| Don't let his appearance deceive you. | Не позволяйте его внешности вас обмануть. |
| Throughout, Chairman Arafat has persisted in his efforts to deceive the world by claiming to be working towards a ceasefire. | Все это время Председатель Арафат продолжал пытаться обмануть мир, утверждая, что он добивается прекращения огня. |
| Not only does each mistrust the other, but each tries to deceive each other as much as they can. | Они не только не доверяют друг другу, они пытаются обмануть друг друга как можно чаще. |
| a lie to deceive someone else. | Второй - обмануть другого. |
| As for this new character who has entered the scene with his sinister manoeuvres against Cuba, whom is he hoping to deceive? | Кого же надеется обмануть этот новый персонаж, выползший на сцену со своими зловещими антикубинскими репризами? |
| Over the next few months. we're going to teach you how to deceive. | Следующие несколько месяцев мы будем учить вас обманывать, ... |
| The objective of this game is to deceive each other, right? | Цель этой игры, в том, чтобы обманывать друг друга, правильно? |
| It will lie and deceive until every one of her organs shuts down and it kills her. | Она будет лгать и обманывать пока все ее органы не отключатся, и это убьет ее. |
| We did not mean to deceive them. | Мы не собирались обманывать их. |
| In 1998, after six years on General Hospital, she left the show to star in the made-for-television movie To Love, Honor and Deceive, and had a recurring guest role on the police drama High Incident, produced by Steven Spielberg. | После шести лет съёмок в «Главном госпитале», актриса покинула шоу в 1998 и снялась в телевизионном фильме «Любить, почитать и обманывать», а также получила постоянную роль в продюсерском проекте Стивена Спилберга «Невероятная случайность». |
| We must deceive our own men too. | Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение. |
| To speak of terrorism in the context of legitimate resistance to foreign occupation was to deceive world public opinion. | Говорить о терроризме в контексте законного сопротивления иностранной оккупации - значит пытаться ввести в заблуждение мировое общественное мнение. |
| Anyone can understand that those responsible for intensifying the blockade against my country have also attempted to cynically deceive international public opinion. | Все хорошо понимают, что лица, несущие ответственность за ужесточение блокады в отношении моей страны, предпринимают циничные попытки ввести в заблуждение международную общественность. |
| The detachment of Major General Melissino (1 cavalry regiment and about an infantry battalion) was sent to Pinsk to demonstrate activity and to deceive Reynier about Tormasov's intentions. | Отряд генерал-майора Мелиссино (1 кав. полк и прим. батальон пехоты) послан к Пинску демонстрировать активность и ввести в заблуждение Ренье о намерениях Тормасова. |
| These are continued efforts to deceive, to deny, to divert, to throw us off the trail, to throw us off the path. | Это дальнейшие попытки обмануть, создать препятствия, сознательно ввести в заблуждение, сбить нас со следа. |
| They use their tongues to deceive you. | Они используют свои языки для обмана. |
| [man] They use their tongues to deceive. | Они используют свои языки для обмана. |
| Abusing one's authority to deceive and blackmail citizens | Злоупотребление властью в целях обмана или шантажа граждан |
| In using that term, the element of deception referred to is not the use of deception to obtain the information but subsequent use of the information to deceive others. | Что касается этого термина, то заложенный в нем элемент обмана заключается не в использовании обмана с целью получения информации, а в последующем использовании информации с целью обмана других лиц. |
| It can be used to deceive. | Её можно использовать для обмана. |