| As a friend of the people of Afghanistan, the European Union is committed to assisting them in stabilizing, democratizing and developing their country. | Являясь другом народа Афганистана, Европейский союз привержен оказанию содействия в стабилизации, демократизации и развитии этой страны. |
| The establishment of a new international economic system called for reform of the international financial architecture by democratizing its decision-making mechanisms and ensuring greater participation by developing countries. | Создание новой международной экономической системы требует проведения реформы международной финансовой архитектуры путем демократизации ее механизмов принятия решений и обеспечения более широкого участия развивающихся стран. |
| The process of democratizing the Council was initiated on the basis of the legitimate need of Member countries, which have grown in number from 51 to 189, to adapt the broader United Nations system to a rapidly changing world. | Процесс демократизации Совета был инициирован на основе законной потребности государств-членов, число которых возросло с 51 до 189, адаптировать систему Организация Объединенных Наций в целом к условиям стремительно меняющегося мира. |
| In order to implement the new major directives of the Millennium Summit and to follow up the momentum created by it, the General Assembly should, at this session, further enhance the process of reforming, revitalizing and democratizing the United Nations. | Для реализации новых основных направлений деятельности, выработанных на Саммите тысячелетия, и дальнейшего развития достигнутых на нем позитивных результатов Генеральной Ассамблее необходимо уже на этой сессии продолжить содействие процессу реформы, активизации и демократизации Организации Объединенных Наций. |
| In the context of the Secretary-General's efforts towards strengthening and democratizing the United Nations, our delegation on the whole has a positive assessment of the outcome of deliberations of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations. | В контексте предпринимаемых усилий по укреплению демократизации Организации Объединенных Наций наша делегация в целом выражает позитивную оценку итогам работы Группы видных деятелей для налаживания взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| Only by democratizing and strengthening the United Nations would it be possible to ensure that international law was equitably applied and enforced. | Демократизация и укрепление Организации Объединенных Наций - единственный путь к обеспечению того, чтобы нормы международного права применялись и соблюдались на справедливой основе. |
| Such advances have been seen as democratizing music creation, leading to a massive increase in the amount of home-produced electronic music available to the general public via the internet. | Такие авансы были замечены как демократизация музыкального создания, приведение к массивному увеличению количества электронной музыки домашнего производства, доступны для широкой общественности через интернет. |
| At a time when we are realigning our common efforts with the current international environment and when democratizing global governance is emerging as a necessity, I would like to reaffirm, from this rostrum, Africa's aspiration to fully take its place among the family of nations. | В момент, когда мы согласуем наши общие усилия с нынешними международными условиями и когда демократизация глобального управления становится необходимостью, я хотел бы подтвердить с этой трибуны стремление Африки к тому, чтобы занять свое полноправное место в семье наций. |
| That would mean democratizing them, redefining their mandates, streamlining their structures and re-engineering their working methods. | А для этого необходима их демократизация, пересмотр их мандатов, рационализация их структуры и изменения в их методах работы. |
| E. Democratizing governance of the international financial system | Е. Демократизация процесса управления международной |
| His delegation therefore supported General Assembly resolution 47/60 of 9 December 1992, which reflected the interest of developing countries in strengthening international peace and security and democratizing international relations. | В этой связи делегация КНДР поддержала резолюцию 47/60 А Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1992 года как отвечающую стремлению развивающихся стран обеспечить международный мир и безопасность и демократизировать международные отношения. |
| We take this opportunity to recommend to South Korea that it discontinue becoming the object of international denunciation by abolishing the national security law, democratizing its society and unconditionally releasing all prisoners of conscience. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы порекомендовать Южной Корее отменить закон о национальной безопасности, демократизировать свое общество и освободить без каких-либо условий всех узников совести, с тем чтобы избежать международного осуждения. |
| A durable solution must be found to the debt problems of developing countries; market opportunities must be found for developing countries, especially small island developing States; and democratizing international financial institutions. | Следует найти устойчивое решение проблем задолженности развивающихся стран; изыскать рыночные возможности для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств; и демократизировать международные финансовые учреждения. |
| That required the United Nations to engage effectively in democratizing the system and place its development role at centre stage. | Наций необходимо решительно демократизировать свою систему и на первое место выдвинуть задачи в области развития. |
| Democratizing the United Nations means decisively enhancing the authority of the General Assembly and reforming the Security Council. | В целях установления справедливых международных отношений следует повысить роль Организации Объединенных Наций и демократизировать ее функции. |
| Estonia is also reforming its Criminal Code and democratizing its legal system. | Кроме того, Эстония вносит изменения в свой уголовный кодекс и демократизирует свою правовую систему. |
| For the first time since the days of Andrew Jackson, the White House is aggressively "democratizing" the highest office in the land, and symbolically inviting in the common man - and now the common woman. | Впервые, со времен Эндрю Джексона, Белый дом так агрессивно «демократизирует» главный государственный офис в стране, символически приглашая обычного мужчину, а теперь и обычную женщину. |