| Upon refusal by the buyer to pay for the allegedly defective goods, the seller initiated arbitration proceedings before the Chamber of Commerce in Beograd and obtained an award in its favour. | После отказа покупателя оплатить якобы дефектный товар, продавец возбудил арбитражное разбирательство в Торговой палате Белграда и решение было принято в его пользу. |
| Nevertheless, another court has granted a seller an exemption from damages for delivery of non-conforming goods on the basis that the defective merchandise was manufactured by a third party, which the court found was an exempting impediment as long as the seller had acted in good faith. | Тем не менее другой суд предоставил продавцу освобождение от ответственности за поставку несоответствующего товара на основании того, что дефектный товар был изготовлен третьим лицом, что, по мнению суда, явилось освобождающим от ответственности препятствием, поскольку продавец действовал добросовестно. |
| If I explain it more scientifically, you're a defective product made with my father's stolen chromosome. | Говоря научными словами, ты... дефектный продукт, изготовленный с украденным хромосомом моего отца. |
| Of course... if someone is unwilling or unable to reproduce, certainly they're a defective. | И конечно... если кто-то не хочет или неспособен размножаться, то он дефектный. |
| Thus, one court found that the buyer effectively gave notice by declaring that it could not use the defective goods and that it placed them at the disposal of the seller. | Так, один суд постановил, что покупатель направил юридически правильное уведомление, когда заявил, что дефектный товар не может быть использован и что он отправляет его обратно продавцу12. |
| Mr. McVeigh, I know you're married to Diane and I don't want to cause any problems for you, but there is a defective gun out there, and I know that means more to you than anything. | Мистер Маквей, я знаю, что вы женаты с Даян, и я не хочу создавать для вас никаких проблем, но существует неисправный пистолет, и я знаю, что для вас это значит больше, чем всё остальное. |
| In the event of misfire, the barrel, continuing to counterrecoil, actuates an extractor (42) for removing the defective projectile. | В случае осечки ствол, продолжая накат, приводит в действие экстрактор (42), удаляющий неисправный снаряд. |
| At the maintenance workshop, the malfunctioning LRU is tested by various appropriate means to verify and localise the defective shop replaceable assembly module responsible for the failure. | В производственном цехе неисправное устройство испытывается различными соответствующими средствами, чтобы проверить и локализовать неисправный модуль устройства, подлежащий замене в цехе. |
| Defective or cracked lens. | Неисправный или треснувший рассеиватель. |
| The court then examined whether the seller had fundamentally breached its obligation under the contract by delivering a defective machine pursuant to articles 25, 30 and 35 (1), (2) CISG. | Затем суд исследовал вопрос о том, нарушил ли продавец существенно свое договорное обязательство, поставив покупателю неисправный станок, согласно статьям 25, 30 и 35 (1), (2) КМКПТ. |
| He must have known about the defective pins. | Он должен был знать про дефект валиков. |
| Special problems arise when the goods are - even seriously - defective but reparable. | Особые проблемы возникают, когда товар имеет, пусть даже серьезный, дефект, который, однако, может быть исправлен. |
| Dr Bernard Hazelhof says my brain is defective but one day there will be a cure for my disability. | Д-р Бернард Хазелхоф говорит что в моем мозгу есть дефект, но в один прекрасный день будет найдено лечение для моей инвалидности. |
| He was a mental defective, we were told, and the only option was a discreet institution. | Нам сказали, что у него умственный дефект, и что единственный выход - конфиденциальное заведение. |
| If the agent authorized by the company observes an irregularity, such as a seal which is not intact or defective sheeting, it is recorded in the control document along with the signatures of the representatives of the consignee and the transport operator. | При обнаружении уполномоченным представителем предприятия какого-либо несоответствия, например нарушения пломб или повреждения брезента, обнаруженный дефект отражается в контрольном документе, который подписывается представителем получателя и представителем перевозчика. |
| The seller admitted non-conformity and offered to replace the defective goods with other items it produced. | Продавец признал несоответствие и предложил заменить бракованный товар другими производимыми им изделиями. |
| This is a purchase and an investment breaking the principle of mutually beneficial collaboration, namely, means are invested into defective goods or unprofitable business. | Это покупка или инвестирование, при котором нарушается принцип взаимовыгодного сотрудничества, в частности, средства вкладываются в бракованный товар или неприбыльный бизнес. |
| Still, any UXO is potentially dangerous because it is a combination of explosives and a detonating mechanism, the latter, by definition, being defective. | Тем не менее любой неразорвавшийся боеприпас потенциально опасен, поскольку он представляет собой сочетание взрывчатого вещества и детонатора, причем последний в данном случае бракованный. |
| A defective robot, you say? | Бракованный робот, говорите? |
| I'm not interested in defective products. | Мне не нужен бракованный продукт. |
| The probe must be defective. | Зонд, наверное, дефективный. |
| You think I'm defective? | Ты думаешь я дефективный? |
| I'm not... totally defective. | Я не настолько... дефективный. |
| But... the boy is defective. | Но... мальчик дефективный. |
| It's - it's defective. | Он... Он какой-то дефективный. |
| Brake fluid warning light illuminated or defective. | Загорание или неисправность сигнальной лампочки, предупреждающей об уровне тормозной жидкости. |
| attachment defective, protection inadequate Steering lever | неисправность креплений, недостаточная защита |
| Component damaged, defective or cracked. | Повреждение, неисправность какого-либо элемента или наличие в нем трещины. |
| Tap or self sealing valve defective. | а) Неисправность крана или самоуплотняющегося распределителя. |
| Load sensing valve Defective linkage. | а) Неисправность рычажного механизма. |
| After the time elapsed, the buyer withheld the last payment rate, claiming that the machine was defective. | По прошествии этого времени покупатель отказался произвести последний платеж на том основании, что станок оказался с дефектом. |
| The merchandise was defective. | Товар оказался с дефектом. Нет. |
| Why is mine defective? | Почему только мои с дефектом? |
| That gun is definitely defective though. | Оружие явно с дефектом. |
| Having left Constanța on 10 June 1943, she returned on the 11th due to a defective exhaust valve, having first re-fuelled at Feodosia. | 10 июня 1943 года покинув Констанцу уже 11 июня лодка вернулась, в связи с дефектом в клапане выхлопной системы, перезаправившись в Феодосии. |
| This latter refused to pay the price arguing that some of the goods had been defective. | Истец отказался уплатить цену, утверждая, что часть товара была некачественной. |
| The consignor shall be liable for all the consequences of defective loading carried out by him and must in particular compensate the carrier for the loss or damage sustained in consequence by him. | Отправитель несет ответственность за все последствия выполненной им некачественной погрузки и обязан возместить перевозчику ущерб или убытки, понесенные в результате такой погрузки. |
| The Commission has thus relied on this section in awarding remedies in the form of cease and desist orders, orders for refunds or replacements in the case of sale of defective products or imposing conditions to certain authorized mergers. | В связи с этим Комиссия опирается на этот раздел при назначении средств правовой защиты в форме приказов о запрещении продолжения противоправного действия, приказов о возмещении стоимости или замене в случае продажи некачественной продукции или введении каких-либо условий в отношении определенных разрешенных ею слияний компаний. |
| May it be through traffic accidents, construction damages, rent disputes, defective craftsmanship, estate disputes und divorce cases or simply because a purchased item is flawed. | Будь то при транспортных авариях, строительных ущербах, арендных спорах, некачественной работе исполнителя, при имущественных дискуссиях и разводах или, просто, если в купленной вещи обнаружились недостатки. |
| Everybody knows: the more sophisticated framework is, the bigger the chance is to make a mistake during the equipping stages, so the whole framework can become defective. | Хорошо известная правда: чем конструкция сложнее, тем больше возможность ошибиться и на одном из этапов оборудования допустить ошибку, из-за которой вся конструкция станет некачественной. |