| Perhaps you should ask the machine for a bit more information about Cyrus Wells before you deem him insignificant. | Возможно, тебе стоит попросить машину о более полной информации о Сайрусе Веллсе прежде чем считать его неважным. |
| It is also necessary to encourage the honesty and impartiality of sports officials and judges and to deem any case of corruption to be a grave offence against the Olympic spirit. | Необходимо также обеспечить честность и беспристрастность спортивных должностных лиц и арбитров и считать любой случай коррупции серьезным нарушением олимпийского духа. |
| Unlike in Winata and Li v. Australia, in the present case there are no exceptional circumstances that would deem the removal of the author arbitrary. | В отличие от дела Вината и Ли против Австралии в данном случае отсутствуют какие-либо исключительные обстоятельства, по которым выдворение автора можно было бы считать произвольным. |
| A case in which the court ruled that the provision of the proviso of Article 900, subparagraph 4 of the Civil Code is not in violation of the Constitution and that there are no other grounds to deem the said provision invalid. | Дело, по которому суд постановил, что положение, содержащееся в оговорке подпункта 4 статьи 900 Гражданского кодекса, не является нарушением Конституции и что не существует каких-либо иных оснований считать указанное положение незаконным. |
| Capital punishment has been and will continue to be used in Singapore for so long as our circumstances deem this to be appropriate. | Смертная казнь применялась и будет применяться в Сингапуре и впредь до тех пор, пока мы будем считать, что это оправдывается нашими условиями. |
| The bookmakers may deem this grounds to launch their own investigation, Mr. Blackburn. | Букмекеры могут счесть это основанием для собственного расследования, мистер Блекбёрн. |
| The United Nations will remain at their disposal to assist the process in any way they may deem necessary. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему находиться в их распоряжении, дабы содействовать этому процессу любым образом, который они могут счесть необходимым. |
| Determines to consider any further steps that it may deem necessary; | постановляет рассмотреть любые дополнительные шаги, которые он может счесть необходимыми; |
| We urge and welcome the renewal for one year of the authorization provided to those cooperating with the TFG, as stipulated in paragraph 7 of Security Council resolution 1816, as well as other assistance that the Security Council may deem necessary to provide. | Мы настоятельно призываем к продлению еще на один год мандата всех тех, кто сотрудничает с Переходным федеральным правительством в соответствии с положениями пункта 7 резолюции 1816 Совета Безопасности, и приветствуем любую другую помощь, которую Совет Безопасности может счесть необходимым предоставить. |
| They can enter in the Official Visitors Book any remarks which they may deem proper in regard to the prisoners and the prison, and the book "shall be produced to the members of the Board of Visitors on their next visit to the prisons". | Они могут делать в официальной книге проверяющих любые замечания в отношении заключенных и тюрьмы, которые они могут счесть необходимыми, и эта книга "должна представляться членам Совета проверяющих во время их следующего посещения тюрем". |
| For the Conference and beyond, Austria has identified a number of broad objectives that we deem necessary to promote. | Австрия определила широкий круг задач, решению которых, по нашему мнению, необходимо содействовать и в рамках Конференции, и на последующем этапе. |
| I should like to underline a few points that we deem important elements to be taken into consideration during the 2010 review of the work of the Peacebuilding Commission. | Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые, по нашему мнению, являются важными и заслуживают того, чтобы они были приняты во внимание в ходе обзора работы Комиссии по миростроительству, который пройдет в 2010 году. |
| (e) The establishment of an Ombudsman Office and the appointment of an Ombudsman to investigate complaints by members of society about Government's actions which they deem to be unfair, an abuse of power, contrary to law, discriminatory, or negligent. | ё) было создано Управление Омбудсмена и назначен Омбудсмен для рассмотрения жалоб граждан на действия властей, которые, по их мнению, являются несправедливыми, представляют собой злоупотребление властью, противоречат закону, являются дискриминационными или халатными. |
| We also deem it especially promising that the efforts of States in this area have been consolidated at the regional and subregional levels. | По нашему мнению, такое сотрудничество могло бы оказаться особенно полезным для стран, в которых распространению ВИЧ/СПИДа способствуют аналогичные факторы. |
| It will put forth proposals which its members deem necessary for improving the work being carried out, and in particular concerning the following points: | Она будет выдвигать предложения относительно мер, которые, по мнению ее членов, необходимо реализовать для улучшения проводимой работы, в частности по следующим моментам: |
| The right to redress is guaranteed to anybody who may deem that a public address has violated his constitutional rights. | Право на возмещение гарантируется любому лицу, которое может посчитать, что какое-либо публичное выступление нарушило его конституционные права. |
| These programme budget proposals shall be submitted to the General Assembly by the Secretary-General, together with such observations as he may deem desirable. | Эти предложения по бюджету по программам представляются Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем вместе с теми замечаниями, которые он может посчитать желательными». |
| As far as she was aware, no circumstance had ever arisen in the course of the Court's proceedings such that one or more of the parties might deem it not in its interest to push for a conclusion. | Насколько ей известно, в ходе разбирательства в Суде никогда не возникали такие обстоятельства, когда одна или более сторон могли посчитать, что не в их интересах стремиться к завершению дела. |
| Twenty Senators, at least eight of whom shall be female, shall be appointed by the King acting in his discretion after consultation with such bodies as the King may deem appropriate.' | (З) 20 сенаторов, не менее восьми из которых должны составлять женщины, назначаются Королем по его усмотрению после консультаций с такими органами, которые Король может посчитать подходящими для этого . |
| The registrant shall disclose any material estimated capital expenditures for environmental control facilities for the remainder of its current fiscal year and its succeeding fiscal year and for such further periods as the registrant may deem material. | Регистрант должен раскрывать информацию о любых материальных сметных капиталовложениях, предназначенных для оборудования по контролю параметров окружающей среды, на оставшуюся часть его нынешнего фискального года и на последующий фискальный год, а также на такие дальнейшие периоды времени, которые регистрант может посчитать важными . |
| We deem it essential to implement the decision taken this year by the Economic and Social Council on the need to review and reinforce the capacity of the United Nations system in the area of humanitarian assistance. | Мы придаем важное значение осуществлению решения, принятого в этом году Экономическим и Социальным Советом, о необходимости проанализировать и укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи. |
| At the same time, we deem of particular importance the continuation of productive cooperation between the Committee and other international bodies and relevant international, regional and subregional organizations. | В то же время мы придаем особое значение продолжению продуктивного сотрудничества между Комитетом и другими международными органами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| Noting the importance of multilateral negotiations with the World Trade Organization on trade liberalization, we also deem it important to hold consultations, with support of the OIC economic institutions, on review of the issues on the agenda of the WTO negotiations. | Отмечая важность многосторонних переговоров со Всемирной торговой организацией о либерализации торговли, мы также придаем важное значение проведению консультаций, с опорой на поддержку со стороны экономических институтов ОИК, посвященных обзору вопросов, стоящих в повестке дня переговоров по линии ВТО. |
| Ms. Paterson (United Kingdom): I already made a statement earlier on behalf of the European Union that we deem equitable treatment to be significant to this. | Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже раньше делала заявление от имени Европейского Союза насчет того, что мы придаем большое значение принципу соразмерности. |
| We deem it of great importance that the peace-keeping operation be reliable and assure the parties and the contributing States of a close linkage with the political process as well as of the speedy achievement of an effective comprehensive settlement. | Мы придаем важнейшее значение тому, чтобы операция по поддержанию мира была надежной и обеспечивала сторонам и государствам, участвующим в ней, ее тесную связь с политическим процессом и со скорейшим достижением эффективного всеобъемлющего урегулирования. |