It urged the permanent members of the Security Council that had issued interpretative declarations upon signature and/or ratification of the additional protocol to the Treaty of Tlatelolco to modify or withdraw them, especially those that affected the denuclearized status of the Latin American and Caribbean region. | Оно настоятельно призывает постоянные члены Совета Безопасности, которые при подписании и/или ратификации дополнительного протокола к Договору Тлателолко сделали заявления о его толковании, изменить или снять эти толкования, особенно те, которые затрагивают безъядерный статус региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the case of nuclear-weapon-free zones, nuclear-weapon States need either to sign or ratify the protocols to the relevant zone treaties, or modify or withdraw altogether reservations and unilateral interpretations that affect the denuclearized status of the relevant zones. | Применительно к зонам, свободным от ядерного оружия, государства, обладающие ядерным оружием, должны подписать или ратифицировать протоколы к соответствующим договорам о зонах или же изменить или полностью снять оговорки и односторонние толкования, которые затрагивают безъядерный статус соответствующих зон. |
Highlighting the importance of keeping all of Latin America and the Caribbean free of nuclear weapons and the fact that the nuclear Powers have pledged to respect the denuclearized status of the region set out in the Treaty of Tlatelolco and its Additional Protocols; | подчеркивая важное значение того, чтобы Латинская Америка и Карибский бассейн оставались свободными от ядерного оружия, и того, чтобы ядерные державы взяли на себя обязательство соблюдать безъядерный статус, созданный в этом регионе благодаря Договору Тлателолко и дополнительным протоколам к нему, |
Obviously, that solution must be in line with Chinese proposals and interests: a denuclearized Korean peninsula, which has the support of the EU. | Очевидно, что решение этой проблемы должно отвечать интересам самого Китая: безъядерный Корейский полуостров, пользующийся поддержкой ЕС. |
The Government of the Republic of Chile particularly welcomes the signing in Cairo of the Pelindaba Treaty, an international instrument establishing a new denuclearized zone whose geographical scope encompasses the whole continent of Africa. | Правительство Республики Чили особенно приветствует подписание в Каире Пелиндабского договора, международного документа об учреждении новой безъядерной зоны, чей географический охват распространяется на весь африканский континент. |
Thirty years ago, in July 1964, the first Summit of the Organization of African Unity (OAU), which was held in Addis Ababa, adopted the resolution that declared Africa a denuclearized zone. | Тридцать лет назад, в июле 1964 года, на состоявшейся в Аддис-Абебе первой встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) была принята резолюция об объявлении Африки безъядерной зоной. |
In pursuit of the global objective of nuclear non-proliferation and, ultimately, the achievement of a nuclear-weapon-free world, the member States of the zone have declared their intention to keep their region a denuclearized zone. | В интересах достижения глобальной цели ядерного нераспространения и, в конечном итоге, мира, свободного от ядерного оружия, государства-члены зоны объявили о своем намерении сохранить свой регион в качестве безъядерной зоны. |
This act will bring into force the first denuclearized regime in an inhabited zone. | Этот шаг будет способствовать созданию первой безъядерной зоны в населенном регионе. |
Costa Rica continues to be firmly committed to the principles enshrined in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, which declared the region a military denuclearized zone as a necessary step towards general and complete disarmament. | Коста-Рика по-прежнему твердо привержена принципам, воплощенным в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, в соответствии с которым этот регион провозглашается безъядерной в военном отношении зоной в качестве необходимого шага на пути к всеобщему и полному разоружению. |
The European Union confirms its support for the ultimate objective of a completely denuclearized Korean peninsula. | Европейский союз по-прежнему поддерживает конечную цель полной денуклеаризации Корейского полуострова. |
This year we all welcome the real prospect of a denuclearized Korean Peninsula. | В этом году мы все приветствуем реальные перспективы денуклеаризации Корейского полуострова. |
For negotiations to resume, however, it is essential for North Korea to make practical and binding gestures that will demonstrate its willingness to cooperate in achieving the goal of a denuclearized Korean peninsula, in order to rebuild trust. | Однако возвращение за стол переговоров предполагает, что Северная Корея для восстановления доверия должна предпринять конкретные и обязывающие шаги, свидетельствующие о ее готовности к сотрудничеству ради достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова. |
DISARMAMENT TRANSMITTING THE TEXT OF A STATEMENT BY THE GOVERNMENT OF CHILE CONCERNING THE SIGNING OF THE PELINDABA TREATY, BY MEANS OF WHICH THE DENUCLEARIZED STATUS OF THE AFRICAN CONTINENT WAS ESTABLISHED | ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА ЧИЛИ ОТНОСИТЕЛЬНО ПОДПИСАНИЯ ПЕЛИНДАБСКОГО ДОГОВОРА, ДОКУМЕНТА О ДЕНУКЛЕАРИЗАЦИИ АФРИКАНСКОГО КОНТИНЕНТА |
For that reason, China has been actively engaged in promoting peace and facilitating talks. China has hosted three rounds of the Six-Party Talks, which established the objectives of a denuclearized Korean Peninsula and peaceful settlement through dialogue. | Китай провел у себя три раунда шестисторонних переговоров, на которых была поставлена цель по денуклеаризации Корейского полуострова и мирному урегулированию путем диалога. |
The establishment of a denuclearized zone in that region will create a climate conducive to the establishment of a just and comprehensive peace in the Middle East. | Учреждение в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, создаст условия, благоприятные для установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобъемлющего мира. |
The South Pacific should be completely denuclearized, but that could be achieved only by full independence for the colonies concerned. | ЗЗ. Южная часть Тихого океана должна стать полностью свободной от ядерного оружия, однако достижение этой цели возможно лишь путем предоставления полной независимости всем соответствующим колониям. |
In Africa, Tunisia worked to achieve the creation of a denuclearized zone and was among the first countries to sign the Treaty of Pelindaba establishing such a zone on the continent. | В Африке Тунис прилагал усилия в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия, и был одной из первых стран, подписавших Пелиндабский договор о создании такой зоны на этом континенте. |
All Spanish territory was denuclearized by means of the Treaty of Friendship, Defence and Cooperation, signed with the United States in 1976. | Вся испанская территория была объявлена зоной, свободной от ядерного оружия, в Договоре о дружбе, обороне и сотрудничестве, который был подписан с Соединенными Штатами в 1976 году. |
Algeria also calls for the implementation of the two aforementioned resolutions, insofar as they constitute concrete steps leading towards the establishment of a denuclearized Middle East. | Вот почему Алжир призывает к осуществлению двух вышеупомянутых резолюций, поскольку они представляют собой конкретные этапы на пути к тому, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия. |
It is our consistent stand to make the whole of the Korean peninsula denuclearized. | Мы неизменно выступали за полную денуклеаризацию Корейского полуострова. |
It means that the United States "denuclearized" Japan at the sacrifice of the Korean peninsula. | Это значит, что Соединенные Штаты провели «денуклеаризацию» Японии за счет Корейского полуострова. |
In 1986, it proposed that the Korean peninsula be denuclearized and made active efforts to this end. | В 1986 году оно предложило осуществить денуклеаризацию Корейского полуострова и предприняло активные усилия в этом направлении. |
We have all along advocated that the Korean Peninsula should be denuclearized and that the peace and stability of the North-East Asia region should be maintained through dialogue and peaceful consultations. | Мы с самого начала выступаем за денуклеаризацию Корейского полуострова и считаем, что мир и стабильность в Северо-Восточной Азии должны обеспечиваться за счет диалога и мирных консультаций. |
This would allow the creation of a denuclearized zone in the Middle East and would, in turn, strengthen the confidence of the States of the region in one another. | Это позволило бы создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия и, в свою очередь, укрепило бы взаимное доверие между государствами региона. |
Tunisia, which has ratified all the international conventions on the subject, reiterates its appeals for the establishment of a denuclearized zone, free of all weapons of mass destruction, in the Middle East. | Тунис, ратифицировавший все международные конвенции по этому вопросу, вновь обращается с призывом создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
Furthermore, the integration of a denuclearized South Pacific with the Rarotonga and Bangkok treaties would make possible the prospect of a Southern Hemisphere free of nuclear weapons. | Кроме того, включение безъядерной южной части Тихого океана в зону действия Договора Раротонга и Бангкокского договора позволит превратить Южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия. |
In a word, we need to return to a denuclearized world. | Короче говоря, нам необходимо вернуться в мир без ядерного оружия. |
The commitments made could lead to a denuclearized world that is more ambitious in its exploitation of nuclear power for civil purposes and more vigilant in policing illicit trafficking in nuclear materials. | Взятые обязательства могут привести к миру без ядерного оружия, в котором использование атомной энергии в гражданских целях получит более широкое распространение и будет ужесточен контроль за незаконным оборотом ядерных материалов. |
To this we should add the creation of regional denuclearized zones and the progress achieved in the field of security assurances. | Сюда же следует добавить создание денуклеаризованных региональных зон и достигнутый прогресс в области гарантий безопасности. |
The idea of not using nuclear weapons against denuclearized regions is much older than the NPT. | Идея неприменения ядерного оружия против денуклеаризованных зон гораздо старее ДНЯО. |
A denuclearized South Atlantic, together with the nuclear-weapon-free zones created by the treaties of Tlatelolco, Raratonga and Pelindaba, will make a large portion of the southern hemisphere nuclear-weapon-free. | Безъядерная зона в Южной Атлантике вместе с безъядерными зонами, созданными в результате заключения договоров Тлателолко, Раротонга и Пелиндабского договора, сделают большую часть южного полушария зоной, свободной от ядерного оружия. |
Recognizing that they are developing countries, States members of the zone have agreed that a denuclearized zone of the South Atlantic offers the greatest prospect for their national and regional development. | Признавая свой статус в качестве развивающихся стран, государства - члены зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике согласились в том, что безъядерная зона в Южной Атлантике открывает широкие перспективы для их национального и регионального развития. |