| I still don't like this cushion. | Мне до сих пор не нравится эта подушка. |
| The Grand Master of the Knights Hospitaller at Rhodes under a canopy of estate, on a dais: there is a cushion under his feet. | Великий магистр ордена госпитальеров на Родосе под навесом имущества, на возвышении: подушка под ногой. |
| (b) "Universal Booster Cushion" without backrest]. | Ь) "универсальная бустерная подушка" без спинки.] |
| Nora's cushion is on the bathtub cover. | Подушка Норы лежит на коврике. |
| 2.1.3.2. booster cushion means a firm cushion, which can be used with an adult seat belt. | 2.1.3.2 под дополнительной подушкой подразумевается упругая подушка, которая может использоваться с любым ремнем безопасности для взрослых . |
| This situation has shown conclusively the dire need to integrate South-South socio-economic institutions as a way of pooling their resources to cushion the effects of such financial crisis. | Эта ситуация убедительно продемонстрировала настоятельную необходимость интеграции социально-экономических организаций Юг-Юг в целях объединения их ресурсов для того, чтобы смягчить последствия этого финансового кризиса. |
| Moreover, aid effectiveness increases where structural vulnerability is high, as aid can serve as a cushion against the adverse impacts of exogenous shocks. | Кроме того, в условиях высокой структурной уязвимости эффективность помощи повышается, поскольку помощь может смягчить неблагоприятные последствия внешних потрясений. |
| Fiscal spending continued to be robust in the majority of countries, as Governments maintained stimulus-related expenditures to cushion the lagged effects of the global economic and financial crisis and support the ongoing recovery. | Большинство стран по-прежнему не ограничивало себя в расходах, поскольку правительства сохраняли курс на экономическое стимулирование, чтобы смягчить затяжной эффект глобального финансово-экономического кризиса и поддержать восстановление экономики. |
| The latter figure is of special significance given the global recession and financial crisis and shows that the country through prudent management was able to firstly cushion the impact on its people as well as maintain macro-economic growth. | Последний фактор имеет особое значение, учитывая глобальный спад в экономике и финансовый кризис, и свидетельствует о том, что за счет эффективного управления страна смогла смягчить последствия кризиса для населения, а также поддержать макроэкономический рост. |
| We have, however, benefited greatly from the wisdom and guidance of His Majesty the King, whose concept of a "Sufficiency Economy" has helped to cushion our country from a volatile and turbulent global economy. | Вместе с тем мы широко использовали мудрые указания Его Величества Короля, чья концепция "достаточности экономики" помогла смягчить воздействие неустойчивости и превратностей глобальной экономики на нашу страну. |
| At the national level, appropriate social measures would be needed to cushion the negative impacts of free trade agreements. | На национальном уровне для смягчения негативных последствий соглашений о свободной торговле потребуются адекватные социальные меры. |
| Furthermore, the Government has established a sovereign wealth fund to help cushion the effects of a steep drop in revenue. | Кроме того, правительство учредило фонд национального благосостояния для смягчения последствий резкого сокращения поступлений. |
| In many instances, social expenditure would need to be increased to reduce inequality and poverty and to provide better social protection to cushion the impact of shocks. | Во многих случаях потребовалось бы увеличение социальных расходов в целях сокращения неравенства и нищеты и усиления социальной защиты для смягчения воздействия потрясений. |
| At the same time, such technological transformations can also spur shifts in the labour market, which is why social protection is critically needed to cushion the economic and social impacts of the restructuring. | В то же время, такие технические преобразования могут вызвать перекосы на рынке труда, и именно поэтому для смягчения экономических и социальных последствий структурной перестройки крайне необходимы меры социальной защиты. |
| Air cushion to support the fall. | Воздушная подушка для смягчения падения. |
| With regard to energy, it strove to stabilize global oil markets and cushion price shocks in order to foster continued economic growth and prevent price speculation. | Что касается сферы энергетики, то оно стремится к стабилизации мировых рынков нефти и смягчению скачков цен в целях стимулирования дальнейшего экономического роста и предотвращения биржевых игр. |
| This should be done by carefully formulating the components under the four programmes identified, taking into account adequate emphasis on measures to cushion vulnerable groups against adverse effects. | Это должно делаться на основе тщательной проработки компонентов в рамках всех четырех определенных программ с уделением должного внимания мерам по смягчению отрицательных последствий для уязвимых групп населения. |
| Meanwhile, the international community needed to implement short-, medium- and long-term measures to cushion the impact of the global economic crisis on the poor. | Тем временем международное сообщество должно осуществлять кратко-, средне- и долгосрочные меры по смягчению последствий мирового экономического кризиса для малоимущих. |
| It seeks to examine a set of policy measures aiming to cushion the impact of economic and social downturns and overcome prevailing conditions. | В обзоре предпринята попытка проанализировать комплекс программных мер по смягчению последствий неблагоприятных социально-экономических тенденций и преодолению сложившейся ситуации. |
| But governments should play it safe by starting to take more steps now to cushion, soften, and shorten the period of high unemployment and slow or negative growth that now looks very likely. | Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным. |
| You need to start your life, not cushion the fall for him. | Тебе надо начать жизнь с начала, а не смягчать его удары. |
| Developing countries need to shift from predominantly export-oriented agricultural policies to policies that strengthen domestic food production, the better to meet local needs for affordable food and to cushion the impact of international price shocks. | Развивающимся странам необходимо перейти от сельскохозяйственной политики, ориентированной главным образом на экспорт, к политике укрепления внутренней системы производства продовольствия, что позволит им более полно удовлетворять местные потребности в недорогостоящих продуктах питания и смягчать последствия колебаний цен на международных рынках. |
| The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. | Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах. |
| The Foundation also has accumulated surpluses and reserves totaling approximately $7 million, which help in providing a cushion against unexpected income fluctuations. | Кроме того, в Фонде накоплены излишки и резервы на общую сумму около 7 млн. долл. США, позволяющие смягчать последствия непредвиденных колебаний уровня поступлений. |
| Even though the peak summer danger period is now over, the problems of system stability, controlled load flow and the lack of spinning reserve to cushion abrupt generation failures continue. | Хотя чреватый опасностью пиковый летний период теперь позади, проблемы стабильности системы, регулируемого изменения нагрузки и отсутствия вращающего резерва, который позволял бы смягчать резкие спады в производстве электроэнергии, по-прежнему дают о себе знать. |
| I'm afraid this poor girl is a pin cushion. | Боюсь, что эта бедная девушка напоминает подушку для булавок. |
| Like a human pin cushion. | Как живая подушечка для булавок. |
| Play with this pin cushion. | Поиграй с этой подушечкой для булавок. |
| My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion. | Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок. |
| And before you make a pin cushion out of my head, tell me about Lisa. | Успокойся, и пока ты не превратил меня в подушечку для булавок расскажи мне о Лизе. |
| Especially considering there's just a couch cushion in there. | Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка |
| I was watching TV without my shirt on and my couch cushion didn't have any fabric on it. | Я смотрел телевизор без рубашки а диванная подушка без наволочки. |
| Meanwhile, it can use its $2 trillion of reserves as a cushion when the US and global economy sag. | В то же время он может использовать свои 2 триллиона долларов США резерва в качестве подушки безопасности, когда мировая экономика и экономика США ослабнут. |
| Even though the peak summer danger period is now over, the problems of system stability, controlled load flow and the lack of spinning reserve to cushion abrupt generation failures continue. | Хотя чреватый опасностью пиковый летний период теперь позади, проблемы стабильности системы, регулируемого изменения нагрузки и отсутствия вращающего резерва, который позволял бы смягчать резкие спады в производстве электроэнергии, по-прежнему дают о себе знать. |
| The Working Group also attached high priority to replenishing the UNRWA capital reserve, which involved the injection of about $130 million as a safety cushion. | Кроме того, Рабочая группа первоочередной задачей считает пополнение капитального резерва БАПОР, предполагающее вливание в объеме примерно 130 млн. долл. США в качестве подушки безопасности. |
| In the CDM-MAP for 2008, in order to avoid continuous variation in the operating cushion (or reserve) as a result of further revisions of the CDM-MAP, the Board suggested to set this amount at USD 30 million. | В ПУМЧР на 2008 год Совет, стремясь избежать постоянных колебаний в объеме оперативного буферного запаса (или резерва) в результате дальнейших пересмотров ПУМЧР, предложил установить его на уровне 30 млн. долл. США. |
| As a fully self-financed organization, it is important for UNOPS to maintain its operational reserve above the minimum requirement in order to provide a security cushion against uncertainties associated with revenue predictions and for future investments required beyond the current budget period. | Для ЮНОПС, которое в полной мере является самофинансирующейся организацией, важно поддерживать объем оперативного резерва сверх минимального уровня, с тем чтобы имелись достаточные запасы средств ввиду невозможности точного прогнозирования поступлений и будущих инвестиций, необходимых после завершения нынешнего бюджетного периода. |