Relationship de-escalation signifies a decrease in commitment of the communicator. | Деэскалация отношений означает снижение взятых коммуникатором обязательств. |
Figures to the end of 2013 confirm that there has been a significant de-escalation in the number of recorded drone strikes in Pakistan. | Имевшиеся на конец 2013 года данные подтверждают, что имела место значительная деэскалация зарегистрированных ударов с беспилотных летательных аппаратов в Пакистане. |
We are conscious that there has been a de-escalation on the line of control, as was pointed out by the Foreign Secretary of Pakistan. | Мы сознаем, что на линии контроля, как отмечал министр иностранных дел Пакистана, произошла деэскалация. |
The signing of the ceasefire agreement between the Government of Yemen and the Al-Houthi armed group in February 2010 resulted in the de-escalation of the conflict in Yemen, with only sporadic fighting between the parties during the reporting period. | В результате подписания соглашения о прекращении огня правительством Йемена и вооруженной группой Аль-Хути в феврале 2010 года произошла деэскалация конфликта в Йемене, и столкновения между сторонами за отчетный период носили лишь эпизодический характер. |
There is little doubt that de-escalation on the ground and visible progress in the Trilateral Contact Group - and the four working groups operating under its auspices - would set the stage for renewed discussions on broader European security issues and the future role of the OSCE. | Практически нет сомнений в том, что деэскалация в зоне конфликта и видимый прогресс в работе Трехсторонней контактной группы (а также четырех рабочих групп, действующих под ее эгидой) могли бы создать базу для возобновления диалога о более широких проблемах европейской безопасности и будущей роли ОБСЕ. |
I have repeatedly stressed my grave concerns, urging that all sides abide by their obligations under international law and relevant United Nations resolutions and act responsibly and in a manner that contributes to a de-escalation of tensions. | Я неоднократно подчеркивал свою серьезную обеспокоенность и настоятельно призывал все стороны соблюдать свои обязанности согласно международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и вести себя ответственно и таким образом, чтобы это способствовало разрядке напряженности. |
I stressed to them, as was noted by Special Envoy Menkerios yesterday, that the only course of action available is to recommit to a peaceful negotiated settlement of outstanding issues and to an immediate de-escalation of the current tensions. | Я особо указал им на то, что, как отметил вчера Специальный посланник Менкериос, единственный существующий курс действий состоит в том, чтобы вновь подтвердить приверженность цели мирного урегулирования остающихся вопросов в ходе переговоров и безотлагательной разрядке нынешней напряженности. |
A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. | Тем курсом, который мы отстаиваем в урегулировании этой ситуации в период после запрещения испытаний, был бы более прагматичный процесс вовлечения стран в содействие разрядке, прекращению испытаний, укреплению доверия и разоружению вместо дальнейшей руководствующейся избирательным подходом язвительности. |
We also call for a de-escalation and cessation of violence. | Мы также призываем к разрядке напряженности и прекращению насилия. |
The World Conference on Religion and Peace initiated national interreligious councils that supported the de-escalation and settlement of conflicts in Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone, Liberia and other conflict-stricken countries. | Всемирная конференция религий за мир положила начало созданию межрелигиозных советов, способствовавших разрядке напряженности и урегулированию конфликтов в Боснии и Герцеговине, Косово, Сьерра-Леоне, Либерии и других странах, страдающих от конфликтов. |
Thus, through these mechanisms, UNMIS contributed to a de-escalation of military conflicts. | Таким образом, благодаря этим механизмам МООНВС способствовала снижению интенсивности вооруженных конфликтов. |
The Mission's activities in monitoring and verifying the Ceasefire Agreement of the Comprehensive Peace Agreement contributed to a de-escalation of military conflicts, despite restrictions imposed on its freedom of movement | Деятельность Миссии по мониторингу и проверке выполнения соглашения о прекращении огня Всеобъемлющего мирного соглашения способствовала снижению интенсивности военных конфликтов, несмотря на введенные ограничения на ее свободу передвижения |
We think that it is time now for de-escalation. | Считаем, что теперь настало время для разрядки. |
We believe that the First Committee's duty is to encourage this process of de-escalation, confidence-building and engagement through multilateral, bilateral and other forms of dialogue. | Мы считаем, что долгом Первого комитета является поощрение этого процесса разрядки, укрепления доверия и установления контактов через посредство многостороннего, двустороннего и других форм диалога. |
For my part, I stressed the need not only for immediate military de-escalation, but also for a sustained and determined dialogue aimed at resolving this situation, so that there will not be another crisis in a few weeks' or a few months' time. | Я же, со своей стороны, подчеркнул необходимость не только немедленной разрядки военной напряженности, но и непрестанного и решительного диалога, направленного на урегулирование ситуации таким образом, чтобы исключить возможность возникновения через несколько недель или несколько месяцев нового кризиса. |
Hence, in the absence of negotiations, a unilateral withdrawal is the only meaningful step towards de-escalation and stabilization. | Следовательно, в отсутствие переговоров, односторонний уход является единственно осмысленным шагом в направлении де-эскалации и стабилизации. |
Probably the only rational way to proceed would be to acknowledge that unilateral steps on both sides can still further the cause of de-escalation and ultimate reconciliation. | Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению. |
Now, policy requires a de-escalation period. | Теперь, политика требует периода де-эскалации. |
As the Secretary-General has said, it is essential that all the parties urgently take measures with a view to a de-escalation. | Как заявил Генеральный секретарь, крайне важно, чтобы все стороны срочно приняли меры к ослаблению напряженности. |
The role of MINUSMA in providing security in Kidal includes maintaining checkpoints, conducting patrols and contributing to the de-escalation of tension. | Роль МИНУСМА в деле обеспечения безопасности в Кидале заключается в обеспечении работы контрольно-пропускных пунктов, проведении патрулирования и содействии ослаблению напряженности. |
Contributing to the de-escalation of tensions and the respect of international law should be viewed as an absolute necessity and the collective responsibility of all to ensure. | Содействие ослаблению напряженности и соблюдению норм международного права должно рассматриваться как абсолютная необходимость и как коллективная обязанность международного сообщества. |