In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union". | В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству. |
Wifely deference may be seen as reinforcing the husband's obligation to support the family. | Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. |
I know how you English do so prefer your deference, but you must call me Clemence. | Я знаю, как вы англичане любите подчеркивать уважение, но ты должна звать меня Клеманс. |
In the Special Representative's view, the highest levels of Government should be setting an example in this regard, particularly in manifesting their respect for and, as appropriate, deference to IHRC. | По мнению Специального представителя, правительству на самых высоких уровнях следует показать пример в этой связи, особенно проявив свое уважение к НКПЧ, а в надлежащих случаях и прислушаться к ее мнениям. |
Perhaps you should remember the deference you should show to a man of my father's position. | Мистер Престон, вам следует оказывать уважение людям, подобным моему отцу. |
You will approach the carriage, and show all due deference. | Подойдите к карете и окажите должное почтение. |
I've been counseled to remove all but the most pious pieces for the deference of our regal guests. | Мне посоветовали удалить всё, кроме самых благопристойных моментов, чтобы выказать почтение нашим царственным гостям. |
Female chimpanzees will show deference to the alpha male by presenting their hindquarters. | Самки шимпанзе выражают своё почтение альфа-самцу, представляя ему на обозрение свои задние части. |
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. | Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
He's already shown a certain deference to me. | Он уже показал явное почтение ко мне. |
If a State subtracts from the list types of intellectual property, the deference to law relating to intellectual property will be narrower. | Если перечень видов интеллектуальной собственности, признаваемых в том или ином государстве, сужается, то более узкой становится и отсылка к его законодательству, относящемуся к интеллектуальной собственности. |
The deference to law relating to intellectual property under recommendation 4, subparagraph (b), should preserve these knowledge-based priority rules to the extent they apply specifically to security rights in intellectual property. | Содержащаяся в подпункте (Ь) рекомендации 4 отсылка к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, призвана обеспечить сохранение действия этих правил определения приоритета, основанных на наличии осведомленности, в той степени, в какой они конкретно применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
According deference to existing applicable law was not meant to imply impunity. | Отсылка к действующим применимым правовым нормам не подразумевает безнаказанность. |
However, deference to intellectual property law may have the effect of compromising the Guide's goal of facilitating secured transactions. | Однако отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности может нанести ущерб достижению цели Руководства содействовать практике обеспеченных сделок. |
Deference to intellectual property law | Отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности |
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference. | Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения. |
Without deference to or fear of the Party, Dr. Jiang castigated China's leaders for the way that they "mobilized all sorts of propaganda to fabricate lies and used high-handed measures to silence the people across the country." | Без уважительного отношения к Партии или страха перед ней доктор Цзян осуждал китайское руководство за то, что они "мобилизовали все виды пропаганды для создания и распространения лжи и прибегли к деспотическим мерам, чтобы заставить молчать людей по всей стране". |
Grandiose, expects deference from others, usually rooted in their defense as a child against a cold and unsympathetic parent. | Напыщенные, ожидают от других людей уважительного отношения, обычно компенсирующего, как ребёнку, отсутствие внимания чёрствого и равнодушного родителя. |
After discussion, it was agreed that language should be added that qualified the application of the principle of deference to intellectual property law by reference to the existence of knowledge-based priority rules that were specific to intellectual property. | После обсуждения было решено, что необходимо добавить формулировку, обусловливающую применение принципа отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности существованием основывающихся на осведомленности правил приоритета, специально установленных для интеллектуальной собственности. |
It was stated that the commentary could usefully test whether the deference to intellectual property law under recommendation 4, subparagraph (b), would be sufficient to preserve such a knowledge-based priority rule of intellectual property law. | Было отмечено, что в комментарии, возможно, целесообразно изучить вопрос о том, будет ли принцип отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности согласно подпункту (Ь) рекомендации 4 достаточным для сохранения такого касающегося определения приоритета правила законодательства об интеллектуальной собственности, основанного на осведомленности. |
This recommendation also is subject to the principle of deference to law relating to intellectual property embodied in recommendation 4, subparagraph (b). | Эта рекомендация также применяется с учетом принципа отсылки к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, сформулированного в подпункте (Ь) рекомендации 4. |
As the issue of coordination of registries may affect intellectual property law, the UNCITRAL Secured Transactions Guide addressed it through the general deference to intellectual property law and appropriate priority rules. | Поскольку вопрос о координации реестров может затрагивать законодательство об интеллектуальной собственности, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам он решается путем общей отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности и соответствующим правилам приоритета. |
In any case, in view of the principle of deference to law relating to intellectual property embodied in recommendation 4, subparagraph (b), the Guide does not affect the characterization of a licence under law relating to intellectual property. | В любом случае, с учетом принципа отсылки к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, сформулированного в подпункте (Ь) рекомендации 4, в Руководстве не рассматривается характеристика лицензии в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности. |