| The need to democratize international relations is more pressing than ever. | Необходимость демократизации международных отношений сейчас более настоятельна, чем когда-либо ранее. | 
| The need to democratize and reform the Organization is of vital importance. | Необходимость демократизации и реформа Организации имеют жизненное значение. | 
| We hope that in his efforts to democratize the United Nations, he will be able to imbue the General Assembly with renewed vigour and a sense of ownership in the issues being discussed. | Мы надеемся, что в своих усилиях по демократизации Организации Объединенных Наций он сможет придать Генеральной Ассамблее новую динамику и ощущение участия в рассмотрении обсуждаемых вопросов. | 
| The Government had begun to democratize lending and had set up institutions which were facilitating people's access to credit, thereby promoting the participation of the poorest among them in the production economy. | Правительство приступило к проведению политики демократизации кредитования и создало учреждения, позволяющие облегчить доступ к кредитам и - благодаря этому - способствовать активному участию беднейших слоев населения в экономике. | 
| Now more than ever before, our world requires efforts to guarantee a more effective role for the United Nations in dealing with changing international challenges, to democratize it through reform of the Security Council. | Сейчас как никогда наш мир нуждается в усилиях по повышению эффективности роли Организации Объединенных Наций в решении изменяющихся международных задач в целях ее демократизации посредством реформирования Совета Безопасности. | 
| That would address the historical injustice against Africa while responding to the need to democratize the Security Council. | Это исправило бы историческую несправедливость по отношению к Африке и соответствовало бы необходимости демократизировать Совет Безопасности. | 
| In order to build an open, inclusive, diverse and reliable information society, it was critical to democratize Internet governance; only through enhanced global coordination would the Internet remain free and secure for all. | Чтобы построить открытое, всеохватное, разнообразное и надежное информационное общество, чрезвычайно важно демократизировать управление Интернетом; лишь благодаря лучшей координации глобальных действий Интернет останется свободным и безопасным для всех. | 
| The Convention should be part of school curricula, and daily life in schools should be organized in the spirit of the Convention, that is, we need to democratize our schools. | Конвенция должна изучаться в рамках школьных программ, а повседневный учебный процесс в школах должен быть организован в духе Конвенции, то есть, иными словами, мы должны демократизировать наши школы. | 
| We want to enable the developer community to run their apps on our short, we want to democratize access to information about our planet. | Хотим, чтобы сообщество разработчиков запускало приложения по нашим данным. Вкратце, мы хотим демократизировать доступ к информации о нашей планете. | 
| Inspired by Italy's investigating magistrates who took aim at the mafia bosses, and those Spanish judges who act as social redeemers, some French judges are determined to democratize the French Republic and eradicate corruption. | Вдохновленные итальянскими магистратами, проводящими расследования в отношении авторитетов мафии, и теми испанскими судьями, которые выступают в роли общественных искусителей, некоторые французские судьи решительно настроены демократизировать Французскую Республику и уничтожить коррупцию. | 
| Civil society ensures that a democratic system actually functions, and continues to democratize, for there is no perfect democracy. | Гражданское общество обеспечивает реальное функционирование демократической системы и ее дальнейшую демократизацию, поскольку совершенной демократии не существует. | 
| I shall therefore only refer to what was also suggested by the President, that is, the need to democratize this Organization. | Поэтому я ограничусь лишь тем, что предлагал Председатель, т.е. подтверждением необходимости обеспечить демократизацию нашей Организации. | 
| In this connection, the efforts of the countries that are fighting to democratize their societies be properly appreciated and supported by countries with longer democratic experience. | В этой связи усилия стран, ведущих борьбу за демократизацию своего общества, должны получить соответствующую оценку и поддержку со стороны стран, имеющих более богатый опыт в области демократизации. | 
| Engagement is regarded as an important governance norm that can strengthen and democratize the decision-making process of public servants and produce outcomes that favour the poor and the disadvantaged. | Участие рассматривается в качестве важной нормы в области руководства, которая может обеспечить укрепление и демократизацию процесса принятия решений государственными служащими и привести к результатам, отвечающим интересам малоимущих и обездоленных. | 
| Hence, so long as the peoples of Africa suffer from hunger, poverty, war and pandemic disease, and so long as they are overwhelmed by cultural deficiencies, ignorance and illiteracy, efforts to democratize their States and ensure peace will always fail. | Поэтому пока народы Африки будут страдать от голода, нищеты, войн и эпидемий, пока они будут находиться на низком культурном уровне, жить в условиях невежества и неграмотности, усилия, направленные на демократизацию их государств и обеспечение мира, не увенчаются успехом. | 
| We owe it to the next millennium to democratize the Council. | Демократизация Совета - это наш долг перед следующим тысячелетием. | 
| The goal is to strengthen its capacity and effectiveness, democratize its decisions and improve its relations with States that do not belong to the Council. | Целью является укрепление его потенциала и эффективности, демократизация его решений и улучшение его отношений с государствами, которые не входят в Совет. | 
| A matter of particular concern is the need to democratize the process for electing the Secretary-General, which should be done through a real election in the General Assembly. | Одним из особо важных вопросов является демократизация процесса выборов Генерального секретаря, который должен избираться на реальных выборах в Генеральной Ассамблее. | 
| One area is to democratize its structures, especially the Security Council, so that they reflect current realities, both in terms of membership and the scope of the issues before the world body. | Одной из его областей является демократизация структур Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы они отражали нынешние реальности как с точки зрения членского состава, так и с точки зрения диапазона вопросов, стоящих на повестке дня этого всемирного органа. | 
| The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. | В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену. |