| So even if the inspector notices that the suitcase is empty, there'll be no consequences, and if you succeed to deceive him, there's a chance to get some consolation money. | Так что, даже если инспектор заметит, что чемодан пуст, от этого вы ничего не потеряете, а если вам удастся его обмануть, появится шанс получить какую-то компенсацию. |
| It cannot deceive us. | Тебе нас не обмануть. |
| Your eyes can deceive you. | Глаза могут обмануть тебя. |
| You're trying to deceive me. | Ты пытаешься меня обмануть. |
| You use only aggressive language to deceive simple people, to frighten them. | Словами вы хотите обмануть простецов, устрашить их. |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| The body may deceive but never intellect. | Тело может обманывать, но только не интеллект. |
| It's the nature of human beings to betray each other, to hate each other, to deceive each other. | Такова человеческая природа предавать друг друга, ненавидеть друг друга, обманывать друг друга. |
| "We'll be safe if we don't deceive each other." | "Мы будем в безопасности, если прекратим обманывать друг друга". |
| When people who were gentle at heart failed to deceive others, they head to their ruin. | Когда добросердечные люди отказывались обманывать других, их ждал крах. |
| We must deceive our own men too. | Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение. |
| You're asking me, the renowned spokesman for Paul Masson wine, to recreate my brilliant 1938 radio broadcast merely to deceive and impress the wife of this skinny reptile? | Ты просишь меня, знаменитого представителя вина "Пол Массон", воссоздать мою блестящую радиопостановку 1938 года, только для того, чтобы ввести в заблуждение и впечатлить жену этой толстокожей рептилии? |
| To speak of terrorism in the context of legitimate resistance to foreign occupation was to deceive world public opinion. | Говорить о терроризме в контексте законного сопротивления иностранной оккупации - значит пытаться ввести в заблуждение мировое общественное мнение. |
| The detachment of Major General Melissino (1 cavalry regiment and about an infantry battalion) was sent to Pinsk to demonstrate activity and to deceive Reynier about Tormasov's intentions. | Отряд генерал-майора Мелиссино (1 кав. полк и прим. батальон пехоты) послан к Пинску демонстрировать активность и ввести в заблуждение Ренье о намерениях Тормасова. |
| So, "falsehood is a recognized and extremely useful weapon in warfare, and every country uses it quite deliberately to deceive its own people, attract neutrals, and to mislead the enemy." | Поэтому каждая страна широко пользуется ею для того, чтобы обмануть свой народ, склонить в свою пользу нейтральные страны и ввести в заблуждение врага...» |
| [man] They use their tongues to deceive. | Они используют свои языки для обмана. |
| One working hypothesis is that the video and the accompanying note could have been designed to deceive. | Одна из рабочих версий состоит в том, что видеопленка и прилагавшаяся к ней записка могли предназначаться для обмана. |
| It can be used to deceive. | Её можно использовать для обмана. |
| Herd behavior arises, Keynes thought, not from attempts to deceive, but from the fact that, in the face of the unknown, we seek safety in numbers. | Согласно убеждений Кейнса, «стадное поведение» возникает не в результате попыток обмана, а благодаря тому, что мы ищем прибежища в цифрах перед лицом неведомого. |
| One way of subverting identity systems was to attempt to deceive or corrupt the issuance process to issue valid identification to a person not entitled to it. | Одна из форм нарушения функционирования систем учета личных данных заключается, в частности, в попытке путем обмана или подкупа добиться выдачи действительного документа, удостоверяющего личность, лицу, которое не имеет на него право. |