Yet democratization of the international political and economic institutions inherent in such a process continues to be hampered by those who seek to preserve their privileged position of power. | Тем не менее внутренне присущая такому процессу демократизация международных политических и экономических институтов по-прежнему сдерживается теми, кто стремится сохранить свою привилегированную позицию власти. |
3.35 The Policy Planning Unit will be responsible for substantive preparations for the follow-up programme to the Third International Conference of New or Restored Democracies and for the preparations of reports of the Secretary-General on issues such as democratization and cooperation between the United Nations and IPU. | 3.35 Группа по планированию политики будет отвечать за подготовку основных аспектов программы последующих мер в связи с третьей Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии и за подготовку докладов Генерального секретаря по таким вопросам, как демократизация и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
Environmental improvement and democratization in the region, encouraged by the EU environmental acquis and MEAs; | с) улучшение состояния окружающей среды и демократизация в регионе под влиянием свода природоохранных норм ЕС и МПС; |
Democratization is essentially the dispersal of power - a transformation of the balance of forces. | Демократизация - это прежде всего распределение полномочий, то есть изменение расстановки сил. |
Democratization and good governance, the rehabilitation of the economic and social system, protection of human rights and the rule of law and wide political participation are essential benchmarks for the effective consolidation of peace. | Демократизация и благотворное правление, восстановление экономической и социальной системы, защита прав человека и господства права, а также широкое политическое участие являются неотъемлемыми предпосылками эффективного упрочения мира. |
Support for democratization processes must be based on the clear understanding that there can be no single prescribed form of democracy. | Поддержка процесса демократизации должна основываться на четком понимании того, что нельзя рекомендовать какую-то одну форму демократии. |
It is therefore not surprising that the acceleration of democratization and the renaissance of the idea of democracy have met with some resistance. | Поэтому неудивительно, что ускорение темпов демократизации и возрождение идеи демократии сталкиваются с определенным противодействием. |
The assistance to be provided to Tajikistan aims at contributing to the improvement of the transparency and credibility of the 2005 parliamentary elections and at promoting democratization within the framework of the peace-building process. | Помощь, которая будет представляться Таджикистану, направлена на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие к парламентским выборам 2005 года, а также упрочить основы демократии в рамках процесса миростроительства. |
It recognized that, despite all progress achieved since democratization in Brazil, there were still many areas in serious need of improvement, and many issues still had to be addressed before human rights could be fully realized. | Она признает, что, несмотря на прогресс, достигнутый с момента установления демократии в Бразилии, в стране по-прежнему существует множество областей, серьезно нуждающихся в улучшении, и до того, как права человека могут быть в полной мере реализованы, необходимо решить еще множество вопросов. |
The Third International Conference of the New or Restored Democracies on Democracy and Development held in Bucharest from 2 to 4 September 1997 and the UNDP International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity herald a new approach to international cooperation in the field of democratization. | Третья Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая состоялась в Бухаресте 2-4 сентября 1997 года, и Международная конференция ПРООН по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости свидетельствуют о новом подходе к международному сотрудничеству в области демократизации. |
Azerbaijan expressed support for Cambodia's efforts to accelerate democratization. | Азербайджан поддержал усилия Камбоджи по активизации демократических процессов. |
IPU has remained dedicated all these years to democratization and to the promotion and establishment of democratic institutions in countries where representative democracies are in their infancy. | МС все эти годы по-прежнему предан демократизации и содействию и учреждению демократических институтов в странах, где представительные демократии находятся на ранней стадии развития. |
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. | С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей. |
Alongside the involvement of more traditional actors, such as legislatures, civil society and the media, other types of actors, for example, political parties, play a critical role in democratization, including in post-conflict situations. | Помимо присутствия более традиционных участников, таких как законодательные органы, гражданское общество и средства массовой информации, появляются и новые, например политические партии, которые играют ключевую роль в демократических процессах, в том числе, в постконфликтных ситуациях. |
in which the progress towards democratization and consolidation of democratic institutions was assessed and guidelines, principles and recommendations were addressed to Governments, civil society, the private sector, donor countries and the international community, | в котором содержатся оценка прогресса, достигнутого в деле демократизации и укрепления демократических институтов, и основные критерии, принципы и рекомендации для правительств, гражданского общества, частного сектора, стран-доноров и международного сообщества, |
This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
For that reason, we join those nations that call for a thorough reform of the United Nations system, with a view to enhancing its democratization and making it a more effective instrument for States Members. | Поэтому мы присоединяемся к тем странам, которые призывают к коренной реформе системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее демократичности и превращения ее в более эффективный инструмент, служащий интересам государств-членов. |
Mexico, in the context of its work in the Security Council since January 2002 as a non-permanent member, has promoted greater transparency in the working methods of the Security Council, as well as greater democratization in its decision-making process. | В контексте своей работы в Совете Безопасности с января 2002 года в качестве непостоянного члена Мексика содействовала большей транспарентности методов работы Совета Безопасности, а также большей демократичности его процесса принятия решений. |
It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem. | Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности. |
In that connection, we agree with the finding of the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance that there is no single solution to the problems of democratization. | Учет местных условий и традиций, образа жизни народа должен быть одним из неотъемлемых элементов при выработке международных критериев и оценок уровня демократичности того или иного общества. |
From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |