| This requires fuller democratization and transparent governance not only of national but also of international economic and political institutions and structures. | Для этого необходима более полная демократизация не только национальных, но и международных экономических и политических институтов и структур и транспарентное руководство ими. |
| As my delegation has previously stated, the democratization of the Council is an essential matter that must be immediately supported. | Как наша делегация отмечала ранее, демократизация Совета - это важный вопрос, который должен получить незамедлительную поддержку. |
| In our view, greater democratization of the existing order, particularly as reflected in a reformed membership of the Council itself, increased transparency in action and the coordination of different ideas, interest and sensitivities, are essential for that endeavour to succeed. | Для достижения этого, по нашему мнению, необходимы более глубокая демократизация существующего порядка, особенно в части реформирования членского состава самого Совета, повышение транспарентности работы и координация разных идей, интересов и проблем. |
| It was particularly highlighted in Ghana, Guinea-Bissau and Nigeria that democratization ran the risk of failing if people did not perceive that they were gaining any "dividends", in particular improvements in the economic and social conditions, from the adoption of democratic principles. | В Гане, Гвинее-Бисау и Нигерии особенно ярко проявилась опасность того, что демократизация может закончиться неудачей, если люди не ощущают, что они пользуются какими-либо «дивидендами» от принятия демократических принципов, в частности улучшениями в сфере социально-экономических условий. |
| Democratization and the United Nations role in providing assistance for its fulfilment are gaining momentum. | Демократизация и роль Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в ее становлении приобретают все большое значение. |
| The Law on Nationalization of Major Industries, the Law on Gender Equality and other laws to ensure democratization had been enacted. | В целях укрепления демократии были приняты Закон о национализации ведущих отраслей, Закон о равноправии мужчин и женщин и другие акты. |
| Through the ensuing conclusions and recommendations, the seminar laid the grounds for the elaboration of regional frameworks addressing the specific regional challenges and barriers affecting smooth transitions towards democratization as well as potential factors for progress in this direction. | Своими выводами и рекомендациями семинар заложил основы для разработки региональных механизмов и структур, нацеленных на урегулирование свойственных каждому региону конкретных проблем и устранение препятствий, мешающих плавному переходу к демократии, а также позволил учесть потенциальные факторы прогресса в этом направлении. |
| The Nicaraguan indigenous peoples have not only contributed effectively to the process leading to peace, freedom and democracy, but are also still participating in national efforts at reconciliation, democratization and economic and social development. | Коренные народы Никарагуа не только внесли эффективный вклад в процесс, ведущий к достижению мира, свободы и демократии, но также продолжают участвовать в национальных усилиях в области примирения, демократизации и социально-экономического развития. |
| It is important to share experiences on democratization and to identify means by which to promote pluralistic and participatory democracy. | Индия имеет честь быть регулярным участником международных конференций стран новой или возрожденной демократии. |
| Poland's initiative to create a European Endowment for Democracy could play a leading role here, and with Europe's own unfinished business of democratization in Belarus and elsewhere, like backsliding Ukraine. | Инициатива Польши по созданию Европейского фонда за демократию могла бы сыграть в этом ведущую роль, как и в незаконченном деле Европы по демократизации Беларуси и в других местах, как, например, в потерявшей веру в успех демократии Украине. |
| To foster, strengthen, expand civil society's role at the national, regional and international level in promoting democratic reforms and their consolidation; to examine the strengths and weaknesses of the democratization processes at all levels from the perspective of civil society; | а) пропагандировать, укреплять и расширять на национальном, региональном и международном уровнях роль гражданского общества в деле поощрения процесса демократических реформ и его дальнейшего продвижения вперед; изучать сильные и слабые стороны демократических процессов на всех уровнях с точки зрения гражданского общества; |
| We appreciate his observations and suggestions, and we are grateful for his engagement and efforts in the democratization of Kosovo and the establishment of necessary democratic institutions there. | Мы признательны ему за замечания и предложения, а также за усилия по демократизации Косово и созданию там необходимых демократических институтов. |
| The fact that 118 Member States sponsored that resolution was a vivid demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to promote or consolidate democratization in their own countries and globally. | Тот факт, что соавторами этого проекта резолюции стали 118 государств-членов, является наглядным свидетельством поддержки международным сообществом усилий правительств по развитию и упрочению демократических процессов в собственно их странах и на глобальном уровне. |
| Paradoxically, the enthusiasm of international circles for the establishment of democratic regimes in States contrasts strangely with their resistance, if not their allergy, to the democratization of the Security Council in particular and the world system in general. | Парадоксально, но энтузиазм международных кругов по созданию демократических режимов в государствах удивительно контрастировал их сопротивлению, если не аллергии, демократизации Совета Безопасности, в частности, и мировой системы в целом. |
| Welcoming, however, efforts undertaken towards democratization, especially the holding, in generally satisfactory conditions, of parliamentary elections on 6 and 20 February 1994, which constitute an essential element towards a democratic change in Togo, | приветствуя, однако, усилия, предпринимаемые в целях демократизации, в особенности проведение, в целом в удовлетворительных условиях, 6 и 20 февраля 1994 года парламентских выборов, являющихся важным элементом демократических преобразований в Того, |
| One participant criticized the selection process for the Chairs of subsidiary bodies, urging more transparency in, and the democratization of, that process. | Один из участников подверг критике процесс отбора председателей для вспомогательных органов, настоятельно призвав к повышению транспарентности и демократичности этого процесса. |
| This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
| Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. | Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности. |
| It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem. | Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности. |
| In that connection, we agree with the finding of the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance that there is no single solution to the problems of democratization. | Учет местных условий и традиций, образа жизни народа должен быть одним из неотъемлемых элементов при выработке международных критериев и оценок уровня демократичности того или иного общества. |
| From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |