He inherited a defective gene, and his kidneys developed sacs of fluid that consumed the healthy tissue. | Он унаследовал дефектный ген, и в его почках появились полости с жидкостью, которая уничтожала здоровую ткань. |
Because you're defective! | Потому что ты - дефектный! |
But be that as it may, the third and biggest benefit of Income-Based Tuition, is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin because they bought a defective product. | Но третье и главное преимущество доходно-ориентированного обучения - оно освободит американцев от страха и факта банкротства, потому что они не купят дефектный продукт. |
Of course... if someone is unwilling or unable to reproduce, certainly they're a defective. | И конечно... если кто-то не хочет или неспособен размножаться, то он дефектный. |
Thus, one court found that the buyer effectively gave notice by declaring that it could not use the defective goods and that it placed them at the disposal of the seller. | Так, один суд постановил, что покупатель направил юридически правильное уведомление, когда заявил, что дефектный товар не может быть использован и что он отправляет его обратно продавцу12. |
They brought action for repayment of the purchase price and for payment of the contractual penalty, claiming that the defendant had delivered defective and incomplete items and failed to install the equipment. | Правопреемники подали иск о возврате покупной цены и уплате неустойки, заявив, что продавец поставил неисправный и некомплектный товар и не произвел установку оборудования. |
Defective switch (if required). | Неисправный переключатель (если таковой требуется). |
Defective defrosting (if compulsory). | с) Неисправный антиобледенитель (если таковой обязателен). |
Defective or cracked lens. | Неисправный или треснувший рассеиватель. |
The court then examined whether the seller had fundamentally breached its obligation under the contract by delivering a defective machine pursuant to articles 25, 30 and 35 (1), (2) CISG. | Затем суд исследовал вопрос о том, нарушил ли продавец существенно свое договорное обязательство, поставив покупателю неисправный станок, согласно статьям 25, 30 и 35 (1), (2) КМКПТ. |
Special problems arise when the goods are - even seriously - defective but reparable. | Особые проблемы возникают, когда товар имеет, пусть даже серьезный, дефект, который, однако, может быть исправлен. |
Dr Bernard Hazelhof says my brain is defective but one day there will be a cure for my disability. | Д-р Бернард Хазелхоф говорит что в моем мозгу есть дефект, но в один прекрасный день будет найдено лечение для моей инвалидности. |
Defective light perception in one eye causes an asymmetrical pupillary constriction reflex called the afferent pupillary defect (APD). | Дефектное восприятия света одним глазом вызывает рефлекс асимметричного сужения зрачков, называемый дефект афферентации зрачков (APD). |
Notorious for defective plasma coils. | Известно, что есть дефект плазменных катушек |
If the agent authorized by the company observes an irregularity, such as a seal which is not intact or defective sheeting, it is recorded in the control document along with the signatures of the representatives of the consignee and the transport operator. | При обнаружении уполномоченным представителем предприятия какого-либо несоответствия, например нарушения пломб или повреждения брезента, обнаруженный дефект отражается в контрольном документе, который подписывается представителем получателя и представителем перевозчика. |
This is a purchase and an investment breaking the principle of mutually beneficial collaboration, namely, means are invested into defective goods or unprofitable business. | Это покупка или инвестирование, при котором нарушается принцип взаимовыгодного сотрудничества, в частности, средства вкладываются в бракованный товар или неприбыльный бизнес. |
A defective robot, you say? | Бракованный робот, говорите? |
I'm not interested in defective products. | Мне не нужен бракованный продукт. |
Every time I'd come across defective merchandise back here, I'd give it to him as a gift. | Каждый раз, когда я натыкался на бракованный товар, я дарил его ему. |
Who did you call, Dial-a-Bomb? No, I just told the robot company I was defective. | Нет, я просто сказал Компании роботов, что я бракованный. |
I am not saying he's defective, absolutely not. | Я не говорила, что он дефективный, конечно нет. |
The probe must be defective. | Зонд, наверное, дефективный. |
I'm not... totally defective. | Я не настолько... дефективный. |
It's - it's defective. | Он... Он какой-то дефективный. |
Talk about a defective product. | Какой же ты все-таки дефективный! |
Malfunctioning or defective gauge or indicator. | Несрабатывание или неисправность датчика или указателя. |
02 End-piece of the fastening rope defective | 02 Неисправность наконечника крепежной веревки |
damaged, operating lever defective | повреждение, неисправность пускового рычага |
Tap or self sealing valve defective. | а) Неисправность крана или самоуплотняющегося распределителя. |
Load sensing valve Defective linkage. | а) Неисправность рычажного механизма. |
The buyer only argued that the goods were defective. | Покупатель только утверждал, что товар был с дефектом. |
It's too bad you didn't go back for the one you left at Vanowen S.C. when you realized it was defective. | Обидно, что вы не вернулись за той, которую вы оставили в Ваноуэн С.К, когда поняли, что она с дефектом. |
He asks, "Might not the cotter pin have been defective?" | Он спросил, не могла ли быть шпилька с дефектом? |
However, the issuer did not pay upon demand and presentation of the necessary documents on the ground that the documentation was defective and when the defect was cured the letter of credit had expired. | Однако сторона, выставившая аккредитив, не уплатила по требованию и по представлению необходимых документов на том основании, что техническая документация оказалась с дефектом и что к моменту устранения дефекта срок аккредитива истек. |
The claimant refused to pay for the defective goods and, also, for a delivery of conforming goods. | Истец отказался уплатить цену товаров с дефектом, а также за партию соответствующих товаров. |
The consignor shall be liable for all the consequences of defective loading carried out by him and must in particular compensate the carrier for the loss or damage sustained in consequence by him. | Отправитель несет ответственность за все последствия выполненной им некачественной погрузки и обязан возместить перевозчику ущерб или убытки, понесенные в результате такой погрузки. |
The Commission has thus relied on this section in awarding remedies in the form of cease and desist orders, orders for refunds or replacements in the case of sale of defective products or imposing conditions to certain authorized mergers. | В связи с этим Комиссия опирается на этот раздел при назначении средств правовой защиты в форме приказов о запрещении продолжения противоправного действия, приказов о возмещении стоимости или замене в случае продажи некачественной продукции или введении каких-либо условий в отношении определенных разрешенных ею слияний компаний. |
It claimed that it had performed under the last six purchase orders, but that the buyer had breached the contract by withholding payment in retaliation for allegedly defective goods from previous purchase orders. | Продавец утверждал, что он исправно выполнил последние шесть заказов, а покупатель нарушил договор, отказавшись платить в ответ на поставку якобы некачественной продукции на основании более ранних заказов. |
May it be through traffic accidents, construction damages, rent disputes, defective craftsmanship, estate disputes und divorce cases or simply because a purchased item is flawed. | Будь то при транспортных авариях, строительных ущербах, арендных спорах, некачественной работе исполнителя, при имущественных дискуссиях и разводах или, просто, если в купленной вещи обнаружились недостатки. |
Everybody knows: the more sophisticated framework is, the bigger the chance is to make a mistake during the equipping stages, so the whole framework can become defective. | Хорошо известная правда: чем конструкция сложнее, тем больше возможность ошибиться и на одном из этапов оборудования допустить ошибку, из-за которой вся конструкция станет некачественной. |