| Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. | Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира. |
| All good that that is the democratization of the ways, but is having some exaggerates in this, or is only I who I notice? | Совсем хорошо то будет демократизация дорог, но имеет некоторое утрирует в этом, или только I которое я замечаю? |
| The Economic and Social Council, at its 1997 substantive session, had approved a set of agreed conclusions recognizing that the creation and preservation of stable international conditions and the democratization of international relations were among the main elements of a favourable environment for development. | Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1997 года утвердил ряд согласованных выводов, признающих, что создание и сохранение устойчивых международных условий, а также демократизация международных отношений стали одними из важнейших элементов благоприятной обстановки для развития. |
| The Library and Information Consortium of the Kyrgyz Republic with the support of the Ministry of Culture and International and Civic Organizations conduct the 9th International Conference "Issyk-Kul 2008: Libraries and Democratization of Society". | Библиотечно-информационный консорциум Кыргызстана при поддержке Министерства культуры и информации Кыргызской Республики, международных и общественных организаций, проводят IX Международную конференцию «Иссык-куль 2008. Библиотеки и демократизация общества». |
| Needless to say, the establishment of such a conducive environment requires first and foremost democratization, good governance, peace and justice, as well as the prevention, management and resolution of conflicts. | Нет необходимости говорить о том, что для создания таких благоприятных условий требуются прежде всего демократизация, благое управление, мир и справедливость, а также предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов. |
| Its overall mandate is to promote sustainable democracy and assist democratization worldwide. | Общая цель Института - содействовать развитию устойчивой демократии и оказывать содействие в процессе демократизации во всем мире. |
| We hope that we will be able to work with the international community in changing and entrenching democracy within South Africa, specifically through the democratization and reform of our public service. | Мы надеемся, что сможем сотрудничать с международным сообществом в деле изменения Южной Африки и укрепления там демократии, в частности путем демократизации и реформы нашего государственного аппарата. |
| The process of reconstruction, democratization and development can also be affected by a change in the situation regarding the stay of Salvadoran citizens resident in the United States whose current status of "temporary residents" is due to expire early in 1996. | На процесс перестройки, укрепление демократии и развитие может оказать воздействие изменение места проживания сальвадорских граждан, находящихся в настоящее время в Соединенных Штатах Америки, нынешний статус "временных резидентов" которых, как предполагается, прекратится в начале 1996 года. |
| In all its activities, the International IDEA adopts a non-prescriptive approach to democracy promotion and democratization assistance, and therefore chooses to provide options for democratization rather than a predetermined solution. | В рамках всей своей деятельности ИДЕА применяет не ограниченный нормативными рамками подход в вопросах развития демократии и оказания помощи в процессе демократизации и в этой связи предпочитает обеспечивать реальные возможности для демократизации, а не предлагать предопределенные решения. |
| This would obviously pose a much more serious threat, but even an amorphous, disorganized, and nihilistic insurgency can survive and block stability, democratization, and prosperity for many years. | Это, очевидно, будет представлять гораздо более серьезную угрозу, но даже аморфное, неорганизованное и нигилистическое повстанческое движение может просуществовать долгое время, препятствуя установлению стабильности, демократии и процветания на протяжении многих лет. |
| The "democratization package" also calls for further steps to be taken for Roma in the fields of education, housing, education and adequate standard of living. | В "пакете демократических реформ" также предусматриваются дальнейшие меры в области образования, жилья, здравоохранения и достойного уровня жизни. |
| The Government of Burundi believes it would be better for the United Nations to emulate, through democratic reforms, the democratization of its individual Member States. | Правительство Бурунди полагает, что было бы целесообразнее, если бы Организация Объединенных Наций своим примером проведения демократических реформ поощрила процесс демократизации в отдельных государствах-членах. |
| It was pointed out that, while States have the primary responsibility for safeguarding and strengthening democracy and the rule of law, the United Nations has a critical role in providing assistance and coordinating international efforts to support new democracies and democratization processes. | Отмечалось, что, хотя государства несут основную ответственность за обеспечение и укрепление демократии и верховенства права, Организация Объединенных Наций играет важнейшую роль в оказании помощи и в координации международных усилий по поддержке новых демократических стран и процессов демократизации. |
| Certainly, it is acknowledged that we should be moving in the direction of greater democratization and increased participation by Member States in critical decisions affecting the international community. | Конечно же, не вызывает сомнений тот факт, что мы должны двигаться в направлении укрепления демократических начал и расширения масштабов участия государств-членов в принятии важнейших решений, затрагивающих интересы международного сообщества. |
| The Committee notes with appreciation the strengthening of democratic institutions in Uruguay, including safeguards such as habeas corpus and amparo (remedy procedure available to citizens in case of violations of their rights), in the process of the democratization of the country. | Комитет положительно оценивает факт укрепления в Уругвае демократических институтов в процессе демократизации страны, включая такие гарантии, как хабеас корпус и ампаро (средства правовой защиты, обеспечиваемые гражданам в случае нарушения их прав). |
| One participant criticized the selection process for the Chairs of subsidiary bodies, urging more transparency in, and the democratization of, that process. | Один из участников подверг критике процесс отбора председателей для вспомогательных органов, настоятельно призвав к повышению транспарентности и демократичности этого процесса. |
| This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
| Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. | Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности. |
| Mexico, in the context of its work in the Security Council since January 2002 as a non-permanent member, has promoted greater transparency in the working methods of the Security Council, as well as greater democratization in its decision-making process. | В контексте своей работы в Совете Безопасности с января 2002 года в качестве непостоянного члена Мексика содействовала большей транспарентности методов работы Совета Безопасности, а также большей демократичности его процесса принятия решений. |
| In that connection, we agree with the finding of the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance that there is no single solution to the problems of democratization. | Учет местных условий и традиций, образа жизни народа должен быть одним из неотъемлемых элементов при выработке международных критериев и оценок уровня демократичности того или иного общества. |
| From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |