This marks the logical culmination of the 1990 democratic revolution and lays a solid foundation for stable democratic development. |
Это знаменует собой логическое завершение демократической революции 1990 года и закладывает прочный фундамент для стабильного демократического развития. |
I am sure your talents and your efforts will guide our proceedings to a successful culmination. |
Я убежден, что Ваш талант и Ваши усилия обеспечат успешное завершение нашей работы. |
Their successful culmination will reinforce the status of the southern hemisphere and adjacent areas as nuclear-weapon-free zones. |
Их успешное завершение укрепит статус Южного полушария и прилегающих районов как зон, свободных от ядерного оружия. |
One of the most important events that has taken place this year was the successful culmination of the effort to establish an International Criminal Court. |
Одним из наиболее важных событий этого года явилось успешное завершение усилий по созданию Международного уголовного суда. |
As a culmination of this process, we enacted a unified investment law and reorganized and streamlined the functioning of the administrative channels. |
В завершение этого процесса мы приняли унифицированный закон об инвестициях и предприняли шаги по реорганизации административных структур и рационализации их деятельности. |
Obviously, the responsibility for a positive culmination of these efforts must now rest solely with the parties to the conflict. |
Нет никакого сомнения в том, что ответственность за конструктивное завершение этих усилий следует сейчас возлагать исключительно на стороны в конфликте. |
We are grateful that he has led us throughout this year into this summit, which I hope will be a culmination of our understanding of why the United Nations matters to all nations, large or small. |
Мы признательны за то, что он руководит нашей работой в этом году на этом саммите, завершение которого, как я надеюсь, продемонстрирует понимание того значения, которое Организация Объединенных Наций имеет для всех государств, больших и малых. |
Every possible option had been presented to the parties aimed at reaching an agreed solution, leaving the responsibility for a positive culmination of these efforts solely to the parties to the conflict. |
Сторонам были представлены всевозможные варианты, нацеленные на достижение согласованного решения, при этом ответственность за конструктивное завершение этих усилий целиком несут стороны в конфликте. |
To succeed in Afghanistan, the United Nations not only has to ensure that the peace process initiated at Bonn reaches a successful culmination; it must also remain engaged in the country's socio-economic reconstruction and recovery in the short, medium and long term. |
Для того чтобы добиться успеха в Афганистане, Организации Объединенных Наций надо обеспечить не только успешное завершение начатого в Бонне мирного процесса; она также должна продолжать участвовать в социально-экономическом восстановлении и оздоровлении этой страны в кратко-, средне- и долгосрочном планах. |
Making our contribution to the positive culmination of the twentieth century and working towards the revitalization of the message of the United Nations, and thereby opening up new prospects for the Organization, we see ourselves as full and active members of the global family of nations. |
Внося свой вклад в позитивное завершение ХХ века и работая в интересах возрождения сути и смысла существования Организации Объединенных Наций и, за счет этого, открытия для нее новых перспектив, мы считаем себя полноправными и активными членами глобальной семьи наций. |
The Government was now eager to host a high-level conference in Warsaw for the signing of the convention and its protocols, an appropriate culmination of several years of intense efforts. |
Правительство страны очень хотело бы, чтобы в Варшаве была проведена конференция высокого уровня по подписанию конвенции и протоколов к ней, что должным образом знаменовало бы завершение интенсивной работы, проводившейся на протяжении ряда лет. |