| Q magazine was less enthusiastic, deeming it "their biggest seller, but the beginning of the end." | Журнал Q был менее восторженным, считая его «своим крупнейшим продавцом, но началом конца». |
| The South African Human Rights Commission has objected to eight years of schooling defined as "basic education", deeming it acceptable under the current fiscal constraints, but urging the Government to extend it to 10 years. | Комиссия по правам человека Южной Африки возражала против восьмилетнего школьного обучения, предписанного в качестве "базового образования", считая его приемлемым в рамках существующих финансовых ограничений, однако настоятельно призывала при этом правительства к его продлению до 10 лет. |
| Germany and Singapore, which had made interpretative declarations comparable to that of Italy, remained silent in respect of declarations interpreting the Basel Convention differently without deeming it necessary to react in the same way as the Italian Government. | Германия и Сингапур, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, хранили молчание в отношении заявлений об ином толковании Базельской конвенции, не считая необходимым реагировать так же, как это сделало правительство Италии. |
| We welcome the beginning of a comprehensive national dialogue in Yemen on 18 March 2013, and we call upon all parties in the country to participate in that dialogue, deeming it to be the ideal option for traversing the current difficulties. | Мы приветствуем всеобъемлющий национальный диалог, начавшийся в Йемене 18 марта 2013 года, и призываем все стороны в стране принять участие в этом диалоге, считая его наилучшим вариантом преодоления текущих трудностей. |
| Húrin Thalion, who had seen all that had happened to his son Túrin with Morgoth's eyes, came across Mîm in Nargothrond, and killed him, deeming him partially responsible for Túrin's fate. | Однако Хурин Талион, который видел всё, что произошло с Турином, глазами Моргота, наткнулся на Мима в Нарготронде и убил его, считая гнома частично виновным в печальной судьбе Турина. |
| 2.4 On 13 June 2002, the Swiss Federal Office for Refugees rejected the complainant's application for asylum, deeming her claims to be implausible. | 2.4 13 июня 2002 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев (ФУБ) отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища, сочтя ее утверждения неправдоподобными. |
| The observer from a non-governmental organization representing the industry expressed strong support for the proposed draft decision, deeming its deadlines to be reasonable, and urged that it be adopted. | Наблюдатель от неправительственной организации, представляющей промышленные круги, заявил о своей решительной поддержке предлагаемого проекта решения, сочтя сроки его выполнения вполне разумными, и призвал утвердить этот проект. |
| Deeming it unfounded, it rejected the claim of procedural irregularity invoked by the applicants. | Сочтя его лишенным основания, он не признал факта процессуальных нарушений, на которое ссылались истцы. |
| By deeming it necessary to make Morocco responsible for customs in the Western Sahara, the proposal would seriously call into question the economic powers of WSA. | Сочтя необходимым возложить на Марокко ответственность за таможню в Западной Сахаре, предложение приводит к тому, что возникают большие сомнения в отношении экономических полномочий АЗС. |
| In 1971 they had withdrawn from membership of the Special Committee, deeming the work they had been doing there to be pointless. | В 1971 году Соединенные Штаты и Соединенное Королевство вышли из состава Специального комитета, сочтя, что их участие не приносит никаких плодов. |
| Conversely, in September 2014, the Council did not approve the "road map" of ETU, deeming it unappealing for international students, and prohibiting from using the budget of 600-700 million rubles allocated in 2013 for the first stage. | Есть обратный пример: в сентябре 2014 года Совет не одобрил «дорожную карту» ЛЭТИ, посчитав его непривлекательным для зарубежных студентов и запретил использование бюджетных 600-700 млн рублей, выделенных в 2013-ом на первый этап. |
| The Constitutional Court declared it inadmissible in a decision of 13 November 2000, deeming that amparo was not the right procedure for annulling a criminal conviction and that the appropriate remedy was a judicial review, as provided for in the Code of Criminal Procedure. | Конституционный суд отклонил ходатайство в своем решении от 13 ноября 2000 года, посчитав, что процедура ампаро не является адекватной для отмены уголовного приговора и что надлежащим средством защиты является судебный пересмотр, предусмотренный в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| Heather Richels of The Paly Voice complimented its hook and catchiness, while deeming it the most appealing song of the album. | Хизер Ричелс из The Paly Voice похвалила её хваткость и запоминаемость, посчитав её самой притягательной песней с альбома. |
| Jaz McDougall of PC Gamer commended Minecraft, deeming it "intuitively interesting and contagiously fun, with an unparalleled scope for creativity and memorable experiences". | Рецензент Яз Макдугалл из сайта РС Gamer похвалил Minecraft, посчитав её «интуитивно интересной и заразительно весёлой, обладающей небывалыми возможностями для творчества и незабываемыми впечатлениями». |
| Poppy Cosyns of The Sun criticized the song's lyrics, deeming it as "bizarre lyrics which reference love/hate father-daughter turmoil." | Поппи Козинс из The Sun раскритиковал лирику песни, посчитав её «слова экстравагантными со ссылкой на неразбериху с любовью/ненавистью отца/дочери». |
| In 1888 his brothers Alfred and Walter learned that Deeming and his family were returning to England "with a considerable fortune". | В 1888 году его братья Альфред и Уолтер узнали, что Диминг с семьёй вернулся в Англию «со значительным состоянием». |
| In November 1891, Deeming (still using the name Williams) took Mather to Australia in the German steamship Kaiser Wilhelm II. | В ноябре 1891 года Диминг (под именем «Уильямс») и Мэзер отправились в Австралию на борту германского парохода «Кайзер Вильгельм II». |
| While in Rainhill, Deeming began to court Emily Lydia Mather, the daughter of a widowed local shopkeeper, Mrs. Dove Mather. | Будучи в Рэйнхилле, Диминг начал ухаживать за Эмили Лидией Мэзер, дочерью овдовевшей местной лавочницы, миссис Доув Мэзер. |
| On his release from prison in July 1891, Deeming headed to the Liverpool area, settling into a hotel in the village of Rainhill, Merseyside under the name Albert Williams. | После освобождения из тюрьмы в июле 1891 года Диминг отправился в Ливерпуль, поселившись в гостинице деревни Рэйнхилл, Мейерсайд под именем Альберт Уильямс. |
| Again, Deeming as Baron Swanston made a name for himself on the ship, boasting of his wealth and position in society. | Под этим же именем Диминг сел на борт корабля, хвастаясь своим богатством и положением в обществе. |
| It appears Deeming's brothers and Marie's sister had been led to believe that Marie and the children were in Brighton on a holiday and then assumed they were overseas again. | Похоже, братья Диминга и сестра Мэри полагали, что она и дети пребывали в Брингтоне на празднике, а затем уехали за море. |
| Police investigations after his arrest in 1892 revealed that Deeming had moved to Australia in 1882, chiefly working in Sydney, but also working for John Danks, a Melbourne importer of plumbing and gas fitting supplies. | Полицейское расследование, проведённое после ареста Диминга в 1892 году, установило, что он переехал в Австралию в 1882 году, работал в основном в Сиднее, но также работал на Джона Дэнкса, мельбурнского импортёра труб для газопроводов. |
| Police were closing in, however, and following telegrams by Victoria Police to Western Australia, Deeming was arrested at Southern Cross on 12 March 1892. | Отслеживая телеграммы в западную Австралию, полиция штата Виктория вышла на след Диминга и арестовала его в Южном Кресте 12 марта 1892 года. |
| Deeming's movements at many stages of his career are obscure, but it appears he may have been in England in late 1888, the time of the Whitechapel murders. | А Man arrested in Australia. - Многие эпизоды жизни Диминга остаются неясными; возможно, он был в Англии в конце 1888 года во время уайтчапельских убийств. |
| At an inquest held at Rainhill on 18 March 1892, Deeming's brothers identified Marie and gave some accounts of his activities. | На следствии в Рэйнхилле братья Диминга 18 марта 1892 года опознали Мэри и дали некоторые пояснения о деятельности Фредерика. |