Ignoring the crux of the problem and shelving international law with regard to the conflict itself can only lead to failure. | Игнорирование сути этой проблемы и неприменение положений международного права в отношении самого конфликта могут привести лишь к провалу. |
We also consider that the existing concerns of States and their national interests should and can be settled in talks on the crux of the problem. | Мы также считаем, что имеющиеся озабоченности государств и их национальные интересы должны и могут отстаиваться на переговорах по сути проблемы. |
But that does not prevent us from going back to the crux of the mandate, which is to support development action to prevent emergency situations. | Но это не мешает нам вновь обратиться к сути мандата, который заключается в поддержке развития в целях предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
At the crux of this impact is the dialogue and momentum the Mechanism has generated. | По своей сути это воздействие заключается в том, что Механизм способствует налаживанию диалога и приданию импульса соответствующим процессам. |
The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. | Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
CRUX implements an infrastructure similar to that of BSD-based operating systems for package management. | CRUX реализует инфраструктуру, аналогичную инфраструктуре операционных систем на базе BSD для управления пакетами. |
These files are downloaded from a CRUX software repository, compiled, and installed using the prt-get frontend to pkgutils. | Эти файлы загружаются из репозитория программного обеспечения CRUX, скомпилированы и установлены с использованием интерфейса prt-get для pkgutils. |
Blog, named "The Reviewr", reviewed CRUX 2.2. | Она написала: Блог, названный «The Reviewr», рассмотрел CRUX 2.2. |
Other scholars connect Gwriad to the Isle of Man, known in Welsh as Ynis Manaw rather than Manaw Gododdin, especially following the 1896 discovery of an 8th- or 9th-century cross on Man inscribed Crux Guriat ("Cross of Gwriad"). | Другие ученые связывают Гуриада с островом Мэн, известным на Уэльсе, как Инис Манау, а не Манау Гододдин, особенно после открытия в 1896 году каменного креста, датируемого VIII-IX веками, с надписью на нём «Крест Гуриата» (Crux Guriat). |
He adopted as his episcopal motto: Ave Crux Spes Unica, taken from the Latin hymn Vexilla Regis and meaning, "Hail, O Cross, Our Only Hope." | Девизом своего епископства он сделал слова: Ave Crux Spes Unica, взятые из латинского гимна Vexilla Regis и значащие: «Приветствуем, о Крест, наша единственная Надежда». |
This is the crux of the conclusion of the Malmö Declaration. | "В этом - суть вывода Мальменской декларации. |
That is the entire crux of the issue, which does not mean that we are not prepared to look at all models. | В этом и состоит вся суть проблемы, но это не означает, что мы не готовы рассмотреть все варианты. |
So the real crux of the problem here is, how do you make asystem that's a simple device but gives you a large mechanicaladvantage? | И вот в чём суть проблемы: как сконструировать устройство, которое было бы одновременно и простым, и давало бы технологическоепреимущество? |
Before I tackle the crux of this subject, my delegation wishes to recall that conflicts throughout the world are caused by a variety of complex phenomena, which I shall not go into at this point. | Прежде чем я затрону суть этого вопроса, моя делегация хотела бы напомнить: конфликты по всему миру вызываются рядом сложных явлений, в которые я не хотел бы вдаваться на данном этапе. |
And that's the crux of it. | И в этом суть вопроса. |
That remains the crux of the problem in the Middle East and indisputably threatens the maintenance of international peace and security. | Это остается сутью ближневосточной проблемы и бесспорно угрожает поддержанию международного мира и безопасности. |
Yet we feel that neither financing nor coordination of operational activities are really the crux of the problem of development. | Однако мы полагаем, что ни финансирование, ни координация оперативной деятельности на деле не являются сутью проблем развития. |
The solution of the refugee problem was the crux of a future peaceful settlement, which was essential for achieving a comprehensive and just peace on the basis of the relevant resolutions. | Урегулирование проблемы беженцев является сутью будущего мирного урегулирования, необходимого для достижения всеобъемлющего и справедливого мира на основе соответствующих резолюций. |
This erroneous approach to consider the Greek Cypriot side as the "Government of Cyprus", since Council resolution 186, constitutes the crux of the Cyprus question. | Этот ошибочный подход, который состоит в том, что кипрско-греческая сторона рассматривается как «правительство Кипра» с момента принятия резолюции 186, является сутью кипрского вопроса. |
It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. | Именно применение силы и только что прозвучавшая угроза применения силы как раз и стали сутью этой проблемы. |