| That while you are out in wind and rain earning your bread Lola is making you a cuckold | Что пока отсутствуешь ты, в дождь и ветер, зарабатывая на хлеб насущный, наставляет Лола тебе рога. |
| We both know this isn't your first time as a cuckold! | что она не в первый раз ставит тебе рога! |
| So, to avoid being thrice made a cuckold, he agreed to a deal? | То есть, чтобы не получить третьи рога, он дал зеленый свет "Крысолову"? |
| He made a cuckold out of me. | У меня рога из-за Дэвида Линдхагена. |
| Ted, beneath this lustrous mane, I wear the horns of a cuckold. | Тед, под этой блестящей шевелюрой, я ношу рога обманутого мужа. |
| That's between her and her cuckold husband. | Это ж она мужу рога наставляет. |
| Were you the clerk that is to make me a cuckold? | Ты - тот писец, Что мне рога наставил? |
| And I thought we'd be cuckold. | Так и рога подцепить недолго. |
| Raffi wants to cuckold me. | Раффи хочет наставить мне рога. |
| You think him a cuckold? | Думаешь, ему рога наставляют? |
| You've made a cuckold of me. | Ты наставила мне рога. |
| If thou canst cuckold him thou dost thyself a pleasure and me a sport. | Если ты сумеешь наставить ему рога, ты и себе доставишь удовольствие, и меня позабавишь. |
| Careful, Cuckold's there... | Осторожно, там "Золотые рога". |
| Cuckold the miller, given that you're both in agreement! | Наставить рога мельнику, раз уж вы заключили с ним договор! |
| Oh, he could have put on Chinese eyes or a cuckold's horns. | У него вполне могли быть раскосые глаза или рога. |
| And the horns of a cuckold are only sharpened by time. | А рога обманутого мужа со временем становятся только острее. |
| Maybe you don't mind being a cuckold, since you've always been one. | Может тебе плевать на свои рога, так как привык! |