Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
These products are customarily obtained by the traditional autumn slaughtering. Эти продукты обычно получены традиционным забоем осенью.
It is therefore necessary to understand how States customarily interpret these obligations in order to establish normative standards for compliance. И поэтому необходимо понять, как государства обычно интерпретируют эти обязательства, с тем чтобы установить нормативные стандарты для соблюдения.
This is because the income from cash crops, which men customarily control, is not generally pooled in the household, while women's income is mainly used for food and other basic necessities. Это объясняется тем, что доходы от товарных культур, которые обычно контролируются мужчинами, как правило, не поступают в общий бюджет семьи, в то время как доход от труда женщин идет на питание и удовлетворение других повседневных нужд.
Tubal ligation was available, although doctors customarily required permission from husbands of married women before performing the procedure. Возможна перевязка маточных труб, хотя врачи обычно запрашивают разрешения у мужей замужних женщин до выполнения операции.
States do customarily require some form of legislative endorsement of international treaty obligations. Обычно обязательства, предусмотренные международными договорами, приобретают юридическую силу в государстве посредством подтверждения национальным законодательным органом.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
Women are, as a result, being forced to take over tasks customarily carried out by men in food production, such as land preparation and tilling, in addition to being expected to contribute to cash crop production. Вследствие этого женщины вынуждены брать на себя различные связанные с производством продуктов питания работы, традиционно выполнявшиеся мужчинами, такие, как подготовка почвы и вспашка земли, и при этом должны также участвовать в производстве товарных культур.
Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле.
Under the Act, Maori can also apply to manage the fishery in areas which had customarily been of special significance to a tribe or sub-tribe, either as a source of food or for spiritual reasons. Согласно этому Закону, маори могут также ходатайствовать о предоставлении права контроля над рыболовством в зонах, которые традиционно имеют особое значение для племени или рода либо в качестве источника питания, либо по духовным соображениям.
Indigenous peoples' heritage should continue to be learned by the means customarily employed by its traditional owners for teaching, and each indigenous peoples' rules and practices for the transmission of heritage and sharing of its use should be incorporated in the national legal system. Наследие коренных народов должно и впредь изучаться с помощью тех средств, которые традиционно применяются его исконными владельцами для передачи, а правила и практика, применяемые каждым коренным народом для передачи своего наследия или его совместного использования, должны быть включены в национальную систему права.
"Where possible, the resettlement plan should allow the affected Indigenous Peoples to return to the lands and territories they traditionally owned, or customarily used or occupied, if the reasons for their relocation cease to exist." «В тех случаях, когда это возможно, план переселения должен позволять переселяемым коренным народам их возвращение на земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они обычно использовали или занимали, если прекращают существовать причины для их переселения».
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
After considering the report of the Security Council, the General Assembly customarily adopts a decision stating that "The General Assembly took note of the report of the Security Council". Рассмотрев доклад Совета Безопасности, Генеральная Ассамблея, как правило, принимает решение, в котором говорится, что "Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклад Совета Безопасности".
As before, the police are customarily responsible for the investigation, but the public prosecutor can take it over at any time. Хотя, как и ранее, расследованием занимается, как правило, полиция, прокурор может в любой момент востребовать расследуемое дело.
This is because the income from cash crops, which men customarily control, is not generally pooled in the household, while women's income is mainly used for food and other basic necessities. Это объясняется тем, что доходы от товарных культур, которые обычно контролируются мужчинами, как правило, не поступают в общий бюджет семьи, в то время как доход от труда женщин идет на питание и удовлетворение других повседневных нужд.
It is not a thing she customarily mentions but it may prove valuable. Это обстоятельство она, как правило, не склонна афишировать, но оно ещё, может быть, окажется кстати.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the wording in question had been customarily used in the past and was intended to indicate that a decision had been taken. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что данная формулировка, как правило, употреблялась в прошлом и призвана указать на то, что решение было принято.
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...