| The Secretary-General and I decidedly agree on all that needs to be done to achieve the Millennium Development Goals. | Генеральный секретарь и я решительно согласны во всем, что необходимо сделать для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| The point is that our decidedly difficult lead actress is, as we speak, sitting on an airport curb waiting for no one. | Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт! |
| These groups were all decidedly against independence from Spain and differentiated themselves only in the degree of political autonomy that they sought. | Эти группы были решительно против независимости от Испании и дифференцировались только по вопросу о степени политической автономии Чили. |
| We are convinced that, at present, even among the mourners, there is a majority that decidedly shares the desire for peace. | Мы убеждены в том, что в настоящее время даже среди скорбящих большинство решительно выступают за мир. |
| Well, it was said so decidedly that I actually left the same day. | Выступление против меня было настолько решительно, что я должен был прекратить вскоре всякие разговоры по указанному вопросу». |
| But increasingly it is becoming known as an international champion for the environment, pinning its colours to a decidedly green mast, not least on marine issues. | Однако все чаще его известность ассоциируется с ролью международного лидера в охране окружающей среды, цвета которого развеваются на определенно зеленом флагштоке, не в последнюю очередь благодаря охране морской среды. |
| Decidedly this tree will not have been the slightest use to us. | Определенно, это дерево нам не поможет. |
| You are decidedly not awesome. | Ты определенно не потрясающий. |
| And one decidedly lacking in evidence. | И определенно недостаточно доказательств. |
| And Matthew Arnold's sweet city with her dreaming spires became decidedly wet. | прелестный город ћэтью јрнольда с его задумчивыми шпил€ми стал определенно мокрым. |
| If further study figures of Roma pupils are viewed over a longer period of time, the figures show very significant and decidedly positive trends. | Анализ данных о дальнейшем обучении учащихся из числа представителей рома за более длительный период времени говорит о наличии очень значительных и явно позитивных тенденций. |
| In a decidedly dark turn, Sugar Plumps' house burns down, and she reveals that she apparently set her house on fire on purpose. | В явно темном повороте событий, дом Пухляши сгорает, и она показывает, что, по-видимому, она умышленно подожгла свой дом. |
| A decidedly undiplomatic response, Your Eminence. | Явно недипломатичный ответ, Ваше Высокопреосвященство. |
| Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration, the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed. | Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны. |
| Our own perspective is heavily influenced by the fact that experts have placed major flashpoints in today's world in my region, all of them with a decidedly nuclear dimension. | Наш собственный подход во многом определяется тем фактом, что эксперты указывают на серьезные очаги напряженности в современном мире в моем регионе, причем все из них явно имеют ядерный аспект. |
| At this juncture, it is Barbados's opinion that the results are decidedly mixed. | На данном этапе у Барбадоса складывается впечатление, что результаты неоднозначны. |
| Yet, in spite of the efforts expended, the results of our work have been decidedly mixed. | Однако, несмотря на расширение этих усилий, результаты нашей работы явно неоднозначны. |
| Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed. | Результаты нашей коллективной работы по выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств, касающихся обеспечения мира и безопасности, явно неоднозначны. |
| Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration, the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed. | Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны. |
| Of those that have been decided, the results are decidedly mixed. | Решения, вынесенные по рассмотренным делам, весьма неоднозначны. |
| The pro-market bent was, however, accompanied by decidedly State-based intervention in industrial policy. | Однако эти прорыночные тенденции сопровождались решительным вмешательством государства в индустриальную политику. |
| Although, according to Clarendon, he did not wish to change the government of the church, he showed himself at this time decidedly hostile to the bishops. | Хотя, согласно Кларендону, он, не надеявшись скинуть власть церкви, показал себя решительным противником епископов. |
| In Africa, the needs of women and children receive "little to no attention", as "prison administration remains a decidedly male- and adult-dominated milieu". | В Африке потребностям женщин и детей "не уделяется совсем или уделяется недостаточно внимания", поскольку "тюремная администрация остается средой, в которой решительным образом доминируют мужчины и взрослые". |
| I'm just playing my alignment... That was a decidedly evil act. | Я просто отыгрываю свое мировоззрение... Это был критично-злой поступок. |
| That was a decidedly evil act. | Это был критично-злой поступок. |