Английский - русский
Перевод слова Democratically

Перевод democratically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демократически (примеров 89)
The agentic state, in which the demands of the democratically installed authority conflict with conscience. Состояние агента, при котором требования демократически выбранного авторитета противоречат совести.
For its part, Argentina reaffirmed its commitment to resolve the sovereignty dispute through dialogue, democratically, and pursuant to the terms of United Nations resolutions. Со своей стороны Аргентина подтверждает свою приверженность делу разрешения спора о суверенитете посредством диалога, демократически и в соответствии с положениями резолюций Организаций Объединенных Наций.
That meant that Gibraltar would not pass from being a British colony to being a Spanish colony, as Spain demanded, against the freely and democratically expressed wishes of its people. Это означает, что Гибралтар не превратится из британской колонии в испанскую, как того требует Испания, против свободно и демократически изъявленной воли его народа.
After an extraordinary year the people of East Timor can, we believe, mark the anniversary of that ballot, confident that their democratically expressed wish for independence is well on the way to being realized. По прошествии наполненного яркими событиями года народ Восточного Тимора может, мы считаем, праздновать годовщину этого опроса, будучи уверенным в том, что его демократически выраженное стремление к независимости уже реализуется.
By participating in this subsidiary organ, which is democratically open to indigenous organizations not in consultative status, the organization made a substantial contribution to the drafting of minimum standards for the protection and promotion of the rights and freedoms of the world's indigenous populations. Участвуя в работе этого вспомогательного органа, демократически открытого для представляющих коренные народы организаций, не имеющих консультативного статуса, организация внесла существенный вклад в выработку минимальных стандартов в области защиты и поощрения прав и свобод коренных народов мира.
Больше примеров...
Демократической основе (примеров 38)
Any changes to such ceilings should require the approval of Parliament or some other democratically constituted national legislative body. Любые изменения таких пределов должны требовать утверждения парламентом или каким-либо иным национальным законодательным органом, учрежденным на демократической основе.
Alongside the elaboration of the legal framework, a key aspect is the establishment of democratically functioning municipal assemblies, an area in which further progress has been made. Наряду с разработкой правовых рамок одним из ключевых аспектов является формирование функционирующих на демократической основе муниципальных скупщин, то есть направление, где были достигнуты новые успехи.
Therefore, from now on cooperation and international security must be our main path, and democratically agreed multilateral regional and international decisions must be the decisions that are most acceptable to the world. Поэтому наш главный путь должен состоять в сотрудничестве и обеспечении международной безопасности, и согласованные на демократической основе многосторонние региональные и международные решения должны быть наиболее приемлемыми для всего мира.
PCCs were elected across England and Wales on 15 November 2012 and are democratically accountable for cutting crime and ensuring that the policing needs of their communities are met. УПП были избраны в Англии и Уэльсе 15 ноября 2012 года и отчитываются на демократической основе за снижение преступности и обеспечение потребностей полиции в своих общинах.
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development. Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Демократично (примеров 32)
We said we wanted to run things democratically. Мы говорили, что хотим всем управлять демократично.
The annual seating arrangements for our numerous members are made quite democratically and scientifically. Ежегодные методы рассадки для наших многочисленных государств-членов проделаны вполне демократично и научно.
Good environmental governance would help to get things done more effectively, efficiently and democratically. Рациональное руководство в области окружающей среды помогло бы решать вопросы более эффективно, рационально и демократично.
Moreover, it is hard to see how a corporation's stakeholders can always arrive democratically at a common position on how the corporation should engage in social responsibility on their behalf. К тому же, трудно представить себе то, как заинтересованные лица корпораций смогут постоянно демократично договариваться о единой позиции насчёт того, как корпорация должна соблюдать свою социальную ответственность от их лица.
We hope that the Group will benefit from the views expressed during this debate and that its future consultations will lead to a consensus on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters quickly, successfully and democratically. Мы надеемся, что Группе пойдут на пользу мнения, высказанные в ходе этого обсуждения, и что ее консультации в будущем быстро, успешно и демократично приведут к консенсусу по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанным с этим вопросам.
Больше примеров...
Демократического (примеров 20)
The European Union continues to believe that the action taken by the King is a serious setback to the prospects for a negotiated and democratically based solution to the conflict in Nepal. Страны - члены Европейского союза считают, что меры, принятые королем, имеют серьезные последствия для перспектив достижения согласованного и демократического разрешения конфликта в Непале.
This population is served by a two-tiered network of membership-based, democratically operated and non-governmental Aboriginal land councils established through the Aboriginal Land Rights Act 1983. Интересы этой группы населения представляет двухзвенная сеть основанных на принципах членства и демократического функционирования и не связанных с правительством Советов по землям аборигенов, созданных в соответствии с Законом о земельных правах аборигенов от 1983 года.
That Constitution provides for the establishment of the modern Syrian democratic State, which will be based on the rule of law, the equality of all citizens and political and economic pluralism; protect general freedoms; and exercise authority democratically through the ballot box. Эта конституция предусматривает создание современного сирийского демократического государства, основанного на верховенстве права, равенстве всех граждан и политическом и экономическом плюрализме, защищающего общие свободы и осуществляющего власть демократическим путем посредством голосования.
It has maintained that Puerto Rico has exercised its right to self-determination, has attained a full measure of self-government, has decided freely and democratically to enter into a free association with the United States and is therefore beyond the purview of United Nations consideration. Они настаивают на том, что Пуэрто-Рико осуществило свое право на самоопределение, добилось полного самоуправления, решило в результате свободного и демократического волеизъявления вступить в свободную ассоциацию с Соединенными Штатами и, таким образом, не подпадает под сферу компетенции Организации Объединенных Наций.
The East Timorese people, who have already elected their Constituent Assembly, will democratically elect their President and soon exercise full sovereignty over their entire territory; this positive development is a big leap. Народу Восточного Тимора, где уже сформировано Учредительное собрание, предстоит на основе демократического процесса избрать своего президента, и в скором времени восточнотиморцы обретут полный суверенитет над всей своей территорией; это позитивное развитие событий является большим шагом вперед.
Больше примеров...
Демократическим образом (примеров 15)
He believes strongly that the Lebanese people should be allowed to decide the future of their country peacefully and democratically. Он твердо убежден в том, что ливанскому народу следует предоставить право самому определить будущее своей страны мирным и демократическим образом.
We have become more interdependent, increasing the need to act together, but we do not have the institutional frameworks for doing this effectively and democratically. Мы стали более взаимозависимыми, увеличивая потребность действовать вместе, но у нас нет институционных структур для того, чтобы делать это эффективно и демократическим образом.
This delegation believes that there is an overall sense that all five regions of this Organization should be equitably and democratically represented in the permanent membership band of the Council. Наша делегация считает, что сложилось всеобщее мнение о том, что все пять регионов нашей Организации должны быть представлены в группе постоянных членов Совета справедливым и демократическим образом.
Faced with this reality, it becomes clear that there is a need to reaffirm the primary function of the General Assembly, the main deliberative body that adopts policies and represents the United Nations, and where all States, without exception, take part democratically in deliberations. Перед лицом такой реальности становится очевидной необходимость подтвердить первичную роль Генеральной Ассамблеи - главного совещательного органа, вырабатывающего политику и воплощающего в себе Организацию Объединенных Наций, органа, где все государства без исключения демократическим образом участвуют в его работе.
To allow the public to participate democratically in discussions and decision-making, information about proposed policy measures must be disseminated widely and in a way that is easily understood. Чтобы создать условия для участия общественности в обсуждении предлагаемых стратегических мер и принятии решений демократическим образом, информация о таких мерах должна широко распространяться и быть легко доступной для понимания.
Больше примеров...
Демократическое (примеров 14)
The local communities elect assemblies that are responsible for managing their affairs democratically under conditions determined by law. Административные образования избирают ассамблеи, осуществляющие демократическое руководство их делами в установленном законом порядке.
They should be able to participate meaningfully and democratically in deliberations and the adoption of decisions on a majority of the Assembly's agenda items which are of direct and immediate concern and interest to them. Они должны иметь возможность принимать значимое и демократическое участие в обсуждениях и в принятии решений по большинству пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи, которые имеют к ним прямое и непосредственное отношение и представляют для них интерес.
Along these lines, priority must be given to democratically and consensually reforming the Independent Electoral Commission and the electoral rolls, to establishing a legal status for the political opposition and for its activities and to strengthening the institutions of government. В этой связи главными вызовами являются демократическое и согласованное реформирование Независимой избирательной комиссии и избирательного списка, правовая основа статуса и деятельности политический оппозиции и укрепление республиканских институтов.
Cuba should be encouraged psychologically, democratically and with great sensitivity to take its place in the community of American nations and in the United Nations. Бурунди полагает, что Кубе необходимо оказать психологическое, демократическое и другое посильное содействие, чтобы она заняла подобающее ей место в сообществе стран как в Америке, так и в Организации Объединенных Наций.
Phase two, lasting five years, is autonomy, a transition stage of autonomy, in which East Timorese will govern themselves democratically through their own local institutions. Второй этап, рассчитанный на пять лет, будет заключаться в автономии - переходной стадии автономии, - в период которой восточнотиморцы будут осуществлять демократическое самоуправление посредством своих собственных местных учреждений.
Больше примеров...
Демократических началах (примеров 6)
They explained that the bosses of each cell block are elected democratically by the prisoners themselves. По их собственным словам, старшие по каждому блоку камер выбираются на демократических началах самими заключенными.
It is we, the States whose societies participate democratically, that must plan the future of the world. Именно мы, государства, общества которых участвуют в жизни страны на демократических началах, должны планировать будущее всего мира.
These constitute a global frame of reference for democratically maintaining and consolidating the peace process and the basis for a mutually advantageous redefinition of relations between Central America and the international community. Они представляют собой глобальные рамки для сохранения и упрочения мирного процесса на демократических началах на основе взаимовыгодного переосмысления отношений между Центральной Америкой и международным сообществом.
In addition, the United Nations needs to pay more attention to the reform of international financial institutions so that they can be democratically managed to promote global justice in the economy and the environment. Кроме того, Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания реформированию международных финансовых учреждений, с тем чтобы их деятельность строилась на демократических началах и способствовала утверждению всеобщей справедливости в вопросах экономики и окружающей среды.
Governments, international institutions, cooperative enterprises and all other relevant stakeholders should work together to promote cooperatives as autonomous, voluntary associations of people united to meet common economic, social and cultural needs and aspirations, through a membership-owned and democratically controlled enterprise. Правительствам, международным институтам, кооперативным предприятиям и всем другим соответствующим субъектам следует совместными усилиями пропагандировать кооперативы как самостоятельные организации людей, добровольно объединяющихся для удовлетворения своих общественно-экономических, социальных и культурных потребностей и интересов посредством совместного владения управляемыми на демократических началах предприятиями.
Больше примеров...
Демократическим путем (примеров 117)
But reaching democratically set targets needs resources. Вместе с тем достижение поставленных демократическим путем целей требует ресурсов.
It emphasizes the importance of Haiti's continuing to settle its contentious issues peacefully and democratically. Он подчеркивает важное значение того, чтобы Гаити и впредь разрешала свои спорные вопросы мирным и демократическим путем.
We believe that the answer to Kosovo's status should take into account the will of its people as democratically expressed and not disregard the rights of minorities. Мы считаем, что окончательное решение вопроса о статусе Косово должно приниматься с учетом выраженной демократическим путем воли его населения и прав меньшинств.
Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении.
He underlined his desire for a political solution to be found to the crisis and gave his assurance that MLC would accept any decision arrived at democratically. Он подчеркнул свое стремление к политическому регулированию кризиса и дал заверения насчет того, что ДОК согласится с любым решением, достигнутым демократическим путем.
Больше примеров...
Демократические (примеров 11)
We hope that today's post-Milosevic democratically oriented political forces and leadership in Serbia are choosing the same direction. Надеемся, что после падения режима Милошевича современные демократические политические силы и руководство Сербии выберут такой же путь.
In various Sub-Commission documents we have spoken of "low-intensity democracy" to designate those political systems which, although created democratically, are not necessarily democratic in their daily workings. В различных документах Подкомиссии используется выражение "несовершенная демократия" для обозначения тех политических систем, которые хоть и образовались демократическим путем, но необязательно соблюдают демократические принципы на повседневной основе.
The Committee realizes the very difficult economic situation existing in Armenia, together with the difficulties involved in any transition from one system of governance to one that is democratically based. Комитет отдает себе отчет в сложной экономической ситуации в Армении, а также трудностях, связанных с любым переходом от одной системы правления к другой, опирающейся на демократические принципы.
We are convinced that in these times of renewal and reform, the main bodies of the United Nations can only stand to gain from democratically expressed pluralism. Мы убеждены в том, что в нынешнее время обновления и реформ главные органы Организации Объединенных Наций лишь выиграли бы от облаченного в демократические формы плюрализма.
To be eligible for consultative status, a non-governmental organization must have an established headquarters, a democratically adopted constitution, authority to speak for its members, an international structure, appropriate mechanisms of accountability, and democratic and transparent decision-making processes. Для получения консультативного статуса неправительственная организация должна иметь постоянную штаб-квартиру, принятый демократическим путем устав, полномочия выступать от имени своих членов, международную структуру, надлежащие механизмы отчетности и демократические и транспарентные процессы принятия решений.
Больше примеров...
Демократическом (примеров 7)
Furthermore, the institutionalization of social accountability must not undermine the constitutional and political responsibility of democratically legitimate bodies. Кроме того, институционализация социальной подотчетности не должна подрывать конституционную и политическую ответственность законных в демократическом отношении органов.
We are hoping for a reform that will make this central body more responsible, democratically representative and dynamic. Мы надеемся на проведение такой реформы, в результате которой этот центральный орган станет более ответственным, представительным в демократическом отношении и динамичным.
Its national democratic institutions have mandates that stress their responsibility to maintain the stability of the country and their role in democratically managing disputes and protecting citizens' interests on the basis of their recognized rights and duties. Его национальные демократические институты имеют мандаты, в которых подчеркивается их ответственность за поддержание стабильности в стране и их роль в демократическом урегулировании споров и защите интересов граждан на основе их признанных прав и обязанностей.
With its 21 million people, the Republic of China on Taiwan, has, over the past 20 years, progressed economically, socially and democratically to the point where it can no longer properly be kept out of the United Nations. Со своим 21-миллионным населением Китайская Республика на Тайване продвинулась вперед в экономическом, социальном и демократическом отношении до такого этапа, на котором ее нельзя больше не принимать в Организацию Объединенных Наций.
The Committee recommends that the Government should adopt the legislation necessary to allow political parties to operate effectively and democratically and fully to implement the rights protected by articles 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует государству принять необходимые законодательные меры для обеспечения возможностей действенного участия политических партий в демократическом процессе и полного осуществления всех прав, закрепленных в статьях 22 и 25 Пакта.
Больше примеров...