| A daring and resourceful maneuver... under the personal direction of B.B. himself... ensuring the total annihilation of the Eurasian heavy-armored divisions... | Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии... |
| We're all just doing our best, tightrope walking above that pit of ungodly pain that's daring us to trip up. | Мы делаем все возможное, эквилибрируем над пропастью ужасной боли это смелый путь для нас. |
| Imagine their faces as you come flying in - daring, invincible. | Вообразите их лица, когда вы влетите... такой смелый, неукротимый. |
| But only while daring greatly. | Но это был смелый поступок. |
| "Daring, resourceful, courageous." | Дерзкий, изобретательный и смелый. |
| The Congress will clamor for the hero who would pull off such a daring feat. | Конгресс будет приветствовать героя, который совершит такой дерзкий поступок. |
| A daring thief, to steal from the king. | Дерзкий вор, раз крадет у короля. |
| With the help of Count Dooku's sinister agents, the villainous viceroy has made a daring getaway. | С помощью зловещих агентов графа Дуку, подлый наместник совершил дерзкий побег. |
| In one of the most daring and carefully executed holdups in criminal history... a lone bandit wearing a rubber mask today took an estimated $2 million... stuffed into a large duffel bag from the offices of the Landsdowne Racetrack. | Совершен самый дерзкий налет в истории ипподрома. Грабитель... в резиновой маске вынес в мешке около двух миллионов долларов, взятых из кассы ипподрома в Лэнсдауне. |
| FIRST, APOLOGIZE FOR CALLING ME A GOODY-GOODY, BECAUSE I'M ABOUT TO LAY OUT A PLAN SO DARING THAT THE TWO OF YOU MAY NOT HAVE THE GUTS TO FOLLOW IT. | Во-первых, извиниться за обзывание меня паинькой-паинькой, потому что я хочу предложить план настолько дерзкий, что у двоих из вас может оказаться кишка тонка, чтобы его исполнить. |
| Well, if you want to up the speed quotient with Oz, you need to do something daring. | Ну, если хочешь ускорить развитие ваших отношений с Озом, тебе придется проявить смелость. |
| Forgive my daring, but I... I wanted to say something. | Извините меня за мою смелость, я, я вам тоже хотела что-то сказать, |
| At the same time, we must show creativity and daring by helping the United Nations to do its best to adapt to the global realities of the twenty-first century. | В то же время мы должны проявить творческий подход и смелость, чтобы помочь Организации Объединенных Наций сделать все возможное для адаптации к глобальным реалиям двадцать первого века. |
| It is in fact, to quote T.S. Eliot, that "awful daring of a moment's surrender..." | По словам Т.С. Элиот, это на самом деле, "дикая смелость гибельного мгновения..." |
| Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform. | Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать. |