They are reprimand, warning, strong warning, demotion, dismissal. | Ими являются предупреждение, выговор, строгий выговор, понижение в должности и увольнение. |
You intend to take a voluntary demotion in order to keep working here? | Вы собираетесь пойти на понижение в должности, чтобы остаться здесь? |
Police officers are subject to the requirements of the Code of Conduct under the Police Service Act 2003, which provides for significant sanctions including fines, demotion and termination for breach. | Служащие полиции действуют в соответствии с требованиями Кодекса поведения, предусмотренного Законом о полицейской службе 2003 года, согласно которому нарушения влекут за собой серьезные санкции, включая штрафы, понижение в должности и увольнение. |
(e) Promotion, transfer, training or other benefits associated with employment, or dismissal or any other detriment, such as demotion or retrenchment; | е) продвижение по службе, перевод, профессиональная подготовка или другие пособия, связанные с занятостью или увольнением, или любыми другими неблагоприятными решениями, такими как понижение в должности или сокращение штатов; |
In cases involving the police, possible sanctions against police officers who abused their authority ranged from administrative sanctions such as demotion to trial in the regular court system. | Если дела касаются полиции, санкции в отношении сотрудников полиции, злоупотребивших своими полномочиями, могут быть самыми разными - от таких административных санкций, как понижение в должности, до судебного преследования в системе обычных судов. |
It is a big demotion, though, from Miss sweet corn to coffee jockey. | Это большое понижение, все-таки из "Мисс Сладкая Кукуруза" до разносщицы кофе. |
If the NSA refuses to be forthcoming about my client's wrongful demotion, we will be forced to file a civil rights claim in federal court. | Если АНБ отказывается признавать ошибочное понижение моего клиента, мы будем вынуждены подать документы по иску о гражданских правах в федеральный суд. |
Masri Lost earnings from date of summary dismissal to date of reinstatement, with interest (alternatively, two years' net base salary as at date of separation, with interest); demotion | Утраченный доход с даты увольнения в дисциплинарном порядке до даты восстановления с процентами (в качестве альтернативы чистый базовый оклад на дату увольнения за два года с процентами); понижение в должности |
Anyone found guilty is subjected to disciplinary sanctions such as: reprimand, demotion, official warning, or dismissal. | К виновным применяются следующие дисциплинарные взыскания: выговор, понижение в должности, официальное предупреждение или увольнение. |
Considerations for training, rotation, promotion or demotion must be based on merit and according to each employee's capacity | переподготовка, ротация, продвижение по службе и понижение в должности должны производиться с учетом деловых качеств и способностей каждого работника; |
The penalties for violating those provisions ranged from warning and demerit to demotion, dismissal and criminal prosecution. | За нарушение этих положений применяются различные наказания: от предупреждения и выговора до понижения в должности, увольнения и привлечения к уголовной ответственности. |
Decree 33/91 provides for sanctions that range from registered censure to demotion and expulsion from the civil service of the employee involved in the acts of extorting money from prisoners and his family members. | Указ 33/91 предусматривает применение различных мер наказания в отношении служащих, виновных в вымогательстве денег у тюремных заключенных и членов их семей, от порицания с занесением в личное дело до понижения в должности и увольнения с гражданской службы. |
Where no improvements had been made, penalties, including demotion and termination, should be applied. | В случае отсутствия улучшений в работе должны применяться санкции, вплоть до понижения в должности. |
One demotion this week is enough. | Одного понижения в должности хватит. |
The tribunal may impose penalties ranging between fines, warnings, reprimands, confinement, demotion, or incarceration. | Трибунал может назначать наказания в виде штрафов, предупреждений, выговоров, содержания под арестом, понижения в должности или заключения в тюрьму. |
Seeing this assignment as a demotion, he left the PLO. | Расценив это как разжалование, он вышел из рядов ООП. |
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. | Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности. |
Sentences consisted of imprisonment or suspended imprisonment and possible demotion. | Устанавливаемые меры наказания включают тюремное заключение на определенный срок или тюремное заключение с отсрочкой исполнения приговора и могут также предусматривать разжалование. |
Different penalties had been applied, including suspension and demotion. | Были применены различные меры взыскания - например, разжалование или увольнение из органов. |
He's quite philosophical about his demotion. | Он отнёсся достаточно философски к понижению в должности. |
He argued that, having been a project manager for the same project in 1992, his present assignment was tantamount to a demotion and unwarranted humiliation, and that there had never been any allegation of unsatisfactory conduct in respect of his long service with the Authority. | Он заявил, что, поскольку он был управляющим того же проекта в 1992 году, его нынешнее назначение равносильно понижению в должности и необоснованному унижению и что в течение его многолетней работы в Управлении его никогда не уведомляли, что он неудовлетворительно исполняет свои служебные обязанности. |