Английский - русский
Перевод слова Dependency

Перевод dependency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 524)
At the same time, remittances can encourage consumption of imported goods and create dependency among migrants' households in the countries of origin. Одновременно с этим денежные переводы могут стимулировать потребление импортных товаров и создавать зависимость среди семей мигрантов в странах происхождения.
Such "path dependency" would rule out any universally optimal public interventions. Такая зависимость от избранного пути будет исключать любые меры государственного вмешательства, повсеместно считающиеся оптимальными.
A domestic worker may, for instance, be subjected to abuse so severe that a psychological dependency on the perpetrator ensues (a phenomenon known as the "battered women syndrome" in the domestic violence context). Например, домашний работник может быть подвергнут столь жестоким злоупотреблениям, что возникает психологическая зависимость от виновного лица (явление, известное как "синдром избиваемых женщин" в контексте бытового насилия).
Weaknesses: High demands on the organization, high dependency on external support to be able to affect the change due to total replacement and may be disruptive in the short term; слабые стороны: высокие требования к организации, большая зависимость от внешней поддержки для того, чтобы можно было осуществить преобразования, связанные с полной заменой, и возможное деструктивное воздействие в краткосрочной перспективе;
They have the people and the government with this exclusive dependency, but the problem here is that Congress has evolved a different dependence, no longer a dependence upon the people alone, increasingly a dependence upon the funders. Есть народ, есть государство, основывающееся исключительно на воле народа, но дело в том, что у Конгресса развилась зависимость, не имеющая отношения к воле граждан, всё растущая зависимость от интересов спонсоров.
Больше примеров...
Зависимости от (примеров 406)
In terms of financial resources, the Staff College continued to pursue a strategy of becoming more self-sufficient and lessening its donor dependency. В плане финансовых ресурсов Колледж персонала по-прежнему применял стратегию обретения большей самостоятельности и уменьшения своей зависимости от доноров.
Africa desires to move away from aid dependency in future. Африка стремится избавиться в будущем от зависимости от внешней помощи.
High dependency on individual project managers in each stage of project Высокая степень зависимости от отдельных управляющих проектом на каждом этапе осуществления проекта
Although the price of drug is relatively affordable, the threat of currency fluctuation remains high, mainly due to the high dependency of imported materials, which is around 80-85 per cent. Несмотря на относительную доступность лекарственных средств, угроза колебания цен по-прежнему высока, главным образом в связи с высокой степенью зависимости от импортных материалов, которые составляют примерно 80-85%.
These costs can, however, be reduced, not only by addressing these transit-specific problems but also by deliberate efforts to reduce the dependency on overseas markets. Между тем такие издержки можно сократить не только путем решения проблем, связанных непосредственно с транзитными перевозками, но также и путем принятия целенаправленных мер по уменьшению зависимости от иностранных рынков.
Больше примеров...
На иждивенцев (примеров 216)
They may include birth grants, maternal and child health-care services and special dependency allowances. Такие программы могут включать пособия по рождению детей, службы по охране здоровья матери и ребенка и специальные пособия на иждивенцев.
A staff member submitted a claim for dependency benefits for children who were not the natural or legally adopted children of the staff member. Сотрудник подал заявку на надбавку на иждивенцев на детей, которые не были родными или законно усыновленными детьми сотрудника.
(b) For staff who were currently eligible to receive the dependency allowances, the current amounts will continue to be payable as follows: Ь) продолжать выплачивать сотрудникам, которые в настоящее время имеют право на получение надбавок на иждивенцев, нынешние суммы, а именно:
Accordingly, in 1994, the Commission recommended, and the Assembly approved, a 10.26 per cent increase in the levels of the children's and secondary dependency allowances, effective 1 January 1995, to US$ 1,400 and $500 respectively. Соответственно в 1994 году Комиссия рекомендовала и Ассамблея утвердила увеличение на 10,26 процента размера надбавок на детей и на иждивенцев второй ступени с 1 января 1995 года до соответственно 1400 и 500 долл. США.
The financial implications of the salary adjustment and the revision of the rates of dependency allowances are estimated at £69,000 per annum, or approximately US$ 137,000. Финансовые последствия корректировки шкалы и пересмотра ставок надбавок на иждивенцев составляют, по расчетам, 69000 ф. ст.
Больше примеров...
Иждивенчество (примеров 7)
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество.
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок.
The main issue is overcoming the dependency mindset. Главный вопрос - преодолеть иждивенчество.
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development. Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития.
In relation to such persons, dependency also covers their dependent spouse and children who are wholly or mainly maintained by them. В отношении таких лиц понятие иждивенчество также распространяется на находящихся на их иждивении супругов и детей, средства существования которых полностью или в основном обеспечиваются этими лицами.
Больше примеров...
Зависимостью от (примеров 35)
SIDA should assist individual media, but with caution, so as to avoid distortions of competitive relations or aid dependency. СИДА должно оказывать помощь отдельным средствам массовой информации, но проявлять при этом осторожность, с тем чтобы избегать нарушений, связанных с конкурентоспособностью или зависимостью от помощи.
The fluctuating and unstable prices of the agricultural commodities at the world market combined with primary commodity dependency are among the major concerns for many LDCs; Колеблющиеся и нестабильные цены на сельскохозяйственную продукцию на мировом рынке в сочетании с зависимостью от сырьевых товаров являются одними из главных проблем для многих наименее развитых стран;
The experience of the world economy in the past few years has highlighted the instability associated with increased global synchronicity and the growing dependency on the economy of the United States. Опыт мировой экономики в последние несколько лет свидетельствует о нестабильности, связанной с повышением глобальной синхронизации и растущей зависимостью от экономики Соединенных Штатов.
Such an analysis should determine whether programmes fostered lasting development that could end aid dependency, included a time frame for building national capacity to operate programmes and developed domestic resources to pay for services. С помощью такого анализа нужно выяснить, содействуют ли программы долгосрочному развитию, которое может покончить с зависимостью от помощи, устанавливая временные рамки для наращивания национального потенциала, позволяющего осуществлять программы и предусматривая развитие внутренних ресурсов для оплаты услуг.
(a) To develop policies and guidelines aimed at reducing the negative impact that the increased concentration of advertising companies and the increased dependency of written and audio-visual media on advertising revenue may have on the free press, editorial content and cultural programming; а) разработки стратегий и руководящих принципов, направленных на ослабление негативных последствий, обусловленных более высокой концентрацией рекламных кампаний и большей зависимостью от письменных и аудиовизуальных материалов средств массовой информации, касающихся поступлений от рекламы, которые могут возникнуть для свободной прессы, редакционного содержания и культурных программ;
Больше примеров...
Зависимой территорией (примеров 23)
Constitutionally the Federation was a British dependency, which made the UK responsible for its foreign relations. Конституционно Федерация являлась британской зависимой территорией, в силу чего за ее международные дела отвечало Соединенное Королевство.
The Bailiwick of Jersey is, and remains, a dependency of the British Crown. Бейливик Джерси является и остается зависимой территорией британской Короны.
The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the British Indian Ocean Territory, which was ceded to Britain in 1814 and has been a British dependency ever since. У Соединенного Королевства нет никаких сомнений по поводу своего суверенитета в отношении Британской заморской территории в Индийском океане, которая перешла к Британии в 1814 году и с тех пор является ее зависимой территорией.
In 1959, upon the formation of the Federation of the West Indies the dependency status with regards to Jamaica ceased officially although the Governor of Jamaica remained the Governor of the Cayman Islands and had reserve powers over the Islands. В 1959 году, после создания Вест-Индской федерации, острова Кайман перестали быть зависимой территорией Ямайки, хотя губернатор Ямайки оставался губернатором островов Кайман.
In 1863, the Cayman Islands became a dependency of Jamaica and, when the latter achieved independence 99 years later, the Islands remained under the British Crown. В 1863 году острова Кайман стали зависимой территорией Ямайки, а после обретения ею независимости через 99 лет острова остались под властью британской короны.
Больше примеров...
Иждивенцами (примеров 16)
While the amount of the spouse allowance, where applicable, could be added to net salaries before determining gross salaries by the application of dependency rate staff assessment, thereby eliminating a part of the distortion, anomalies would continue to exist. Хотя можно добавить величину пособия на супруга/супругу в соответствующих случаях к чистому окладу до определения валового оклада путем применения ставок налогообложения для лиц с иждивенцами и тем самым устранить часть таких искажений, многие аномалии все равно сохранятся.
Those differences did not correspond to the differences between the dependency and the single rates of staff assessment under the common scale. Эти различия не соответствуют различиям между ставками для сотрудников с иждивенцами и для одиноких сотрудников по общей шкале налогообложения персонала.
Referring to his wife's application for residence and the author's close family members in Canada, he contends that a situation of family dependency upon the author has been established in Canada. Ссылаясь на ходатайство его жены о предоставлении вида на жительство и на близких членов семьи автора, проживающих в Канаде, он утверждает, что в силу сложившихся обстоятельств родственники автора являются его иждивенцами в Канаде.
Staff paid at the dependency rate should receive an additional amount under the existing hardship scheme equivalent to the applicable dependency rate of the hardship allowance in category E duty stations. Сотрудники, получающие вознаграждение по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев, должны дополнительно получать выплаты за трудные условия в эквиваленте надбавки за трудные условия службы в местах службы категории Е по ставке, применимой для сотрудников с иждивенцами.
Since the introduction of the dependency and single rates of salaries for the Professional staff in 1977, emphasis had always been placed on the salaries at the dependency rate. С момента введения в 1977 году для категории специалистов дифференцированных ставок окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, упор всегда делался на ставки для сотрудников с иждивенцами.
Больше примеров...
Dependency (примеров 9)
Dependencies from each software are included within each hash, solving the problem of dependency hell. Зависимости от каждого программного обеспечения включены в каждый хеш, решая проблему Dependency hell.
DLL Hell - a form of dependency hell occurring on Microsoft Windows. DLL hell - Процесс, подобный «dependency hell» для систем семейства Microsoft Windows.
Extension conflict - a form of dependency hell occurring on the classic Mac OS. Extension conflict - Аналог «dependency hell» для старых версий Mac OS.
Dependency Object type' ' doesn't define this DependencyProperty':'. Тип Dependency Object не определяет это свойство DependencyProperty:.
PC-BSD, up to and including version 8.2, a predecessor of TrueOS (an operating system based on FreeBSD) avoids dependency hell by placing packages and dependencies into self-contained directories in/Programs, which avoids breakage if system libraries are upgraded or changed. PC-BSD (операционная система на базе FreeBSD) до версии 8.2 справляется с dependency hell путём размещения пакетов и зависимостей в самодостаточные каталоги-контейнеры, избегая таким образом повреждения системных библиотек при обновлениях или иных их изменениях.
Больше примеров...
Зависимой территории (примеров 9)
The decision by the territorial Government to address the internal structure of governance through the drafting of a local constitution would not alter the dependency status, and the process of determining a permanent political status should be continually monitored by the United Nations. Решение правительства территории о пересмотре внутренней структуры правления на основе разработки местной конституции не приведет к изменению ее статуса зависимой территории, и процесс определения постоянного политического статуса должен проходить под непрерывным наблюдением Организации Объединенных Наций.
Neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offers more appropriate alternatives to the present arrangements. Соединенное Королевство пришло к выводу о том, что ни вхождение в его состав, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не являются целесообразными альтернативами нынешнему устройству.
Apart from some limited reference to Crown Dependency status similar to that of the Channel Islands, there was no widespread interest in a change in the current constitutional За исключением ограниченного числа случаев, касающихся статуса зависимой территории Короны, подобного статусу Нормандских островов, не отмечалось большого интереса к изменению нынешних конституционных отношений.
Dependency residents will receive the options of British citizenship and residency after parliamentary passage of the resolutions contained in the White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories" (see para. 13). Жителям зависимой территории будет предоставлена возможность получения британского гражданства и права на жительство после принятия парламентом резолюции, содержащейся в «белой книге», озаглавленной «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории» (см. пункт 13).
The information given for each Dependency in the relevant section of the present report should be read in conjunction with, and in the light of, the information given for that Dependency in the corresponding section of that report. Информацию по каждой зависимой территории, приводимую в соответствующем разделе настоящего доклада, следует воспринимать с учетом и в свете информации по данной территории, которая приводится в соответствующем разделе второго периодического доклада.
Больше примеров...
Зависимое положение (примеров 4)
This brief account shows how the division of labour reinforces dependency on the part of women. Эта краткая справка показывает, как разделение труда усиливает зависимое положение женщин.
This deprivation in turn generates high social costs, including crime, violence, and dependency. В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение.
Prospects for economic development and trade remain grim, perpetuating the dependency that afflicts the local society. Перспективы экономического развития и налаживания торговли остаются неутешительными, что ставит в зависимое положение местное население.
This situation can create premature dependency in women, handicap their education and hinder their participation in the workforce. Эта ситуация может поставить женщину в зависимое положение с раннего возраста, помешать ей получить образование и ограничить ее участие в активной жизни.
Больше примеров...
Наркозависимости (примеров 2)
Synthetic heroin taken under the aforementioned conditions is not neurotoxic and has few long-term side effects beside constipation and dependency. Синтетический героин, принимаемый в вышеописанных условиях, не является нейротоксичным и практически не имеет долгосрочных побочных эффектов, за исключением запора и наркозависимости.
Comprehensive drug dependence treatment and care services are powerful tools for the rehabilitation and reintegration into their societies of those affected by the use of and dependency on drugs so that they can contribute to building and sustaining peace. Комплексные услуги по лечению наркозависимости и уходу за больными являются эффективными инструментами реабилитации лиц, страдающих от наркомании и наркозависимости, и их реинтеграции в общество, с тем чтобы они могли внести свой вклад в укрепление и поддержание мира.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 13)
II. Non-negotiable preconditions influencing international dependency among countries sharing a river basin. 12 Неизменные изначально существующие факторы, обусловливающие взаимозависимость стран, разделяющих общий речной бассейн
Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния.
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла.
Inequalities, rampant underdevelopment, globalization and the interdependence that is increasingly turning into the worst form of dependency should disappear so that these new conflicts may, in turn, be eradicated for ever from this world, which, based on injustice, is becoming increasingly ungovernable. Неравенство, ужасающая отсталость, глобализация и взаимозависимость, которая все более приобретает характер наихудшей зависимости, должны исчезнуть, с тем чтобы эти новые конфликты, в свою очередь, могли быть навсегда искоренены в этом мире, в основе которого лежит все менее управляемая несправедливость.
Interdependency is, in fact, mutual dependency - a shared exposure to hazards. Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам.
Больше примеров...
Иждивенца (примеров 11)
Any entitlement to an adult dependency increase established before 6 April 2010 may continue until 5 April 2020 (subject to the conditions of entitlement continuing to be satisfied). Любое право на получение надбавки за взрослого иждивенца, установленное до 6 апреля 2010 года, может сохраняться до 5 апреля 2020 года (если заявитель по-прежнему удовлетворяет условиям предоставления такого права).
The main taxation issues that have a gender-specific impact are the unit of taxation, the progressiveness of taxation, the balance between direct and indirect taxation and the availability of tax rebates relating to dependency status and child care. К основным вопросам налогообложения, имеющим гендерные последствия, относятся объект налогообложения, степень прогрессивности налогообложения, соотношение между прямым и косвенным налогообложением и предоставление налоговых льгот в связи со статусом иждивенца или уходом за детьми.
The equalisation in treatment that was due to commence from April 2010 for State Pensions has now been overtaken by changes introduced by the Pensions Act 2007 in which new claims for an adult dependency increase will be excluded from 6 April 2010. Меры по уравниванию в обращении в отношении государственных пенсий, осуществление которых должно было начаться с апреля 2010 года, теперь опередили изменения, введенные Законом о пенсиях 2007 года, в котором с 6 апреля 2010 года отменяется подача новых заявлений о выплате надбавок за взрослого иждивенца.
The share of dependants in relation to total participants was 54.1 per cent at the end of 2006 and 61.2 per cent in June 2009, with a dependency rate of 1.5 (dependants per participant) in 2008. Общая доля иждивенцев по отношению к числу участников на конец 2006 года составляла 54,1 процента, в июне 2009 года - 61,2 процента, а в 2008 году этот показатель составил 1,5 иждивенца на 1 плательщика.
During that period, a population is optimally placed to benefit from economically productive investment because its levels of economic dependency are low and there are relatively more potential workers to support persons in the non-productive ages. В течение второго этапа этого переходного процесса взрослые лица трудоспособного возраста составляют значительно большую долю в общей численности населения, чем в ходе первого этапа, так что число потенциальных работников на одного иждивенца в течение определенного периода возрастает, пока не достигнет максимума.
Больше примеров...