The communicant has stated that he wrote letters to the editors of local newspapers, but the municipality continued with the culling. | Автор сообщения отметил, что он направил письма редакторам местных газет, однако муниципальные власти продолжали осуществлять отлов. |
According to the communicant, in spring 2006 the municipality of Hillerd implemented an extensive culling of rooks in several locations owned by the municipality. | Согласно автору сообщения, весной 2006 года власти муниципалитета Хиллерод провели интенсивный отлов грачей в нескольких местах, принадлежащих муниципалитету. |
The communicant did not report the landowner's decision to cull the rooks to the Forest and Nature Agency, with a request that the Agency stop the culling, or to the Ombudsman. | Автор сообщения не уведомил ни Агентство по охране лесов и природы, ни Омбудсмена о решении землевладельца произвести отлов грачей и о своей просьбе к Агентству прекратить отлов. |
The problems culminated in 2008 with the Government of Gibraltar ordering the culling of a rogue group of monkeys that was breaking into hotel rooms and scavenging in bins in the Catalan Bay area. | Проблему решили в 2008 году, когда правительство Гибралтара оплатило отлов бродячих обезьян в гостиницах и перемещение их в район Каталан-Бэй. |
The next culling was supposed to be decades away. | Предполагалось, что до следующего нашествия еще много десятилетий. |
The Wraith have awakened from a long sleep, and this entire world is safe from the culling that has already begun. | Рейфы пробудились от длинного сна, а весь этот мир в безопасности от уже начавшегося нашествия. |
I was captured during a culling on my planet. | Меня схватили во время нашествия на мою планету. |
10 generations ago, after a severe culling, the brotherhood was destroyed. | 10 поколений тому назад, после серьезного нашествия, братство было уничтожено. |
The other hive that joined you for the culling... a lot more people to feed on when you don't have to share. | Другой улей, который присоединился к вам для нашествия... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться. |
We need to take those ships out before they start culling. | Мы должны сбить те корабли прежде, чем они начнут отбор. |
It's not an outbreak, dad, it's... it's a culling. | Это не эпидемия, отец, это... это отбор. |
We barely survived the last culling. | Мы едва пережили последний отбор. |
There will be a great culling. | Это будет великий отбор. |
At the very least we can warn the planet of the impending culling. | По крайней мере, мы можем предупредить планету о надвигающемся нашествии. |
If we can get there quickly in a Puddle jumper, we wouldn't be able to do much more than just warn people of the impending culling. | Если бы мы быстро добрались туда на падл-джампере, мы всего-то смогли бы только предупредить людей о надвигающемся нашествии. |
60 million Chinese were murdered in three days like they were culling so many piglets. | 60 миллионов китайцев были убиты за 3 дня словно это была отбраковка поросят. |
Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives... and history will see Valentine... as the man who saved humanity from extinction. | Иногда отбраковка - единственный способ спасти какой-то вид, и Валентайн войдет в историю как тот, кто спас человечество от гибели. |
Under these circumstances, when biomass is well above safe limits, intermittent harvesting or culling under close supervision may be a less costly alternative than trying to maintain a low but constant rate of harvesting. | В условиях, когда биомасса значительно превышает безопасные пределы, промысел с перерывами или же отбраковка под тщательным контролем может быть менее дорогостоящей альтернативой, чем попытка сохранить низкий, но постоянный уровень промысла. |
A culling of mankind, and he shall reign for a thousand years. | Выбраковка человечества... и он будет царствовать тысячу лет... и мы будем с ним. |
Ruthless culling of any animal that doesn't come up to scratch is an article of his faith. | Безжалостная выбраковка всех животных, которые не находятся в лучшей форме - вот главный постулат его веры. |
This was a first step towards culling the many important points made during the debate. | Выступление Председателя послужило первым шагом к обобщению многих важных замечаний, высказанных в ходе обсуждения. |
My remarks should therefore be seen as a first step towards culling the important points made today. | Поэтому мои замечания следует рассматривать как первый шаг к обобщению высказанных сегодня важных идей. |
To make the agreement function better for such countries in the event that the ban cannot be relaxed, consideration could be given to allowing countries to establish clearinghouses for products from culling activities. | В целях улучшения функционирования этого соглашения в отношении таких стран, в случае невозможности ослабления указанного запрета, можно было бы рассмотреть вариант, допускающий создание странами специальных централизованных предприятий для продажи продукции, получаемой в результате выбраковки животных. |
It could provide a labelling scheme for exporters who could be permitted to sell legally products obtained under sustainable conditions, such as ivory obtained from culling operations. | При этом можно было бы предусмотреть систему маркировки, позволяющую экспортерам законно продавать товары, производимые с соблюдением принципов устойчивого возобновления видов, например слоновую кость, получаемую в результате выбраковки животных. |