It has been described by Ingo Wegener as "the most important result in complexity theory since Cook's theorem" and by Oded Goldreich as "a culmination of a sequence of impressive works rich in innovative ideas". | Теорема отмечена Инго Вегенером как «самый важный результат в теории сложности со времён теоремы Кука» и Одедом Голдрайхом как «кульминация цепи впечатляющих работ, богатых новыми идеями». |
But in any case, it is a befitting culmination of an outstanding tour of duty which you have had in Geneva, and I and many of your colleagues wish to acknowledge and pay you great tribute for these accomplishments. | Но в любом случае это закономерная кульминация Вашего служебного цикла здесь в Женеве, и мне и многим Вашим коллегам хотелось бы выразить Вам признательность и воздать должное этим достижениям. |
Dubai is a sort of culmination of the Western model, with its 800-meter high totem to total modernity... that never fails to amaze the world. | Дубаи - это кульминация западной модели, с его 800-метровым идолом всей современности, который никогда не устанет удивлять мир. |
Anchorage in the European Union is the natural culmination of our development process, our traditions and our culture. | Присоединение к Европейскому союзу это естественная кульминация процесса нашего развития, наших традиций и нашей культуры. |
! It was a, a culmination. | Это была... была кульминация. |
Their successful culmination will reinforce the status of the southern hemisphere and adjacent areas as nuclear-weapon-free zones. | Их успешное завершение укрепит статус Южного полушария и прилегающих районов как зон, свободных от ядерного оружия. |
One of the most important events that has taken place this year was the successful culmination of the effort to establish an International Criminal Court. | Одним из наиболее важных событий этого года явилось успешное завершение усилий по созданию Международного уголовного суда. |
As a culmination of this process, we enacted a unified investment law and reorganized and streamlined the functioning of the administrative channels. | В завершение этого процесса мы приняли унифицированный закон об инвестициях и предприняли шаги по реорганизации административных структур и рационализации их деятельности. |
Obviously, the responsibility for a positive culmination of these efforts must now rest solely with the parties to the conflict. | Нет никакого сомнения в том, что ответственность за конструктивное завершение этих усилий следует сейчас возлагать исключительно на стороны в конфликте. |
The Government was now eager to host a high-level conference in Warsaw for the signing of the convention and its protocols, an appropriate culmination of several years of intense efforts. | Правительство страны очень хотело бы, чтобы в Варшаве была проведена конференция высокого уровня по подписанию конвенции и протоколов к ней, что должным образом знаменовало бы завершение интенсивной работы, проводившейся на протяжении ряда лет. |
The report before us is a culmination of the hard work and time spent on this important subject. | Представленный нам доклад является результатом напряженной и долгой работы над этим важным вопросом. |
The Canadian delegation welcomed the recent opportunity it had to review this matter with the presidency and looks forward to the early culmination of those consultations with a positive result. | Канадская делегация с радостью восприняла предоставившуюся ей недавно возможность рассмотреть данный вопрос с Председателем, и она рассчитывает, что эти консультации в скорейшем времени увенчаются позитивным результатом. |
The draft resolution is a culmination of this year's efforts by Chile, Egypt and Indonesia to advance the issue of agriculture development and food security in the General Assembly. | Данный проект резолюции является результатом работы, проведенной в этом году Чили, Египтом и Индонезией в целях продвижения вопроса о сельскохозяйственном развитии и продовольственной безопасности в Генеральной Ассамблее. |
A culmination of extensive groundwork undertaken in 2012, this package will enable and accelerate progress towards the end-state vision of the strategy and help ensure that it proceeds in a holistic, integrated and coordinated manner in 2013 and beyond. | Этот набор, который станет результатом обширной работы, проделанной в 2012 году, позволит добиться прогресса в разработке конечной концепции этой стратегии и ускорит его, а также поможет обеспечить ее осуществление согласованным, комплексным и скоординированным образом в 2013 году и в последующий период. |
The global plan of action will be a logical and meaningful culmination of the current critical build-up of awareness, good practices and action against trafficking in persons within and outside the United Nations. | Глобальный план действий станет логическим и действенным результатом повышения информированности, использования передовой практики и борьбы с торговлей людьми как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
On the contrary, the ceasefire violations are the logical culmination of Azerbaijan's war-mongering of the past two years. | Напротив, нарушения прекращения огня являются логичным итогом проводимой Азербайджаном в течение последних двух лет милитаристской политики. |
This Report is a culmination of an extensive national consultative process across government. | Настоящий доклад является итогом широкого процесса национальных консультаций, проведенных со всеми государственными органами. |
A large-scale anti-Georgian campaign carried out within the last few days in Russia achieved its culmination. | Широкомасштабная антигрузинская кампания, проводимая в последние несколько дней в России, достигла кульминационной точки. |
The financial market crisis that erupted in the United States in August 2007 and reached a new culmination point in September and October 2008 is essentially a developed-market financial crisis. | Кризис финансового рынка, разразившийся в Соединенных Штатах в августе 2007 года и достигший новой кульминационной точки в сентябре и октябре 2008 года, по сути является финансовым кризисом развитых стран с рыночной экономикой. |
This two-day meeting was held in culmination of a 12-month consultation process carried out by the Parties to the Convention with international forums on the Almaty Guidelines and the issues they address. | Проведение двухдневного совещания явилось кульминационным моментом в продолжавшемся 12 месяцев процессе консультаций, который проводился Сторонами Конвенции с международными форумами по Алматинскому руководству и рассматриваемым в нем вопросам. |
We call for a world conference on indigenous peoples and sustainable development as a culmination of the International Decade of the World's Indigenous People and as a concrete follow-up to the World Summit on Sustainable Development. | Мы требуем созыва всемирной конференции по коренным народам и устойчивому развитию, которая станет кульминационным моментом Международного десятилетия коренных народов мира, а также конкретной последующей мерой в связи с Встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
I am happy to report that the Second Summit was a culmination of that preparatory work, which led to the signing of the Pact on Security, Stability and Development, of which the projects, protocols and Regional Follow-up Mechanism constitute integral parts. | Мне приятно сообщить о том, что вторая встреча на высшем уровне явилась кульминационным моментом этой подготовительной работы, которая привела к подписанию Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, неотъемлемыми составными частями которого являются проекты, протоколы и региональный механизм последующей деятельности. |
It has been described by Ingo Wegener as "the most important result in complexity theory since Cook's theorem" and by Oded Goldreich as "a culmination of a sequence of impressive works rich in innovative ideas". | Теорема отмечена Инго Вегенером как «самый важный результат в теории сложности со времён теоремы Кука» и Одедом Голдрайхом как «кульминация цепи впечатляющих работ, богатых новыми идеями». |
Tonight not only are we culmination of 20 years of effort... and real dedication... which has allowed the Favraux Bank to prosper... and extend its activities to most branches of industry | Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет... самоотверженного труда... благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности. |