This light brings no warmth to the male penguins, who are still huddling, defying the coldest conditions on the planet. | Этот свет не приносит никакого тепла пингвинам, которые все еще бросают вызов самым холодным условиям на планете. |
By blatantly and repeatedly failing to comply with its obligations under resolution 1593, the Government of the Sudan is not only affronting the Court, but openly defying the authority of the Council and the binding nature of resolutions adopted under Chapter VII. | Правительство Судана, которое откровенно и неоднократно отказывалось выполнять свои обязательства согласно резолюции 1593, тем самым не только оскорбляет Суд, но и открыто бросает вызов авторитету Совета и обязательному характеру резолюций, принятых в соответствии с главой VII Устава. |
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying her, out you go. | Она так величественна, что даже подумать не может о том, что слуга может быть непочтителен к ней. но если она однажды заподозрит, что ты бросаешь ей вызов, тебя выгонят. |
Yes. "Defying Gravity." | Да. "Бросая вызов притяжению". |
Amish adolescents may engage in rebellious behavior, resisting or defying parental norms. | Как и во многих других обществах, подростки-амиши могут проявлять резко непослушное поведение, сопротивляясь или бросая вызов нравственным нормам родителей. |
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it. | Я чувствовал: она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий. |
It is evident that the Croatian representatives regularly make pretentious and false statements on the eve of major decisions of the Security Council to score political points defying the actual state of affairs, the logic of the peace process and the peace operation. | Очевиден тот факт, что хорватские представители регулярно выступают с претенциозными и надуманными заявлениями накануне принятия Советом Безопасности важных решений, с тем чтобы набрать политические очки, игнорируя реальное положение дел, логику мирного процесса и миротворческую операцию. |
Defying repeated warnings from the Government of the Republic of Korea and the international community, the Democratic People's Republic of Korea has embarked on a path that poses a grave threat to peace and stability on the Korean peninsula and throughout North-East Asia. | Игнорируя неоднократные предупреждения со стороны правительства Республики Корея и международного сообщества, Корейская Народно-Демократическая Республика встала на путь, который несет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и во всей Северо-Восточной Азии. |
Defying world opinion, the Indian Government has undermined global efforts to ban nuclear testing in an attempt to seek hegemony in South Asia and has started a nuclear arms race there. | Игнорируя мировое общественное мнение, индийское правительство подрывает глобальные усилия по запрещению ядерных испытаний с целью попытаться добиться гегемонии в Южной Азии и начинает гонку там ядерных вооружений. |
Another possibility, while Greek banks are still open for business, might be for the government to unilaterally implement some of its radical plans on wages and public spending, defying protests from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Пока греческие банки не закрылись, у правительства есть и другая возможность - в одностороннем порядке реализовать некоторые из своих наиболее радикальных планов в отношении зарплат и бюджетных расходов, игнорируя протесты Брюсселя, Франкфурта и Берлина. |
However, Rwanda has been defying the agreed procedure, making wild allegations and pronouncements in the press, contrary to the London understanding of October 2001. | Однако Руанда игнорирует согласованную процедуру, публикуя в печати разнузданные обвинения и заявления вопреки взаимопониманию, достигнутому в Лондоне в октябре 2001 года. |
Tenaciously it is defying time as well as interpretations of a sworn in believing-community about its reason for existence. | Уверенно она игнорирует время так же как интерпретации уверовавшего сообщества о причинах ее существования. |
We think we must be dreaming, because we see it not only defying international law, but also defying its own protectors. | Нам кажется, что нам это снится, ибо мы видим, как оно не только игнорирует международное право, но и игнорирует своих защитников. |
This represents a failure to abide by the commitments entered into and by the terms set by the United States as guarantor, as well as a way of defying the principle of land for peace. | Этим он демонстрирует отказ придерживаться принятых на себя обязательств, положений, определенных Соединенными Штатами в качестве гаранта, а также открыто игнорирует принцип "земля в обмен на мир". |
The key question, however, remains whether China is defying market forces at its own risk. | Главный вопрос однако остается прежним: игнорирует ли Китай рыночные силы с риском для самого себя? |
Okay, Shawn, defying Juliet is one thing, but this is a high-profile case. | Ладно, Шон, игнорировать Джулиет - одно, но это особо-важное дело. |
Even if it means defying my direct order? | Даже если это означает игнорировать мой прямой приказ? |
"Glitching" is the practice of players exploiting faults in a video game's programming to achieve tasks that give them an unfair advantage in the game, over NPC's or other players, such as running through walls or defying the game's physics. | Исследование программных сбоев (англ. Glitching) - это практика игроков, использующих ошибки в программировании видеоигр для достижения цели, которая даёт им незаслуженное преимущество над неигровыми персонажами или другими игроками, например, возможность пробежаться сквозь стены или игнорировать физику игры. |
We all know the consequences of defying lord rahl. | А мы знаем, чем грозит неповиновение Лорду Ралу. |
More recently, crowds of young people who had gone into the streets following World Cup football matches had been arrested for defying authorities and flouting Islamic rules. | Недавно большое число молодых людей, вышедших на улицы после футбольных матчей на Кубок мира, были арестованы за неповиновение властям и пренебрежение к исламским законам. |
She will punish me for defying her. | Она накажет меня за неповиновение. |
Defying orders is never the right thing to do. | Неповиновение приказам никогда не было правильным. |
Some believe that equal rights are the cause of violence within the family as women are defying their husbands and this can even lead to the break-up of the family unit. | Некоторые полагают, что равные права являются причиной насилия в семье, поскольку женщины проявляют открытое неповиновение своим мужьям, а это может даже привести к распаду конкретной семьи. |
Like, defying the laws of nature, whatnot. | Типа, отрицание законов природы и все такое. |
A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. | Знаменательным событием ХХ века стало формирование общественного мнения и выдвижение требования обеспечить индивидуальное и коллективное участие, отрицание тоталитарных и авторитарных форм правления во всех странах. |
You don't think defying human nature is neurological? | Считаешь отрицание человеческой природы - не неврологический симптом? |
Several months before, Viesca had been imprisoned by the Mexican army for defying attempts by Santa Anna to disband the state legislature. | Несколькими месяцами раньше, Вьеска был пленён мексиканской армией, за отрицание намерений Санта-Анны расформировать местные законодательные органы власти. |
The international community should not remain indifferent to the fact that the occupation forces are flagrantly defying the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. | Международное сообщество не должно оставаться безразличным к тому факту, что оккупационные силы вопиющим образом попирают суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики. |
We cannot contemplate according privileged status to those countries which have a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement the resolutions of the Security Council. | Мы не можем ставить в привилегированное положение те страны, которые известны тем, что они попирают принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказываются выполнять резолюции Совета Безопасности. |
We're trying very hard... to understand why it is that you insist on defying us. | Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь. |
Iggy, you're defying consensus. | Игги, ты игнорируешь соглашение. |
Finally, they must understand once and for all that they will not succeed in defying the collective will of the Haitian people and of the international community. | И наконец, они должны понять раз и навсегда, что они не будут иметь успеха в попрании коллективной воли гаитянского народа и международного сообщества. |
As I write, I am saddened because Mugabe's regime remains intent on defying the people's will. | В то время как я пишу эти строки, я опечален, потому что режим Мугабе настаивает на попрании воли народа. |
In the episode "Wheels", Kurt performs "Defying Gravity" from the Broadway musical Wicked. | В эпизоде «Wheels» Курт спел композицию «Defying Gravity» из бродвейского мюзикла «Злая». |
A dance remix of her rock version of "Defying Gravity" was later released in 2011. | Танцевальный ремикс рок-версии «Defying Gravity» вышел в 2011 году. |
Their guide is a pirate radio DJ named Dr. Death Defying who is voiced by Steve Montano (also known by the stage name "Steve, Righ?" when performing with Mindless Self Indulgence). | Гидом Кайфоломов является DJ пиратского радио по имени Dr. Death Defying, который был озвучен и сыгран Стивом Монтано (также известен под сценическим псевдонимом Steve, Righ?). |
Our situation is complex and dynamic, defying simple description. | Наша ситуация характеризуется сложностью и динамичностью и не поддается простому описанию. |
They take pride in and cherish their national leadership, holding fast to their sovereignty, dignity and national and regional interests, defending their independence and political choices and defying all the evil intentions that stand behind the aggression and acts of terrorism directed against them. | Он гордится своим национальным руководством и высоко ценит его, отстаивает свой суверенитет, достоинство и национальные и региональные интересы, борется за свою независимость и политический выбор и не поддается на все направленные против него провокации, которыми сопровождается агрессия и акты терроризма. |
And that was the final episode of "Defying Gravity". | И это была заключительная серия "Притяжению Вопреки". |
Previously On "Defying Gravity"... | В предыдущих сериях "Притяжению Вопреки"... |
"Defying Gravity" Season 1. | "Притяжению Вопреки" Сезон 1. |
"Defying Gravity" Season 1. Episode 7. | "Притяжению Вопреки" Сезон 1. |
In January 2010, the episodes were nominated for a Visual Effects Society Award for "Outstanding Visual Effects in a Broadcast Series", against Battlestar Galactica, V, Defying Gravity and Fringe. | В январе 2010 года эпизоды сериала номинировались на премию Visual Effects Society в номинации «за лучшие спецэффекты в телесериалах» наравне с сериалами «Звёздный крейсер «Галактика», «V», «Притяжению вопреки» и «Грань». |