами реабилитации лиц, страдающих от наркомании и наркозависимости, и их реинтеграции в общество, с тем чтобы они могли внести свой вклад в укрепление и поддержание мира.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 13)
II. Non-negotiable preconditions influencing international dependency among countries sharing a river basin. 12 Неизменные изначально существующие факторы, обусловливающие взаимозависимость стран, разделяющих общий речной бассейн
By stressing the cross-cutting nature of human rights, UNDP country programmes pursue an integrated approach that recognizes the mutual dependency and complementarity of social, economic, cultural, civil and political rights. Делая акцент на сквозной характер вопроса прав человека, страновые программы ПРООН обеспечивают применение комплексного подхода, учитывающего взаимозависимость и взаимодополняемость социальных, экономических, культурных, гражданских и политических прав.
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла.
Inequalities, rampant underdevelopment, globalization and the interdependence that is increasingly turning into the worst form of dependency should disappear so that these new conflicts may, in turn, be eradicated for ever from this world, which, based on injustice, is becoming increasingly ungovernable. Неравенство, ужасающая отсталость, глобализация и взаимозависимость, которая все более приобретает характер наихудшей зависимости, должны исчезнуть, с тем чтобы эти новые конфликты, в свою очередь, могли быть навсегда искоренены в этом мире, в основе которого лежит все менее управляемая несправедливость.
So the long forgotten relationship between the generations and their mutual dependency came to light again after having been concealed behind collectivistic and apparently functioning social bureaucracies. Таким образом, связь между поколениями и их взаимозависимость, о которой долго забывали в коллективистской и явно эффективно функционирующей социально-бюрократической системе, вновь стала предметом внимания.
Больше примеров...
Иждивенца (примеров 11)
Adult dependency increases will cease from 6 April 2020. Надбавки за взрослого иждивенца будут отменены с 6 апреля 2020 года.
Any entitlement to an adult dependency increase established before 6 April 2010 may continue until 5 April 2020 (subject to the conditions of entitlement continuing to be satisfied). Любое право на получение надбавки за взрослого иждивенца, установленное до 6 апреля 2010 года, может сохраняться до 5 апреля 2020 года (если заявитель по-прежнему удовлетворяет условиям предоставления такого права).
The equalisation in treatment that was due to commence from April 2010 for State Pensions has now been overtaken by changes introduced by the Pensions Act 2007 in which new claims for an adult dependency increase will be excluded from 6 April 2010. Меры по уравниванию в обращении в отношении государственных пенсий, осуществление которых должно было начаться с апреля 2010 года, теперь опередили изменения, введенные Законом о пенсиях 2007 года, в котором с 6 апреля 2010 года отменяется подача новых заявлений о выплате надбавок за взрослого иждивенца.
The reservation in respect of Adult Dependency Increases will remain necessary for a longer period and the difference in treatment between men and women will continue in some cases until April 2020, for State Pensions. Необходимость в оговорке в отношении надбавок за взрослого иждивенца еще будет сохраняться в течение продолжительного времени, и разница в обращении с мужчинами и женщинами при назначении государственных пенсий в некоторых случаях сохранится до апреля 2020 года.
The share of dependants in relation to total participants was 54.1 per cent at the end of 2006 and 61.2 per cent in June 2009, with a dependency rate of 1.5 (dependants per participant) in 2008. Общая доля иждивенцев по отношению к числу участников на конец 2006 года составляла 54,1 процента, в июне 2009 года - 61,2 процента, а в 2008 году этот показатель составил 1,5 иждивенца на 1 плательщика.
Больше примеров...