An Unmutual, who desires to deceive you all. | Посмотрите на него! Невзаимный, он хочет обмануть вас всех. |
Yes, me them she had planned to deceive it, putting a young couple with it the same name in his old apartment. | Да, она задумала обмануть его и поселила в своей бывшей квартире молодую пару с той же фамилией. |
How could you deceive me so? | Как вы могли меня так обмануть? |
OK, now, if you did not allow me to deceive your minds, you would all be able to do this. | Теперь, если вы не позволили мне обмануть ваш разум, вы все сможете сделать так. |
I regret having to deceive you. | Я сожалею о том, что вынужден был обмануть вас. |
The thing is, Caroline, nobody wants to deceive anybody. | Дело в том, Кэролайн, что никто никого не хочет обманывать. |
When I try to deceive, I myself have more nervous tics than a Lyme disease research facility. | Когда я пытаюсь обманывать, у меня появляется такой дикий тик, как в лаборатории по изучению болезни Лайма. |
"I pledge to never deliberately deceive another person." | "Я клянусь никогда не кого не обманывать намеренно". |
Nobody wanted to deceive you! | Никто не хотел тебя обманывать! |
If we can deceive others, we can deceive ourselves. | Если мы можем обманывать других, мы можем обмануть и себя. |
To speak of terrorism in the context of legitimate resistance to foreign occupation was to deceive world public opinion. | Говорить о терроризме в контексте законного сопротивления иностранной оккупации - значит пытаться ввести в заблуждение мировое общественное мнение. |
ellie: an uncle in the pot shop is simply to deceive consumers, ... | Элли: дядя в банк магазин просто ввести в заблуждение потребителей, ... |
In his letter, the Permanent Representative of Lebanon once again makes a series of misleading statements calculated to deceive Member States as to the existing state of affairs. | В своем письме Постоянный представитель Ливана вновь делает ряд ошибочных заявлений, рассчитанных на то, чтобы сознательно ввести в заблуждение государства-члены в отношении нынешнего состояния дел. |
We hope that the Council will be able to stand up to the machinations that have originated with the United Kingdom and are being implemented by the United States, which can only deceive those who blindly follow those two countries. | Мы надеемся, что Совет сможет дать отпор уловкам, инициатором которых является Соединенное Королевство и которые претворяют в жизнь Соединенные Штаты, - уловкам, которые способны ввести в заблуждение только тех, кто слепо следует за этими двумя странами. |
These are continued efforts to deceive, to deny, to divert, to throw us off the trail, to throw us off the path. | Это дальнейшие попытки обмануть, создать препятствия, сознательно ввести в заблуждение, сбить нас со следа. |
Not to deceive you, I'm very worried about him. | Без обмана, я очень беспокоюсь о нем. |
The State party emphasizes this improper conduct is not just overstaying per se, but adopting positive acts to deceive both New Zealand and Australian immigration officials. | Государство-участник подчеркивает, что такое ненадлежащее поведение состоит не просто в превышении сроков разрешенного пребывания как таковом, а в использовании позитивных действий с целью обмана иммиграционных должностных лиц как в Новой Зеландии, так в Австралии. |
In many instances, the State-governments have created artificial entities such as "district council" in the name of the State-government in order to deceive the international community. | Во многих случаях правительства учреждают от своего имени такие искусственные органы, как "районный совет", для обмана международного сообщества. |
Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
Herd behavior arises, Keynes thought, not from attempts to deceive, but from the fact that, in the face of the unknown, we seek safety in numbers. | Согласно убеждений Кейнса, «стадное поведение» возникает не в результате попыток обмана, а благодаря тому, что мы ищем прибежища в цифрах перед лицом неведомого. |