Oliver, as the vigilante, began covertly helping Laurel Lance to defend people the law couldn't protect. | Оливер, как линчиватель, начал тайно помогать Лорел Лэнс защищать людей, которых не мог защитить закон. |
I said we needed to meet covertly. | Я же сказала, нам нужно встретиться тайно. |
Particularly telling examples of the erosion of democracy and respect for human rights are recent revelations regarding the widespread practices of "rendition", the deportation of persons covertly detained on suspicion of terrorism to countries practising terrorism, and inhuman or degrading treatment. | Особенно красноречивым примером такого отступления демократии и более частых нарушений прав человека служат недавние разоблачения, которые касаются расширения практики "возвращения" и депортации лиц, тайно помещенных под стражу по подозрению в терроризме, в страны, практикующие терроризм, а также бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
Why do Mr. Savimbi and those who support him, either covertly or overtly, refuse to see that the time for peace has come for the martyred people of Angola? | Почему г-н Савимби и те, кто явно или тайно его поддерживают, отказываются признать, что измученный народ Анголы заслужил мир? |
These programmes were pursued covertly. | Эти программы осуществлялись тайно. |
I have reason to think that somebody in my department is covertly involved as well. | У меня есть причины полагать, что кто-то из моего управления скрытно участвует в этом. |
Biological agents could be deployed by an adversary covertly or overtly. | Биологические агенты могли бы быть применены противником скрытно или открыто. |
There is incontrovertible material evidence which establishes that Ethiopia has deliberately used force and carried out military incursions in Eritrea since July 1997 with a view to covertly changing the reality on the ground. | Есть неопровержимые материальные доказательства того, что Эфиопия намеренно применяла силу и осуществляла военные вторжения в Эритрею с июля 1997 года с целью скрытно изменить реальное положение дел на местах. |
Here too the main thing is to restrain Saakashvili from new military adventures, to prevent the rearming of a regime which has repeatedly demonstrated over the past four years the purposes for which it uses the weapons overly and covertly provided to it. | Здесь тоже главное - удержать Саакашвили от новых военных авантюр, не допустить перевооружение режима, который за последние четыре года неоднократно демонстрировал, на какие цели он использует поставляемое ему открыто и скрытно оружие. |
Some, equipped with timing devices, are used as explosive for demolition purposes; others are laid for psychological effect and are easily found and dismantled; yet others are laid covertly and indiscriminately. | Одни мины, снабженные часовым механизмом, используются в качестве взрывного устройства при проведении подрывных работ; другие устанавливаются в целях оказания психологического воздействия и легко обнаруживаются и обезвреживаются; третьи устанавливаются скрытно и неизбирательно. |
Vertical and horizontal proliferation is occurring, both overtly and covertly. | Происходит вертикальное и горизонтальное распространение как открыто, так и скрыто. |
No one ethnic group must dominate and no neighbour of Afghanistan has the right to incite, overtly or covertly, one ethnic group against others. | Нельзя допустить господства никакой этнической группы, и ни один сосед Афганистана не имеет права явно или скрыто подстрекать одну этническую группу против другой. |
We also know that the right of veto continues to be used covertly: the veto is threatened with a view to changing the contents of some draft resolutions. | Мы также знаем, что право вето продолжает скрыто использоваться: делаются угрозы применить право вето, с тем чтобы изменить содержание некоторых проектов резолюций. |
Meanwhile, the creation of organizations with subversive aims is still being encouraged and financed with huge sums through the United States Agency for International Development publicly and through other agencies covertly, with the aim of portraying them as a growing internal opposition. | Пока это происходит, продолжаются попытки с целью финансирования с помощью многомиллионных сумм, предоставляемых по каналам Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, которое открыто и скрыто - через посредство других агентств - создает организации с подрывными целями и с целью представить их как растущую внутреннюю оппозицию. |
General, we run them covertly, non-attributed. | Они будут действовать скрыто, без привязки к министерствам. |