Smart and efficient use of energy can decouple economic growth from energy demand. | Рациональное и эффективное использование энергоресурсов может отделить экономический рост от спроса на энергию. |
In order to decouple production and consumption from natural resource use and environmental degradation, narrow concepts of GNP should be supplemented by indices or indicators which measure sustainable development. | Для того чтобы отделить производство и потребление от природопользования и ухудшения состояния окружающей среды, узкое понятие ВНП необходимо дополнить индексами или показателями, оценивающими устойчивость развития. |
Traditionally disability advocates have sought to decouple disability and health issues, urging that society reject the notion of people with disabilities as "sick". | Традиционно сторонники защиты инвалидов пытаются отделить проблемы инвалидности от проблем состояния здоровья, требуя, чтобы общество отвергло тезис о том, что инвалиды являются «больными». |
The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. | Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8. |
The way to achieve this is to decouple the question of who pays for most efforts to mitigate climate change from the question of where, geographically, these efforts take place. | Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия. |
Such URL schemes tend to reflect the conceptual structure of a collection of information and decouple the user interface from a server's internal representation of information. | Такие схемы URL стремятся отразить концептуальную структуру набора информации и отвязать пользовательский интерфейс от внутреннего представления информации на сервере. |
The non-magnetic layer is required to decouple the two ferromagnetic layers so that at least one of them remains free (magnetically soft). | Немагнитный слой необходим чтобы отвязать два ферромагнитных слоев, так что по крайней мере один из них остается свободным (магнитно-мягким). |
One of the major challenges for sustainable development was to decouple economic growth from the threat of ever-increasing pollution. | Одна из основных задач в области устойчивого развития заключается в том, чтобы разорвать связь между экономическим ростом и угрозой роста загрязнения окружающей среды. |
Sustainable transport solutions are directly linked to the objective of promoting sustainable consumption and production patterns to decouple transport growth from its energy consumption and its negative environmental and social impacts. | Решения, касающиеся устойчивого развития транспорта, напрямую связаны с задачей содействия внедрению моделей рационального потребления и производства, с тем чтобы разорвать связь между ростом транспорта и его энергопотреблением и порождаемыми им негативными экологическими и социальными последствиями. |
(b) The view that much of the effort to develop transformative technologies that can decouple growth from environmental degradation needs to take place in the leading developed countries; | Ь) точку зрения, согласно которой основные усилия, направленные на развитие трансформационных технологий, благодаря которым удастся разорвать связь между экономическим ростом и экологической деградацией, необходимо предпринять ведущим развитым странам; |
However, to meet its full potential in contributing to sustainable development and poverty alleviation, a high level of political will is needed to decouple economic growth from impacts such as air pollution and traffic accidents. | Однако для реализации в полном объеме возможностей содействия устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты необходима твердая политическая воля, с тем чтобы разорвать связь между экономическим ростом и такими его последствиями, как загрязнение воздуха и дорожно-транспортные происшествия; |
To this end, small island developing States need to adopt integrated planning of economic activities to decouple economic development from environmental degradation. | С этой целью малым островным развивающимся государствам необходимо внедрить методы комплексного планирования экономической активности, позволяющие устранить взаимосвязь между экономическим развитием и ухудшением состояния окружающей среды. |
Therefore, the global challenge of the future is to decouple the consumption of natural resources from economic growth in absolute terms. | В этой связи глобальная задача на будущее - устранить взаимосвязь между потреблением природных ресурсов и обеспечением экономического роста в абсолютном выражении. |
At the centre of this new growth model is the need to decouple economic growth from increased raw material usage and negative environmental impacts - a need for "Green Industry". | В центре этой новой модели роста находится необходимость устранить взаимосвязь между экономическим ростом с увеличением масштабов потребления сырья и негативными экологическими последствиями, т.е. обеспечить развитие "зеленой промышленности". |
Sustainable development, in particular, requires us to decouple economic growth from adverse environmental impacts; care of the environment and proper management of natural resources need to be included in consideration of socio-economic development. | Устойчивое развитие, в частности, требует от нас разорвать зависимость между экономическим ростом и негативным воздействием на окружающую среду; забота об окружающей среде и надлежащее управление природными ресурсами должны учитываться в процессе социально-экономического развития. |
Sustainable development, in particular, requires us to decouple] [protection, economic development and social development[, including, where appropriate, de-linking] economic growth from adverse environmental impacts. | Устойчивое развитие, в частности, требует от нас разорвать зависимость между] охраной окружающей среды, экономическим развитием и социальным развитием [, включая, при необходимости, обеспечение разрыва зависимости] между экономическим ростом и негативным воздействием на окружающую среду. |
What more needs to be done to decouple pollution and economic growth, especially as the economies of CEE/NIS recover? | Что еще необходимо сделать для того, чтобы разорвать зависимость между загрязнением и экономическим ростом, особенно в условиях оживления экономики СЦВЕ/ННГ? |