But we have been sent deliverance from the good people at the Millpond Company. | Но нам послали избавление от хороших людей из Миллпонд Компани. |
It is apparent from the accounts received by the Special Representative that Mr. Turgunaliev is generally respected as an academic and for his leadership in the Movement for Deliverance from Poverty in Kyrgyzstan. | Из материалов, полученных Специальным представителем, становится ясно, что г-н Тургуналиев пользуется всеобщим уважением как ученый и лидер Движения за избавление от нищеты в Кыргызстане. |
Not up to this deliverance lark. | Не до этого избавление жаворонок. |
Deliverance comes at a cost. | Избавление связано с определенными затратами. |
That worked out really well in "Deliverance." | В фильме "Избавление" это сработало. |
We will give thanks to Odin for our deliverance. | Мы вознесем хвалу Одину за наше освобождение. |
And we have one person to thank for my deliverance... | И благодарить за это освобождение мы должны одного человека... |
And abandon all hope of your deliverance by him or by any other agent. | И оставь всякую надежду на освобождение, никто не поможет. |
This is like Deliverance! | Чисто как в триллере Освобождение! |
In the ongoing struggle to rid the world of the nuclear threat, we take heed in this growing wave of concerned citizens' support for the cause of nuclear abolition, seeking deliverance from the cold war instruments of fear and terror. | В текущей борьбе за избавление мира от ядерной угрозы мы учитываем эту растущую волну согласованной гражданской поддержки идеи запрещения ядерного оружия, которая ориентирована на освобождение планеты от инструментов страха и террора, унаследованных от "холодной войны". |
Only in Him we will find comfort, deliverance and love. | Только в Нем мь найдем утешение, спасение и любовь. |
Ultimately, deliverance will depend on our own efforts, on the mobilization and efficient utilization of our resources. | В конечном итоге спасение будет зависеть от наших собственных усилий, от мобилизации и эффективного использования наших ресурсов. |
There is every reason to believe that the hope in Semipalatinsk for deliverance and elimination of nuclear weapons may become a reality. | Есть все основания верить, что надежда на спасение Семипалатинска и ликвидацию ядерного оружия может воплотиться в жизнь. |
and 30 meters away this is finally deliverance I'm not no longer alone but security freedivers but guardian angel join me they | А на 30 метрах - спасение: я больше не один. Дайверы, следящие за безопасностью, мои ангелы-хранители, теперь со мной. |
We know that the deliverance will come. Yes! | Мы знаем, что грядет спасение. |
Again, that won't be necessary, Deliverance. | Это не ваша миссия, истребитель. |
Deliverance, this is The Raza. | Истребитель, говорит РАЗА. |
Quietdrive released their second full-length album Deliverance on October 14, 2008, and supported this album with an extensive tour with announced dates in the US, UK and Japan. | Quietdrive выпустила свой второй студийный альбом Deliverance 14 октября 2008 года и сразу же отправилась в тур в поддержку этого альбома по США, Великобритании и Японии. |
In April 2008, Quietdrive left Epic Records and released an album titled Deliverance on October 14, 2008, with the Militia Group. | В апреле 2008 года Quietdrive рассталась с Epic Records и выпустила свой новый альбом под названием «Deliverance» 14 октября 2008 года совместно с «Militia Group». |
Kingdom Come: Deliverance takes place in the early 15th century, in the Kingdom of Bohemia, part of the Lands of the Bohemian Crown and the Holy Roman Empire in what is now the Czech Republic. | События Kingdom Come: Deliverance происходят в начале XV века на землях королевства Богемия, части земель богемской короны и Священной Римской империи, в настоящее время являющейся территорией Чехии. |