I've accepted my demotion like a big boy. | Я принял свое понижение в должности, как большой мальчик. |
Anyone found guilty is subjected to disciplinary sanctions such as: reprimand, demotion, official warning, or dismissal. | К виновным применяются следующие дисциплинарные взыскания: выговор, понижение в должности, официальное предупреждение или увольнение. |
They are reprimand, warning, strong warning, demotion, dismissal. | Ими являются предупреждение, выговор, строгий выговор, понижение в должности и увольнение. |
You intend to take a voluntary demotion in order to keep working here? | Вы собираетесь пойти на понижение в должности, чтобы остаться здесь? |
Those security officials who are punished merely face dismissal from service or more often, demotion or a "stern reprimand". | Тем же из сотрудников службы безопасности, которым выносится обвинение в противозаконных действиях, грозит всего-навсего увольнение со службы, а чаще - понижение в должности или "строгий выговор". |
If the NSA refuses to be forthcoming about my client's wrongful demotion, we will be forced to file a civil rights claim in federal court. | Если АНБ отказывается признавать ошибочное понижение моего клиента, мы будем вынуждены подать документы по иску о гражданских правах в федеральный суд. |
In cases involving the police, possible sanctions against police officers who abused their authority ranged from administrative sanctions such as demotion to trial in the regular court system. | Если дела касаются полиции, санкции в отношении сотрудников полиции, злоупотребивших своими полномочиями, могут быть самыми разными - от таких административных санкций, как понижение в должности, до судебного преследования в системе обычных судов. |
With regard to impunity, the penalties mentioned by the delegation seemed in many cases to be military, for instance demotion, rather than judicial. | В связи с вопросом о безнаказанности она отмечает, что упомянутые делегацией наказания во многих случаях носят не судебный, а военный характер, например, понижение в должности. |
Such sanctions include dismissal from the police force, suspension, transfer to another position or department, demotion, postponement of promotion, and probation. | Они включают увольнение из полиции, временное отстранение от работы, перевод на иную должность или в иное подразделение, понижение в должности, задержку в продвижении по службе и назначение испытательного срока. |
You intend to take a voluntary demotion in order to keep working here? | Вы собираетесь пойти на понижение в должности, чтобы остаться здесь? |
"An employer and an employment agent shall not discriminate against employees or jobs applicants for vacancies in connection with recruitment, dismissal, transfer, training and demotion". | «Работодатели и агенты по найму не должны допускать дискриминации в отношении работников или соискателей вакансий в части приема на работу, увольнения, перевода, подготовки и понижения в должности». |
Various sanctions, such as labour training, forced labour, demotion and dismissal from work, can be imposed by administrative bodies, such as people's security agencies and inspectors' offices. | Такие органы исполнительной власти, как органы безопасности и инспекционные органы, могут применять различные виды наказаний типа трудового воспитания, принудительного труда, понижения в должности или увольнения. |
Depending on the severity of the conduct involved, sanctions could include formal admonition, a fine, suspension from employment with or without pay, or transfer, demotion or dismissal from employment, in addition to any applicable criminal sanction. | В зависимости от тяжести нарушения санкции могут варьироваться от официального выговора, штрафа, временного отстранения от должности без потери заработной платы или с ее потерей до перевода на другое место работы, понижения в должности или увольнения со службы, помимо любых применимых уголовных санкций. |
One demotion this week is enough. | Одного понижения в должности хватит. |
The tribunal may impose penalties ranging between fines, warnings, reprimands, confinement, demotion, or incarceration. | Трибунал может назначать наказания в виде штрафов, предупреждений, выговоров, содержания под арестом, понижения в должности или заключения в тюрьму. |
Seeing this assignment as a demotion, he left the PLO. | Расценив это как разжалование, он вышел из рядов ООП. |
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. | Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности. |
Sentences consisted of imprisonment or suspended imprisonment and possible demotion. | Устанавливаемые меры наказания включают тюремное заключение на определенный срок или тюремное заключение с отсрочкой исполнения приговора и могут также предусматривать разжалование. |
Different penalties had been applied, including suspension and demotion. | Были применены различные меры взыскания - например, разжалование или увольнение из органов. |
He's quite philosophical about his demotion. | Он отнёсся достаточно философски к понижению в должности. |
He argued that, having been a project manager for the same project in 1992, his present assignment was tantamount to a demotion and unwarranted humiliation, and that there had never been any allegation of unsatisfactory conduct in respect of his long service with the Authority. | Он заявил, что, поскольку он был управляющим того же проекта в 1992 году, его нынешнее назначение равносильно понижению в должности и необоснованному унижению и что в течение его многолетней работы в Управлении его никогда не уведомляли, что он неудовлетворительно исполняет свои служебные обязанности. |