Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
The Committee customarily recommended all States parties which had not already done so to ratify the Protocol, since that offered them a more effective means of preventing all forms of torture and cruel, inhuman or degrading penalties and treatment. Комитет обычно рекомендует всем государствам-участникам, которые еще этого не сделали, ратифицировать данный протокол, так как он является для них средством более эффективного предупреждения любой формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The guide to enactment should explain that the national law enacting the Model Provisions might use another expression customarily used to refer to the enacting State. В руководстве по принятию следует разъяснить, что в национальных законодательных актах, вводящих в действие типовые положения, могут быть использованы другие выражения, которые обычно применяются для указания на государство, принимающее какие-либо нормы.
One court has described these provisions as embodying "a liberal approach to contract formation and interpretation, and a strong preference for enforcing obligations and representations customarily relied upon by others in the industry". По определению одного суда эти положения воплощают "либеральный подход к заключению договора и его толкованию, а также явное предпочтение обеспечению исполнения обязательств и заверениям, на которые обычно полагаются другие лица в данной отрасли".
International organs exercising universal jurisdiction were customarily bound to take into account the immunity of State officials under international law and the same was true of Member States, which were duty bound to refrain from prosecuting officials entitled to such immunity. Международные органы, осуществляющие универсальную юрисдикцию, обычно обязаны учитывать иммунитет государственных должностных лиц в соответствии с нормами международного права, и то же самое относится также к государствам-членам, которые обязательно должны воздерживаться от преследования должностных лиц, имеющих право на такой иммунитет.
(a) Wherever possible, the terms (e.g., "days", "weeks", "months") used to describe time frames should be in keeping with those customarily used in national legislation; (а) по мере возможности, термины (напр., «дни», «недели», «месяцы»), используемые для определения сроков, должны соответствовать терминам, обычно используемым в национальном законодательстве;
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
As the figures show, the percentage of those in employment is high - also in relation to countries to which we are customarily compared - and it is continually increasing. Как показывают цифры, доля работающих весьма высока - в том числе по сравнению со странами, с которыми нас традиционно сравнивают, - и постоянно растет.
The new settlers, the Madura people, have customarily always brought machetes wherever they go to work every day. Новые поселенцы, народ мадура, где бы они ни работали, традиционно носят с собой мачете.
Mr. Heyns (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions) said that protection of the right to life customarily had two components, prevention and accountability. Г-н Хейнс (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях) говорит, что защита права на жизнь традиционно включает два компонента - профилактику и подотчетность.
Under the Act, Maori can also apply to manage the fishery in areas which had customarily been of special significance to a tribe or sub-tribe, either as a source of food or for spiritual reasons. Согласно этому Закону, маори могут также ходатайствовать о предоставлении права контроля над рыболовством в зонах, которые традиционно имеют особое значение для племени или рода либо в качестве источника питания, либо по духовным соображениям.
"Where possible, the resettlement plan should allow the affected Indigenous Peoples to return to the lands and territories they traditionally owned, or customarily used or occupied, if the reasons for their relocation cease to exist." «В тех случаях, когда это возможно, план переселения должен позволять переселяемым коренным народам их возвращение на земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они обычно использовали или занимали, если прекращают существовать причины для их переселения».
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
Allocation policies are either the result of partnership agreements between municipalities and housing associations or determined entirely by individual housing associations, which customarily allocate dwellings based on waiting lists, taking into account the social situation of candidates. Распределительная политика вырабатывается на основе партнерских соглашений между муниципалитетами и жилищными ассоциациями или самими жилищными ассоциациями, которые, как правило, распределяют квартиры в соответствии со списками очередников, составленными с учетом их социального положения.
Saudi Arabia has signed all of the conventions for the prohibition of weapons of mass destruction, whether chemical, biological or nuclear weapons, without commitment regarding the means of delivery of such weapons, customarily ballistic missiles. Саудовская Аравия подписала все конвенции о запрещении оружия массового уничтожения, будь то химического, биологического или ядерного, без обязательства в отношении средств доставки такого оружия, как правило, баллистических ракет.
In resolutions establishing or renewing the mandate of sanctions monitoring groups, the Security Council customarily requests the Secretary-General to make the necessary financial arrangements to support the work of the group. В резолюциях об учреждении или возобновлении мандатов групп по наблюдению за санкциями Совет Безопасности, как правило, просит Генерального секретаря принять необходимые финансовые меры для поддержки деятельности групп.
Permanent Members have customarily had one or more nationals serving in the most senior positions within the United Nations, typically at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level. Как правило, постоянные члены представлены одним или несколькими своими гражданами на высших руководящих должностях в Организации Объединенных Наций, обычно на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the wording in question had been customarily used in the past and was intended to indicate that a decision had been taken. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что данная формулировка, как правило, употреблялась в прошлом и призвана указать на то, что решение было принято.
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...