| However, the Board may, on application of an employer, deem the above to be workers of the employer. | Однако по заявлению работодателя Совет может считать указанных выше лиц работниками данного работодателя. |
| Should the Committee deem that a State party had complied with a request to consider an action if it had indeed considered and subsequently rejected a recommendation? | Следует ли Комитету считать, что государство-участник исполнило рекомендацию о рассмотрении возможности осуществления действий, если оно в действительности рассмотрело и в конечном итоге отвергло эту рекомендацию? |
| Paragraph 2 obliges States Parties to deem the offences to which the Convention applies to be extraditable offences in every international extradition treaty to be concluded with other States. | В пункте 2 статьи 10 проекта конвенции на Государств-участников налагается обязательство считать правонарушения, к которым применяется настоящая конвенция, включенными в любой существующий между Государствами-участниками международный договор о выдаче, в качестве правонарушений, которые могут повлечь выдачу. |
| When hearing an administrative action brought against a child aged under 18 the judge or the competent organ or official is entitled to deem the presence of his legal representatives mandatory. | При рассмотрении дел об административных проступках в отношении несовершеннолетних лиц, не достигших восемнадцати лет, судья, компетентный орган вправе считать присутствие законных представителей этих лиц обязательным. |
| The Lebanese authorities continue to deem cooperation with security authorities in the camps to be satisfactory. | Ливанские власти продолжают считать, что сотрудничество с силами безопасности в лагерях является удовлетворительным. |
| The CST at its second special session may also wish to provide further guidance to the secretariat on additional steps the CST may deem necessary in order to implement the UNCCD knowledge-management system. | На своей второй специальной сессии КНТ, возможно, также пожелает дать секретариату дальнейшие руководящие указания относительно дополнительных мер, которые КНТ может счесть необходимыми для внедрения системы управления знаниями КБОООН. |
| (b) To receive communications, to hear witnesses, and to use such modalities of procedure as he may deem necessary for his mandate; | Ь) получать сообщения, заслушивать свидетелей и использовать такие методы работы, которые он может счесть необходимыми для выполнения своего мандата; |
| Such representatives will have all or some of the powers of the family counsellor as the Minister of Labour and Social Insurance may deem necessary to specify in the deed of appointment; | Такие представители будут иметь те же самые полномочия или некоторые из полномочий, которыми обладает советник по семейным вопросам и которые министр труда и социального страхования может счесть необходимым установить при назначении; |
| The preparatory segment of the Meeting of the Parties may wish to consider related matters and decide how to put forward the critical-use nominations and other matters they may deem relevant for consideration by the high-level segment. | Участники подготовительных заседаний Совещания Сторон могут счесть целесообразным рассмотреть сопряженные вопросы и принять решения о том, как выдвигать заявки в отношении важнейших видов применения, равно как и о других вопросах, которые они могут счесть целесообразными для рассмотрения на заседаниях высокого уровня. |
| 136.27 Enhance engagement with regional and international partners to gather support, as it may deem necessary, for building structural and operational capacities and augmenting existing human rights mechanisms (Philippines); | 136.27 упрочивать взаимодействие с региональными и международными партнерами, с тем чтобы заручаться поддержкой, когда оно может счесть это необходимым, на предмет наращивания структурного и оперативного потенциала и укрепления существующих правозащитных механизмов (Филиппины); |
| In addition, the draft text does not clearly mention the central role of the United Nations in the area of missiles, which we deem very important. | Кроме того, в тексте проекта нет четкого указания на центральную роль Организации Объединенных Наций в ракетной сфере, что, по-нашему мнению, крайне важно. |
| It is also essential to utilize the remaining months before the NPT Review Conference to set in motion or accelerate the implementation of such steps where we deem action to be urgent and possible, even in this relatively short-term perspective. | Также необходимо использовать оставшиеся до проведения Конференции по рассмотрению действия ДНЯО месяцы для того, чтобы запустить или ускорить осуществление подобных мер в тех областях, где, по нашему мнению, действия настоятельно необходимы или возможны, несмотря на такую относительно краткосрочную перспективу. |
| Invites all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur on Promoting the Realization of the Right to Adequate Housing and to submit to him any information they deem relevant towards the completion of his tasks; | призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилище и оказывать ему помощь, а также представлять ему любую информацию, которая, по их мнению, необходима для выполнения его обязанностей; |
| Flexible working arrangements are currently discretionary, i.e. managers may agree to them if they deem that the operational needs of the department/office will continue to be met; the associated costs are borne by the staff member. | В настоящее время договоренности о гибком режиме работы не носят обязательного характера, т.е. руководители имеют право санкционировать такой режим работы в том случае, если, по их мнению, он не отразится на удовлетворении оперативных потребностей департамента/управления, причем связанные с этим расходы несет сам сотрудник. |
| We also deem it especially promising that the efforts of States in this area have been consolidated at the regional and subregional levels. | По нашему мнению, такое сотрудничество могло бы оказаться особенно полезным для стран, в которых распространению ВИЧ/СПИДа способствуют аналогичные факторы. |
| The right to redress is guaranteed to anybody who may deem that a public address has violated his constitutional rights. | Право на возмещение гарантируется любому лицу, которое может посчитать, что какое-либо публичное выступление нарушило его конституционные права. |
| If they find Russia "guilty" of subsidizing its industry through low-cost energy, they can deem Russian goods as "dumped" and impose trade restrictions. | Если они установят, что Россия «виновна» в субсидировании своей промышленности через дешевую энергию, они могут посчитать российские товары «демпингуемыми» и ввести торговые ограничения. |
| The fourth and fifth years should be devoted to operative conclusions and finalization of the outcome document in whatever form the ILC may deem most appropriate. | Четвертый и пятый годы были бы посвящены разработке оперативных выводов и окончательной подготовке итогового документа вне зависимости от формы, которую КМП может посчитать наиболее целесообразной. |
| (c) To receive credible and reliable information from Governments and non-governmental organizations, to hear witnesses and to use such modalities as he may deem necessary for his mandate; | с) получения надежной и достоверной информации от правительств и неправительственных организаций, заслушания очевидцев и использования таких методов, которые он может посчитать необходимыми для выполнения своего мандата; |
| The registrant shall disclose any material estimated capital expenditures for environmental control facilities for the remainder of its current fiscal year and its succeeding fiscal year and for such further periods as the registrant may deem material. | Регистрант должен раскрывать информацию о любых материальных сметных капиталовложениях, предназначенных для оборудования по контролю параметров окружающей среды, на оставшуюся часть его нынешнего фискального года и на последующий фискальный год, а также на такие дальнейшие периоды времени, которые регистрант может посчитать важными . |
| We deem it essential to implement the decision taken this year by the Economic and Social Council on the need to review and reinforce the capacity of the United Nations system in the area of humanitarian assistance. | Мы придаем важное значение осуществлению решения, принятого в этом году Экономическим и Социальным Советом, о необходимости проанализировать и укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи. |
| At the same time, we deem of particular importance the continuation of productive cooperation between the Committee and other international bodies and relevant international, regional and subregional organizations. | В то же время мы придаем особое значение продолжению продуктивного сотрудничества между Комитетом и другими международными органами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| Ms. Paterson (United Kingdom): I already made a statement earlier on behalf of the European Union that we deem equitable treatment to be significant to this. | Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже раньше делала заявление от имени Европейского Союза насчет того, что мы придаем большое значение принципу соразмерности. |
| We deem it of great importance that the peace-keeping operation be reliable and assure the parties and the contributing States of a close linkage with the political process as well as of the speedy achievement of an effective comprehensive settlement. | Мы придаем важнейшее значение тому, чтобы операция по поддержанию мира была надежной и обеспечивала сторонам и государствам, участвующим в ней, ее тесную связь с политическим процессом и со скорейшим достижением эффективного всеобъемлющего урегулирования. |
| I should like, finally, to stress just how important we deem cooperation with the United Nations in the areas of electoral assistance and the promotion of human rights and democracy. | И наконец, я хотел бы отметить ту важность, которую мы придаем сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран в области оказания помощи в проведении выборов и наблюдения за ходом выборов, а также поощрения прав человека и демократии. |