This reform needs to be advanced by reform in the United Nations intergovernmental machinery, for which democratization can also serve as a guiding objective. | Эта реформа должна быть ускорена реформой межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для которого демократизация также может служить руководящей целью. |
Progress had been made in the areas of peacekeeping, peace consolidation, democratization, recovery and rehabilitation, humanitarian issues and security sector reform. | Прогресс был достигнут по таким направлениям, как поддержание и укрепление мира, демократизация, восстановление и реабилитация, гуманитарные вопросы и реформа органов безопасности. |
Authentic democratization of the Security Council requires elimination of that privilege or, at the very least, its regulation, in order to restrict its use to what is absolutely necessary. | Подлинная демократизация Совета Безопасности требует ликвидации этой привилегии или, по крайней мере, упорядочения, с тем чтобы ограничить его применение, что является абсолютно необходимым. |
Without demobilization, civil wars cannot be brought to an end and other critical goals - such as democratization, justice and development - have little chance for success. | Без демобилизации невозможно добиться прекращения гражданских войн, а усилия по достижению других важнейших целей, таких, как демократизация, справедливость и развитие, имеют мало шансов на успех. |
During the period covered by the current plan, democratization of the international community has been bolstered by universal and high-level participation in the international conferences held under the auspices of the United Nations. | В течение периода, охватываемого нынешним планом, демократизация международного сообщества стимулировалась всеобщим участием на высоком уровне в международных конференциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Understanding democratization as a process calling for wide-ranging action, the United Nations aims to support democratizing States in a variety of processes and experiences. | Понимая под демократизацией процесс, требующий принятия широкомасштабных мер, Организация Объединенных Наций стремится поддерживать вставшие на путь демократии государства с использованием самых различных методов и средств. |
As a natural consequence of the general trend of democratization in the world, the need for increased participatory democracy is gathering greater importance. | В настоящее время все большее значение приобретает необходимость укрепления демократии на основе участия населения, что является естественным следствием общемировой тенденции к демократизации. |
Reflecting on these realities - the fact of democratization, the request for United Nations involvement and the interest in widening the scope of democratization - I believe the time has come for a deeper consideration of the idea in all its ramifications and possibilities. | Размышляя об этих реальностях - демократии, просьбах об участии Организации Объединенных Наций и заинтересованности в расширении масштабов демократизации, - я считаю, что пришло время для более глубокого рассмотрения концепции демократизации с точки зрения всех ее последствий и возможностей. |
The Third International Conference of the New or Restored Democracies on Democracy and Development held in Bucharest from 2 to 4 September 1997 and the UNDP International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity herald a new approach to international cooperation in the field of democratization. | Третья Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая состоялась в Бухаресте 2-4 сентября 1997 года, и Международная конференция ПРООН по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости свидетельствуют о новом подходе к международному сотрудничеству в области демократизации. |
This is the time for Myanmar to return to the path of democracy, to release Daw Aung San Suu Kyi - now - and to involve all the parties, including the National League for Democracy, in the democratization and constitutional processes. | Мьянме пора вернуться на путь демократии и освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи - немедленно - и привлечь все стороны, включая Национальную лигу за демократию, к процессу демократизации и конституционному процессу. |
I anticipate that many more such experiences will occur as democratization takes root in national societies that have chosen to advance and consolidate their democratic institutions. | Я рассчитываю, что по мере укоренения демократизации в национальных обществах, которые стали на путь совершенствования и упрочения их демократических институтов, таких мероприятий будет проводиться еще больше. |
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. | С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей. |
Those who had defended the holding of perpetual cycles of elections as a panacea to confronting the challenges of democratization are now reconsidering the relevance of turning to democratic procedures before democratic values are established. | Те, кто выступал за непрерывное проведение выборов в качестве универсального средства решения проблем демократизации, сегодня начали сомневаться в целесообразности перехода к демократическим процедурам до утверждения демократических принципов. |
Alongside the involvement of more traditional actors, such as legislatures, civil society and the media, other types of actors, for example, political parties, play a critical role in democratization, including in post-conflict situations. | Помимо присутствия более традиционных участников, таких как законодательные органы, гражданское общество и средства массовой информации, появляются и новые, например политические партии, которые играют ключевую роль в демократических процессах, в том числе, в постконфликтных ситуациях. |
Democratization is understood to be the process whereby democratic institutions, practices and beliefs are built and strengthened in a society. | Демократизация понимается как процесс формирования и упрочения в обществе демократических институтов, практики и понятий. |
This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
For that reason, we join those nations that call for a thorough reform of the United Nations system, with a view to enhancing its democratization and making it a more effective instrument for States Members. | Поэтому мы присоединяемся к тем странам, которые призывают к коренной реформе системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее демократичности и превращения ее в более эффективный инструмент, служащий интересам государств-членов. |
There is an opportunity now to review the membership of the Security Council, and that opportunity should be seized in order to ensure that democratization and the transparency of the decision-making process are kept in mind. | Сейчас имеется возможность рассмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности, и этой возможностью необходимо воспользоваться для обеспечения демократичности и транспарентности в процессе принятия решений. |
Mexico, in the context of its work in the Security Council since January 2002 as a non-permanent member, has promoted greater transparency in the working methods of the Security Council, as well as greater democratization in its decision-making process. | В контексте своей работы в Совете Безопасности с января 2002 года в качестве непостоянного члена Мексика содействовала большей транспарентности методов работы Совета Безопасности, а также большей демократичности его процесса принятия решений. |
It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem. | Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности. |
From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |