Английский - русский
Перевод слова Customarily

Перевод customarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 115)
(b) Information on the typical methods by which particular transactions or activities are customarily conducted in the transmitting country; Ь) информации о типичных методах, которыми обычно совершаются в передающей стране конкретные операции или виды деятельности;
Adding new mandatory requirements regarding the commercial use of natural resources on lands owned, or customarily used, by indigenous groups; and предусматриваются новые обязательные требования, касающиеся коммерческого использования природных ресурсов, которыми богаты земли, принадлежащие группам коренного населения или обычно используемые ими; и
While the Han ethnic group has the largest population, that of the other 55 ethnic groups is relatively small, so they are customarily referred to as "ethnic minorities." Многочисленнее всего этническая группа китайцев; число представителей других 55 групп сравнительно невелико, поэтому их обычно называют "этническими меньшинствами".
For much of the 19th and 20th Centuries the holders of the office have gone on to hold positions in the Roman Curia that customarily been held by cardinals. На протяжении большей части XIX и XX веков апостольские нунции в Португалии занимали должности в Римской курии, что обычно проводило к возведению в ранг кардиналов.
Recommends to the plenary Assembly, for its decision by 1 April 2005, the proposal contained in the annex to the present resolution for clustering agenda items customarily referred to the First Committee; З. рекомендует участниками пленарного заседания при вынесении ими решения, которое должно быть принято к 1 апреля 2005 года, обратить внимание на содержащееся в приложении к настоящей резолюции предложение, касающееся объединения в тематические группы пунктов повестки дня, обычно передаваемых Первому комитету;
Больше примеров...
Традиционно (примеров 26)
"Objectives" is, however, the term customarily used by the United Nations Secretariat. Однако в Секретариате Организации Объединенных Наций традиционно используется термин "цели".
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
Article 9, paragraph 1, of the Convention states: "To the extent compatible with the national legal system and internationally recognized human rights, the methods customarily practised by the peoples concerned for dealing with offences committed by their members shall be respected". В пункте 1 статьи 9 Конституции указывается: «В той мере, в какой это совместимо с национальным законодательством и международно признанными правами человека, необходимо уважать методы, к которым коренное население традиционно прибегает для пресечения преступлений, совершенных их представителями».
Graduates customarily receive their diplomas from the King of Thailand, a tradition begun by King Prajadhipok (Rama VII). Дипломы выпускникам традиционно вручает король Таиланда - эту традицию, заложил Прачадипок (Рама VII).
They were presented in the midst of a torrent of lies, of immorality and dishonour and of the empty allegations and bravado that customarily characterize the leaders and officials of the United States of America. Его высказывания прозвучали в рамках потока лжи, в разгар безнравственной и позорной кампании, как часть лавины пустых и оглушительных заявлений, которые традиционно характерны для лидеров и должностных лиц Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Как правило (примеров 24)
Reports under this agenda item customarily include a chapter on the composition of staff. В доклады, представляемые в рамках данного пункта повестки дня, как правило, включается глава о составе сотрудников.
Allocation policies are either the result of partnership agreements between municipalities and housing associations or determined entirely by individual housing associations, which customarily allocate dwellings based on waiting lists, taking into account the social situation of candidates. Распределительная политика вырабатывается на основе партнерских соглашений между муниципалитетами и жилищными ассоциациями или самими жилищными ассоциациями, которые, как правило, распределяют квартиры в соответствии со списками очередников, составленными с учетом их социального положения.
The letter, customarily sent in July of each year, also contains important dates and milestones related to the production of the report. Это письмо, как правило, отправляется адресатам в июле каждого года и содержит сведения об основных сроках и важных этапах подготовки доклада.
Permanent Members have customarily had one or more nationals serving in the most senior positions within the United Nations, typically at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General level. Как правило, постоянные члены представлены одним или несколькими своими гражданами на высших руководящих должностях в Организации Объединенных Наций, обычно на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря.
Customarily, an annual programme of work containing 11 new topics (one topic per inspector) would be adopted. Как правило, принималась годовая программа работы, содержавшая 11 новых тем (по одной теме на инспектора).
Больше примеров...
Обычном порядке (примеров 4)
With regard to the training of law-enforcement officials, criminal investigation officers, and particularly those working in the Police Department, customarily attend lectures and courses at the Police Academy, which is attached to the Directorate of Public Security. Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, следователей по уголовным делам и, особенно, полицейских, то они в обычном порядке посещают лекции и курсы в Полицейской академии при Управлении общественной безопасности.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract; предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
Больше примеров...
Согласно обычаю (примеров 2)
Domestic workers customarily receive about KD 35 per month, with progressive rises as and if the employer so chooses. Согласно обычаю домашний работник получает примерно 35 кувейтских динаров в месяц, при этом хозяин может по своему усмотрению постепенно повышать вознаграждение.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
Больше примеров...