| I thought you were a sharp boy... cunning, intelligent. | Я думал, ты сообразительный, хитрый, умный. |
| Yes, but also greedy, duplicitous and cunning. | Но также жадный, двуличный и хитрый. |
| But I'm also cunning, ruthless, and I hate to lose. | Но я также хитрый, беспощадный и не люблю проигрывать. |
| Our perpetrator is very cunning indeed. | Наш исполнитель очень хитрый на самом деле. |
| The cunning smith, having grasped the devil by a tail and having crossed it, becomes a master of the situation and orders to carry to the devil itself to St. Petersburg, directly to the queen. | Хитрый кузнец, ухватив чёрта за хвост и угрожая его перекрестить, становится хозяином положения и велит чёрту везти себя «в Петербург, прямо к царице». |
| It is an old bear hunter cunning as you must know. | Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать. |
| Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. | Тем не менее, даже если он был забыт после Революции Роз 2003 года, когда он был свергнут своим протеже Михаилом Саакашвили, его хитрость и умение по- прежнему манипулировать политическими силами позволило ему направить свое наследие в его же пользу. |
| Only the cunning keep silent. | Только хитрость хранит молчание. |
| Strong carnivorous teeth, emphatic gregariousness, and a new, almost human, cunning in the chase, combined to make these seal-men lords of the ocean . | Сильные плотоядные зубы, выразительная стадность и новая, почти человеческая, хитрость в охоте, вместе сделавшие этих людей-тюленей повелителями океана». |
| 'But we had to rely on intelligence and cunning.' | Но нам приходилось полагаться на интеллект и хитрость. |
| It's on the checklist: cunning and manipulative. | Вот они в перечне симптомов: коварство иманипулятивность. |
| The "cunning of foxes" is a direct reference to Firefox's name. | «Коварство лисы» это прямая ссылка на название Firefox. |
| It's on the checklist: cunning and manipulative. | Вот они в перечне симптомов: коварство и манипулятивность. |
| In 2015, for the role of Wurm in the play "Cunning and Love," Mark Drobot won the "Kyiv Pectoral" award in the nomination "For the best performance of the male role of the second plan." | В 2015 году за роль Вурма в спектакле «Коварство и любовь» Марк Дробот получил премию «Киевская Пектораль» в номинации «За лучшее исполнение мужской роли второго плана». |
| Honest toil and honest cunning. | Честный труд, неприкрытое коварство. |
| Conrad is a cunning man, and Lydia's the very definition of malleable. | Конрад - коварный человек, а Лидия очень податлива. |
| So some flowers have found a really cunning way of standing out in the crowd. | И цветы нашли очень коварный способ выделиться из толпы. |
| The Doctor, he is a great and cunning enemy. | Доктор - великий и коварный враг. |
| Hook, my cunning wit... | Крюк, мой коварный разум... |
| And so yet again, I can't decide if you are the most cunning or the most beef-headed fellow I've ever met. | И вот снова я не могу решить, то ли вы - самый коварный хитрец, то ли самый тупоголовый болван, какого я только встречал. |
| It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning. | Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий. |
| The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone. | Как представляется, акцент на другие области - это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех. |
| 'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning? | потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий? |
| Meanwhile, his minister, cunning and dexterous, but not very intelligent, under the influence of a living shadow-spirit with sin in half decides to steal the famous royal key from the secret storage. | А тем временем его министр, коварный и ловкий, но не слишком понятливый, под влиянием живой тени-духа с грехом пополам решает выкрасть знаменитый царский ключ от секретного хранилища. |
| It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you. | Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время. |