Possible civil penalties include debarment from participation in United States defense trade and monetary penalties up to $500,000 per violation. |
Возможные гражданские наказания включают запрет на участие в оборонительной торговле Соединенных Штатов Америки и денежные штрафы в размере до 500000 долл. США за каждое нарушение. |
Debarment from conducting foreign exchange and foreign trade operations; |
запрет на осуществление валютных операций и внешнеторговых сделок; |
However, there is an obligation under Hungarian law to declare assets for some officials (judges, parliamentarians, public officials) and failure to declare or false/incomplete declarations can lead to non-criminal sanctions, such as dismissal or debarment from holding public office. |
Однако венгерское законодательство содержит положение, обязывающее некоторых должностных лиц (судей, парламентариев, публичных должностных лиц) декларировать активы, и непредставление деклараций или предоставление фальсифицированных/неполных деклараций может привести к применению таких неуголовных санкций, как увольнение или запрет на занятие государственных должностей. |
National systems in all regions address debarment, though not all through primary legislation on public procurement. |
Запрет на участие предусматривается в национальных системах всех регионов, хотя и не всегда в основном законодательстве, касающемся публичных закупок. |
The provisions of the article are without prejudice to any other sanctions, such as debarment (see paragraphs... above), that may be applied to the supplier or contractor. |
Положения этой статьи не исключают возможности применения к поставщику или подрядчику других санкций, таких как запрет на участие в будущих закупках (см. пункты... выше). |
Debarment from acting as a stockbroker. |
запрет на работу в качестве биржевого брокера. |
Debarment removes a supplier's or contractor's eligibility for government contracts for a fixed period of time where misconduct or other illegal behaviour is established; suspension generally means a temporary exclusion, for example while allegations of misconduct are investigated. |
Запрещение деятельности означает лишение поставщика или подрядчика на определенный период возможности получать правительственные контракты, когда выявляются ненадлежащее поведение или другие неправомерные действия; приостановление деятельности, как правило, означает временный запрет, например, на период, пока расследуются заявления о ненадлежащем поведении. |
Breaches of contract could lead to a variety of consequences, including performance-based deductions, non-extension or termination of contract or debarment from future tenders. |
Нарушения таких договоров могут влечь за собой те или иные последствия, включая сокращение сумм выплат вследствие невыполнения оговоренных работ, отказ от продления или прекращения действия подряда, а также запрет на участие в дальнейших тендерах. |
Debarment from accepting savings deposits; |
запрет на деятельность, связанную с операциями со сбережениями вкладчиков; |