This is the crux of the problem in the least developed countries. | В этом, по сути, и заключается решение проблемы наименее развитых стран. |
We also consider that the existing concerns of States and their national interests should and can be settled in talks on the crux of the problem. | Мы также считаем, что имеющиеся озабоченности государств и их национальные интересы должны и могут отстаиваться на переговорах по сути проблемы. |
But that does not prevent us from going back to the crux of the mandate, which is to support development action to prevent emergency situations. | Но это не мешает нам вновь обратиться к сути мандата, который заключается в поддержке развития в целях предотвращения чрезвычайных ситуаций. |
At the crux of this impact is the dialogue and momentum the Mechanism has generated. | По своей сути это воздействие заключается в том, что Механизм способствует налаживанию диалога и приданию импульса соответствующим процессам. |
The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. | Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
CRUX implements an infrastructure similar to that of BSD-based operating systems for package management. | CRUX реализует инфраструктуру, аналогичную инфраструктуре операционных систем на базе BSD для управления пакетами. |
These files are downloaded from a CRUX software repository, compiled, and installed using the prt-get frontend to pkgutils. | Эти файлы загружаются из репозитория программного обеспечения CRUX, скомпилированы и установлены с использованием интерфейса prt-get для pkgutils. |
The magazine had nearly 1,500 subscribers and featured such serialized works as What Diantha Did (1910), The Crux (1911), Moving the Mountain (1911), and Herland. | Журнал имел почти 1500 подписчиков и рекомендовал такие сериализованные работы, как «What Diantha Did» (1910), «The Crux» (1911), «Moving the Mountain» (1911) и «Herland». |
CRUX is a lightweight, x86-64-optimized Linux distribution targeted at experienced Linux users and delivered by a tar.gz-based package system with BSD-style initscripts. | CRUX - x86-64-оптимизированный дистрибутив Linux, ориентированный на опытных пользователей и поставляемый с помощью системы пакетов на основе tar.gz с BSD-стилями initscripts. |
Although crux is the Latin word for "cross," the choice of the name "CRUX" itself has no meaning. | Хотя crux является латинским словом для «креста», выбор названия «CRUX» сам по себе не имеет смысла. |
More than ever is it apparent that this can only be done with the use of synoptic and real-time information, which is the crux of satellite meteorology. | Более чем когда-либо теперь очевидно, что добиться этого можно лишь с помощью использования оперативной синоптической информации, что составляет суть спутниковой метеорологии. |
Therein lies the crux of the issue. | В этом состоит суть вопроса. |
Recourse to the Security Council when the Court's means have not yet been exhausted minimizes the latter's potential to resolve legal problems, which sometimes constitute the crux of potential crises. | Передача того или иного вопроса на рассмотрение Совета Безопасности, до того как были исчерпаны все средства, имеющиеся в распоряжении Суда, сокращает имеющиеся у Суда возможности по урегулированию правовых проблем, нередко составляющих суть ситуаций, чреватых возникновением кризисов. |
So the crux of it comes down to this notion of decision-making - giving information to people in a form that doesn't just educate them or inform them, but actually leads them to make better decisions, better choices in their lives. | Суть этого исходит из идеи принятия решения, предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни. |
And that's the crux of it. | И в этом суть вопроса. |
That remains the crux of the problem in the Middle East and indisputably threatens the maintenance of international peace and security. | Это остается сутью ближневосточной проблемы и бесспорно угрожает поддержанию международного мира и безопасности. |
The solution of the refugee problem was the crux of a future peaceful settlement, which was essential for achieving a comprehensive and just peace on the basis of the relevant resolutions. | Урегулирование проблемы беженцев является сутью будущего мирного урегулирования, необходимого для достижения всеобъемлющего и справедливого мира на основе соответствующих резолюций. |
The crux of this debate was that the nature reserve was established some years after the railway line placement had been fixed. | Сутью этой дискуссии было то, что заповедник был создан через несколько лет после того, как было утверждено место прокладки железнодорожной линии. |
This erroneous approach to consider the Greek Cypriot side as the "Government of Cyprus", since Council resolution 186, constitutes the crux of the Cyprus question. | Этот ошибочный подход, который состоит в том, что кипрско-греческая сторона рассматривается как «правительство Кипра» с момента принятия резолюции 186, является сутью кипрского вопроса. |
It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. | Именно применение силы и только что прозвучавшая угроза применения силы как раз и стали сутью этой проблемы. |