| Specifically, democratization and transparency in its operation must remain the cornerstones of the process of reform, not only in the Security Council but in other forums of our Organization as well. | В частности, демократизация и транспарентность в его работе должны стать краеугольными камнями процесса реформ не только в Совете Безопасности, но и в других форумах нашей Организации. |
| In our view, in the light of the increasing importance it has acquired in recent years, it is in the Council's own interest that there should be a maximal democratization of its composition and structures. | На наш взгляд, в свете возрастающего значения, которое Совет приобрел в последние годы, максимальная демократизация его состава и структуры должна быть в интересах самого Совета. |
| The Centre also published two quarterly journals entitled Democratization and Human Rights and Public Opinion and Human Rights in Uzbek, Russian and English, which covered developments in the areas of legalization, social relations and human rights. | Центр также публикует два ежеквартальных журнала, называющихся "Демократизация и права человека" и "Общественное мнение и права человека" на узбекском, русском и английском языках, в которых сообщаются данные о новых событиях в сферах законотворчества, общественных отношений и прав человека. |
| Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation; Boris Yeltsin's democratization resulted in Putin's authoritarianism. | Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; демократизация Бориса Ельцина привела к авторитаризму Путина. |
| Democratization and greater participation in government | А. Демократизация и расширение участия в процессе |
| The entire range of United Nations assistance, from support for a culture of democracy to assistance in institution-building for democratization, may well be understood as a key component of peace-building. | Оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь во всем ее диапазоне - начиная с поддержки культуры демократии до помощи в организационном строительстве в целях демократизации - вполне может считаться одним из ключевых компонентов миростроительства. |
| Reflecting on these realities - the fact of democratization, the request for United Nations involvement and the interest in widening the scope of democratization - I believe the time has come for a deeper consideration of the idea in all its ramifications and possibilities. | Размышляя об этих реальностях - демократии, просьбах об участии Организации Объединенных Наций и заинтересованности в расширении масштабов демократизации, - я считаю, что пришло время для более глубокого рассмотрения концепции демократизации с точки зрения всех ее последствий и возможностей. |
| Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. | Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии. |
| With moderates being marginalized, the long-term effect will be to undermine democratization efforts in the region. | Поскольку люди умеренных взглядов теряют свои позиции, это приведёт к долгосрочному подрыву процесса установления демократии в регионе. |
| AND DEMOCRATIZATION. 14 - 21 5 | УКРЕПЛЕНИЕ ДЕМОКРАТИИ 14 - 21 5 |
| The NDP appears to believe that democratization must begin with changing the political culture and instilling democratic values. | НДП, по-видимому, считает, что демократизация должна начаться с изменения политической культуры и установления демократических ценностей. |
| Evidence of that progress in the area of democratization is the fact that four Central American countries are in the midst of democratic electoral processes. | Свидетельством этого прогресса в области демократизации является тот факт, что в четырех центральноамериканских государствах в настоящее время проходят процессы демократических выборов. |
| There is considerable potential for cooperation in other areas as well: the democratization of public life, the guarantee of the fundamental human rights and freedoms of national minorities, and assistance in the establishment of democratic institutions and a market economy in the countries in transition. | Немалый потенциал взаимодействия имеется и в других областях - в осуществлении демократизации общественной жизни, в обеспечении фундаментальных прав и свобод человека и национальных меньшинств, в содействии становлению демократических институтов и рыночной экономики в странах переходного периода. |
| Welcomes the efforts initiated by the Haitian authorities to promote democratization, among which must be included the successful conduct of democratic elections to Congress, the municipal councils and the office of President of the Republic; | приветствует усилия, предпринятые властями Гаити в целях поощрения демократии, в рамках которых следует отметить успешное проведение процесса демократических выборов в конгресс и муниципальные советы и выборы президента Республики; |
| The long, rich and often troubled experience of the United Nations in fostering the development of democratic habits, practices and institutional arrangements shows persistent challenges that must be confronted. An immediate and urgent challenge is the promotion of democratization in the Middle East. | Давний, богатый и небезоблачный подчас опыт Организации Объединенных Наций с содействием формированию демократических устоев, порядков и организационных структур указывает на непростые задачи, которые нужно решать2. |
| One participant criticized the selection process for the Chairs of subsidiary bodies, urging more transparency in, and the democratization of, that process. | Один из участников подверг критике процесс отбора председателей для вспомогательных органов, настоятельно призвав к повышению транспарентности и демократичности этого процесса. |
| This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
| For that reason, we join those nations that call for a thorough reform of the United Nations system, with a view to enhancing its democratization and making it a more effective instrument for States Members. | Поэтому мы присоединяемся к тем странам, которые призывают к коренной реформе системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее демократичности и превращения ее в более эффективный инструмент, служащий интересам государств-членов. |
| It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem. | Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности. |
| In that connection, we agree with the finding of the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance that there is no single solution to the problems of democratization. | Учет местных условий и традиций, образа жизни народа должен быть одним из неотъемлемых элементов при выработке международных критериев и оценок уровня демократичности того или иного общества. |
| From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |