| This is the crux of the problem in the least developed countries. | В этом, по сути, и заключается решение проблемы наименее развитых стран. |
| Ignoring the crux of the problem and shelving international law with regard to the conflict itself can only lead to failure. | Игнорирование сути этой проблемы и неприменение положений международного права в отношении самого конфликта могут привести лишь к провалу. |
| But that does not prevent us from going back to the crux of the mandate, which is to support development action to prevent emergency situations. | Но это не мешает нам вновь обратиться к сути мандата, который заключается в поддержке развития в целях предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
| At the crux of this impact is the dialogue and momentum the Mechanism has generated. | По своей сути это воздействие заключается в том, что Механизм способствует налаживанию диалога и приданию импульса соответствующим процессам. |
| The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. | Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
| These files are downloaded from a CRUX software repository, compiled, and installed using the prt-get frontend to pkgutils. | Эти файлы загружаются из репозитория программного обеспечения CRUX, скомпилированы и установлены с использованием интерфейса prt-get для pkgutils. |
| Blog, named "The Reviewr", reviewed CRUX 2.2. | Она написала: Блог, названный «The Reviewr», рассмотрел CRUX 2.2. |
| Other scholars connect Gwriad to the Isle of Man, known in Welsh as Ynis Manaw rather than Manaw Gododdin, especially following the 1896 discovery of an 8th- or 9th-century cross on Man inscribed Crux Guriat ("Cross of Gwriad"). | Другие ученые связывают Гуриада с островом Мэн, известным на Уэльсе, как Инис Манау, а не Манау Гододдин, особенно после открытия в 1896 году каменного креста, датируемого VIII-IX веками, с надписью на нём «Крест Гуриата» (Crux Guriat). |
| He adopted as his episcopal motto: Ave Crux Spes Unica, taken from the Latin hymn Vexilla Regis and meaning, "Hail, O Cross, Our Only Hope." | Девизом своего епископства он сделал слова: Ave Crux Spes Unica, взятые из латинского гимна Vexilla Regis и значащие: «Приветствуем, о Крест, наша единственная Надежда». |
| Although crux is the Latin word for "cross," the choice of the name "CRUX" itself has no meaning. | Хотя crux является латинским словом для «креста», выбор названия «CRUX» сам по себе не имеет смысла. |
| The crux of the whole tragedy is that we fail to implement our own decisions. | Суть всей трагедии заключается в том, что мы оказываемся неспособны выполнить наши собственные решения. |
| More than ever is it apparent that this can only be done with the use of synoptic and real-time information, which is the crux of satellite meteorology. | Более чем когда-либо теперь очевидно, что добиться этого можно лишь с помощью использования оперативной синоптической информации, что составляет суть спутниковой метеорологии. |
| The crux of the problem was expressed in the title, "Duty of confidentiality". | Их суть касается заглавия "Обязанность сохранять конфиденциаль-ность". |
| Petra Davis from The Quietus argued that the thematic crux of xx was in the succession of songs from "Islands" to "Shelter", each of which saw "a radical shift in perspective on a similar-perhaps a single-love story." | В свою очередь, Петра Дэвис из The Quietus утверждала, что тематическая суть альбома заключалась в последовательности материала - от «Islands» до «Shelter» - каждая его песня содержала «кардинально иное видение на похожую - возможно, единую - любовную историю». |
| But my métier is to bear witness and that is the crux, the heart of the matter, for us reporters who do this. | Но моя профессия - быть свидетелем - в этом суть и смысл репортёрской деятельности. |
| Yet we feel that neither financing nor coordination of operational activities are really the crux of the problem of development. | Однако мы полагаем, что ни финансирование, ни координация оперативной деятельности на деле не являются сутью проблем развития. |
| The solution of the refugee problem was the crux of a future peaceful settlement, which was essential for achieving a comprehensive and just peace on the basis of the relevant resolutions. | Урегулирование проблемы беженцев является сутью будущего мирного урегулирования, необходимого для достижения всеобъемлющего и справедливого мира на основе соответствующих резолюций. |
| This erroneous approach to consider the Greek Cypriot side as the "Government of Cyprus", since Council resolution 186, constitutes the crux of the Cyprus question. | Этот ошибочный подход, который состоит в том, что кипрско-греческая сторона рассматривается как «правительство Кипра» с момента принятия резолюции 186, является сутью кипрского вопроса. |
| It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. | Именно применение силы и только что прозвучавшая угроза применения силы как раз и стали сутью этой проблемы. |
| The accomplishment of proposed goal 16 should be the crux of whatever means of implementation will eventually be decided in relation to the future sustainable development goals, not only with regard to its targets, but also for the rest of the proposed goals. | Выполнение предлагаемой цели 16 должно быть сутью любых средств осуществления повестки дня в области развития и в конечном итоге будет решаться в привязке к будущим целям устойчивого развития не только по отношению к своим целевым показателям, но и к остальным предлагаемым целям. |