| Upon my word, you give your opinion very decidedly for so young a person. | Честное слово, Вы говорите очень решительно для такой юной леди. |
| Uruguay has a decidedly humanitarian approach to the problem and supports the views expressed by the Secretary-General in focusing on the impact of armed conflict on children. | Уругвай занимает решительно гуманитарную позицию по этой проблеме и поддерживает мнение Генерального секретаря, который обращает внимание на воздействие вооруженных конфликтов на детей. |
| Ehh, he is decidedly antiresidential. | Он решительно выступает против. |
| Well, it was said so decidedly that I actually left the same day. | Выступление против меня было настолько решительно, что я должен был прекратить вскоре всякие разговоры по указанному вопросу». |
| The results since the adoption of that resolution, which was followed by six others in the intervening years, have been decidedly mixed. | Результаты принятия этой резолюции и шести других в последующие годы были решительно неоднозначны. |
| President grant decidedly guaranteeing his opponent, vice President Sally Langston, an endorsement from the powerful gun lobby today. | Президент Грант определенно гарантирует своему оппоненту, Вице-президенту Салли Лэнгстон, поддержку влиятельного лобби, выступающего за право ношения оружия. |
| You are decidedly not awesome. | Ты определенно не потрясающий. |
| Indeed, the protectionist elements tacked on to these proposals make them decidedly anti-development. | Даже более того, протекционистские элементы, которые просматриваются в этих предложениях, определенно направлены против экономического развития. |
| Positively, no Decidedly, no | Определенно, нет! Решительно, нет! |
| There's been death, violence, horrible human behavior, and the big winner here decidedly is Channel 9 News. | Мы видели смерть, насилие и ужасные поступки людей в которых определенно нет равных 9-му каналу новостей. |
| I was thinking about Lady Jayne Wetherby and her decidedly unwholesome avocation. | Я думал о леди Джейн Уэзерби и о ее явно нездоровому увлечению. |
| Said differently, and as confirmed at the meeting held on 25 September to assess the progress towards meeting the Millennium Development Goals, we face a decidedly mixed picture. | Другими словами, на заседании 25 сентября, созванного для оценки прогресса на пути к выполнению целей Декларации тысячелетия, мы имеем явно неоднозначную картину. |
| In a decidedly dark turn, Sugar Plumps' house burns down, and she reveals that she apparently set her house on fire on purpose. | В явно темном повороте событий, дом Пухляши сгорает, и она показывает, что, по-видимому, она умышленно подожгла свой дом. |
| And, despite the spike in unemployment, productivity growth in the eurozone is decidedly negative. | И, несмотря на всплеск безработицы, рост производительности в еврозоне явно отрицателен. |
| And as of this moment, you are most decidedly with. | А в данный момент слишком уж явно, с кем вы. |
| At this juncture, it is Barbados's opinion that the results are decidedly mixed. | На данном этапе у Барбадоса складывается впечатление, что результаты неоднозначны. |
| Yet, in spite of the efforts expended, the results of our work have been decidedly mixed. | Однако, несмотря на расширение этих усилий, результаты нашей работы явно неоднозначны. |
| The results since the adoption of that resolution, which was followed by six others in the intervening years, have been decidedly mixed. | Результаты принятия этой резолюции и шести других в последующие годы были решительно неоднозначны. |
| Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration, the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed. | Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны. |
| Of those that have been decided, the results are decidedly mixed. | Решения, вынесенные по рассмотренным делам, весьма неоднозначны. |
| The pro-market bent was, however, accompanied by decidedly State-based intervention in industrial policy. | Однако эти прорыночные тенденции сопровождались решительным вмешательством государства в индустриальную политику. |
| Although, according to Clarendon, he did not wish to change the government of the church, he showed himself at this time decidedly hostile to the bishops. | Хотя, согласно Кларендону, он, не надеявшись скинуть власть церкви, показал себя решительным противником епископов. |
| In Africa, the needs of women and children receive "little to no attention", as "prison administration remains a decidedly male- and adult-dominated milieu". | В Африке потребностям женщин и детей "не уделяется совсем или уделяется недостаточно внимания", поскольку "тюремная администрация остается средой, в которой решительным образом доминируют мужчины и взрослые". |
| I'm just playing my alignment... That was a decidedly evil act. | Я просто отыгрываю свое мировоззрение... Это был критично-злой поступок. |
| That was a decidedly evil act. | Это был критично-злой поступок. |