| Although democratic development varies, democratization always changes relations between business and government. | И хотя ее развитие проходит везде по-разному, демократизация всегда изменяет отношения между предпринимательством и правительством. |
| The democratization of international relations requires that the affairs of the world be managed with greater transparency. | Демократизация международных отношений требует повышения транспарентности в сфере регулирования существующих в мире проблем. |
| With specific reference to the Security Council, genuine democratization and reform can take place only when all its members are accorded the same privileges - including the veto power, which is currently enjoyed only by a few member States, who use it for national self-interest. | В частности, в том, что касается Совета Безопасности, подлинная демократизация и реформирование возможны только в том случае, если все его члены получат равные права, включая право вето, которым в настоящее время наделены лишь несколько государств-членов, пользующихся им в собственных национальных интересах. |
| Democratization cannot emerge from a unilaterally controlled, restrictive environment. | Демократизация невозможна в обстановке запретов, контролируемой в одностороннем порядке. |
| Democratization and good governance, the rehabilitation of the economic and social system, protection of human rights and the rule of law and wide political participation are essential benchmarks for the effective consolidation of peace. | Демократизация и благотворное правление, восстановление экономической и социальной системы, защита прав человека и господства права, а также широкое политическое участие являются неотъемлемыми предпосылками эффективного упрочения мира. |
| The presence of human rights defenders and the possibility of conducting their work without hindrance and with full liberty are indicators of democratization. | Наличие правозащитников и возможность беспрепятственного проведения ими своей работы в условиях полной свободы являются показателями демократии. |
| The Convening Group of the Community of Democracies once again underlines its strong interest in promoting democracy and democratization in the world. | Группа по созыву Сообщества демократий вновь подчеркивает свою твердую заинтересованность в содействии демократии и процессу демократизации в мире. |
| I would like specifically to highlight the importance of developing and maintaining the new democracy databank to facilitate the exchange of experiences and expertise among States with regard to their democratization efforts. | Мне хотелось бы конкретно выделить создание и поддержание для содействия обмену между государствами опытом и специальными знаниями относительно их усилий по демократизации нового посвященного демократии информационного банка. |
| Recognizing the importance of fair, periodic and genuine elections, including in new democracies and countries undergoing democratization, in order to empower citizens to express their will and to promote successful transition to long-term sustainable democracies, | признавая важное значение справедливых, периодических и подлинных выборов, в том числе в новых демократических и переходящих к демократии странах, для наделения граждан правом на выражение своей воли и содействия успешному переходу к долговременной устойчивой демократии, |
| AND DEMOCRATIZATION. 14 - 21 5 | УКРЕПЛЕНИЕ ДЕМОКРАТИИ 14 - 21 5 |
| Mr. Seksenbayev (Kazakhstan) said that Kazakhstan's social policy needed to be seen within the context of the profound changes which had taken place in the context of the democratization of Kazakh society. | Г-н СЕКСЕНБАЕВ (Казахстан) говорит, что политика Казахстана в социальной области проводится в контексте глубоких демократических изменений в обществе. |
| We must continue to strive tirelessly to promote democratization and to consolidate democratic institutions where they already exist. | Нам следует неустанно продолжать усилия, направленные на содействие демократизации и укрепление демократических институтов там, где они уже существуют. |
| Evidence of that progress in the area of democratization is the fact that four Central American countries are in the midst of democratic electoral processes. | Свидетельством этого прогресса в области демократизации является тот факт, что в четырех центральноамериканских государствах в настоящее время проходят процессы демократических выборов. |
| Irrespective of the differences in the economic and social development of their respective societies, or their tradition and experience in democratic institution-building, these countries share a common belief that democratization enhances the daily lives of their citizens. | Независимо от различий в экономическом и социальном развитии своих соответствующих обществ или их традиции и опыта в построении демократических институтов, эти страны разделяют общую веру в то, что процесс демократизации постоянно улучшает жизнь наших граждан. |
| Beyond help in holding free and fair elections, the United Nations today offers a range of forms of assistance, from support for a culture of democratization to institution-building. | Помимо оказания помощи в проведении свободных и справедливых выборов Организация Объединенных Наций предоставляет сегодня широкий спектр форм сотрудничества - от содействия тенденции к демократизации до создания демократических институтов. |
| This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
| Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. | Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности. |
| For that reason, we join those nations that call for a thorough reform of the United Nations system, with a view to enhancing its democratization and making it a more effective instrument for States Members. | Поэтому мы присоединяемся к тем странам, которые призывают к коренной реформе системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее демократичности и превращения ее в более эффективный инструмент, служащий интересам государств-членов. |
| There is an opportunity now to review the membership of the Security Council, and that opportunity should be seized in order to ensure that democratization and the transparency of the decision-making process are kept in mind. | Сейчас имеется возможность рассмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности, и этой возможностью необходимо воспользоваться для обеспечения демократичности и транспарентности в процессе принятия решений. |
| It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem. | Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности. |
| From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |