| The coupling is located in a trench about fifty meters from the airlock. | Сцепление находится в жёлобе, метрах в пятидесяти от шлюза. |
| The impact velocity should be in the range of 50-100 m s-1 in order to ensure a proper penetration depth and appropriate coupling to the asteroid. | Чтобы обеспечить надлежащую глубину внедрения и необходимое сцепление с астероидом, скорость соударения должна составлять порядка 50 - 100 м/с. |
| You need to put the feet on the coupling. | Ты должен выжать сцепление. |
| 20B-8.1.4 A coupling with restricted flexibility means a coupling type allowing mutual displacement of the pusher and the barge with one or two degrees of freedom (pitching or pitching and heaving modes). | 20В-8.1.4 Ограниченно - подвижное соединение - сцепление, при котором между толкачом и баржей допускается взаимное перемещение с одной или двумя степенями свободы (килевая или килевая и вертикальная качки). |
| 20B-8.1.3 Fixed coupling means a coupling type where the pusher and the barge form a common structural unit preventing any mutual displacements of both vessels. | 20В-8.1.3 Неподвижное соединение - сцепление, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обоих судов состава относительно друг друга. |
| There's a coupling under the train that connects to an exhaust intake. | Тут есть соединение под поездом которое соединено с выходом. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| Gravity waves are a major source of energy and momentum coupling between different layers of the atmosphere from the troposphere to the lower thermosphere. | Гравитационные волны таят в себе мощный источник энергии и обеспечивают соединение между различными слоями атмосферы, начиная с тропосферы и кончая нижними слоями термосферы. |
| 3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible. | 3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов. |
| QUICK COUPLING FITTING FOR HOSES AND PIPES | БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ СОЕДИНЕНИЕ РУКАВОВ И ТРУБОПРОВОДОВ |
| A Ferguson coupling controlled the centre differential, preventing excessive relative slippage of the two axles. | Вязкостная муфта управляемая центральным дифференциалом, предотвращает чрезмерное относительное проскальзывание двух осей. |
| Said invention makes it possible to provide a correct standard tightness in the threaded joint, the coupling of which is provided with a coating applied by the thermodiffusion powder galvanising method. | Технический результат заключается в обеспечении правильного стандартного натяга в резьбовом соединении, муфта которого имеет на резьбовой части покрытие, нанесенное методом термодиффузионного порошкового цинкования. |
| The coupling is limiting the value of the transmitted torque to the safe value - when the set lost motion is obtained and friction pads are slipping. | Муфта ограничивает значение переносимого момента вращения до безопасного значения - в случае превышения настроенного момента скольжения, происходит скольжение на фрикционных накладках муфты. |
| 2.6.1. If a coupling is mounted on the hose the following conditions have to be met: | 2.6.1 Если на шланге устанавливается соединительная муфта, то должны соблюдаться нижеследующие условия. |
| 2.17. Service coupling(s) (mono-fuel vehicle without limp-home system): 1 | 2.17 Рабочая соединительная муфта (рабочие соединительные муфты) |
| He added that the ISO working group intended to develop, in a further step, also a standard for the automatic coupling of full trailers. | Он также отметил, что эта рабочая группа ИСО на последующем этапе намерена разработать стандарт для автоматической сцепки двухосных прицепов. |
| The braking systems must be such that the trailer is stopped automatically if the coupling separates while the trailer is in motion. | Тормозные системы должны автоматически обеспечивать остановку прицепа в случае разрыва сцепки во время движения. |
| 9.2.3.2.2 Trailers shall be fitted with an effective braking device which acts on all the wheels, is actuated by the drawing vehicle's service-brake control and automatically stops the trailer in the event of breakage of the coupling. | 9.2.3.2.2 Прицеп должен быть оснащен эффективным тормозным устройством, которое действует на все колеса, активируется с помощью рабочего тормоза транспортного средства-тягача и обеспечивает автоматическую остановку прицепа в случае разрыва сцепки. |
| "2.9. Remote indicators are devices and components which give an indication in the vehicle cab that coupling has been affected and that the locking devices have been positively engaged." | "2.9 Дистанционные индикаторы представляют собой приспособления и их элементы, указывающие в кабине транспортного средства на осуществление сцепки и надлежащее включение блокирующих приспособлений". |
| 12.2.1. For an automatic coupling procedure, remote indication devices shall indicate the closed and doubly locked position of the coupling in an optical manner according to paragraph 12.2.2. | 12.2.1 В случае автоматической сцепки дистанционные индикаторы должны указывать световым сигналом на закрытое и заблокированное двумя блокирующими приспособлениями положение сцепного устройства в соответствии с пунктом 12.2.2. |
| And this is an honourable coupling? | И это почетная связь? |
| Organizing public health according to the pattern of loose coupling would allow assigning decision-making competences in the context where they are most appropriate. | Организация общественного здравоохранения в соответствии с принципом свободной связи позволит перенести прерогативы, связанные с принятием решений, в контекст, где такая связь наиболее целесообразна. |
| The coupling of the charged weak interaction to fermions is proportional to the first projection operator, which is responsible for this interaction's parity symmetry violation. | Связь заряженного слабого взаимодействия с фермионами пропорциональна первому проекционному оператору, ответственному за нарушение симметрии чётности этого взаимодействия. |
| Capacitive coupling is more of a problem at higher transfer rates, and this change was necessary to enable the 66 megabytes per second (MB/s) transfer rate of UDMA4 to work reliably. | Ёмкостная связь является проблемой при высоких скоростях передачи, поэтому данное нововведение было необходимо для обеспечения нормальной работы установленной спецификацией UDMA4 скорости передачи 66 МБ/с (мегабайт в секунду). |
| Usually the coupling is capacitive, and to the nearest neighbor, but other forms of coupling and effects on signal further away are sometimes important, especially in analog designs. | Обычно связь между сигналами носит ёмкостный характер, и влияние оказывается только на ближайшего соседа, но иногда важны и другие формы связи, а влияние может сказываться и на более отдалённых соседях, особенно в аналоговых схемах. |
| Fund uses seed capital to develop local institutional capacities in planning and financial management by coupling real resource management responsibilities with capacity-building support services. | Фонд использует первоначальный капитал для укрепления местного организационного потенциала по вопросам планирования и финансового управления путем сочетания ответственности за управление реальными ресурсами с вспомогательными услугами в целях укрепления потенциала. |
| Learning lessons from past experience and identifying the best ways of coupling successful counter-terrorism strategies with a vigorous defence of human rights remain a major challenge for the international community. | Одной из главных задач международного сообщества остается усвоение предыдущего опыта и определение наилучших путей сочетания успешных стратегий борьбы с терроризмом с энергичными усилиями по защите прав человека. |
| The technology of coupling nuclear energy and desalination plants already has taken hold in Japan and Kazakhstan, where commercial facilities have been operating since the 1970s. | Технология сочетания ядерной энергии и опреснителей уже закрепилась в Японии и Казахстане, где коммерческие установки функционируют с 70х годов. |
| Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. | Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно. |
| There is still room for improving the effectiveness of sanctions by coupling them with other measures so that, together, they can better limit the scope of a conflict or even bring an end to it. | Есть возможность для дальнейшего повышения эффективности санкций за счет сочетания их с другими мерами, для того чтобы вместе они лучше помогали ограничению масштабов конфликтов или даже обеспечивали их прекращение. |
| Or if we could figure out a way to supercool the materials, we could utilize quantum coupling. | А если бы удалось придумать способ сверх-охлаждения, можно было бы использовать квантовое сопряжение. |
| Small commands are made to prevent from losing the element of extensibility, following the principle of separating work elements into comprehensible units, in order to avoid traditional software development issues including low cohesion and high coupling and allow for continued development. | Небольшие команды сделаны для того, чтобы предотвратить потерю возможности расширять систему, следуя принципу разделения на понятные модули, чтобы избежать традиционных проблем разработки программного обеспечения, включая низкую связность и высокое сопряжение, и обеспечить непрерывную разработку. |
| This thermobalance offers extension for TGA-DSC and TGA-DTA, coupling to QMS and FTIR, and corrosive gas and water vapor atmosphere. | Возможно установить на данной модели ДТА и ДСК сенсоры, сопряжение этого прибора с масс-спектрометром и ИК-спектрометром, проводить измерения в агрессивных средах и в водяном паре. |
| There's nothing wrong with that power coupling. | Сопряжение в полном порядке. |
| Extensibility imposes fewer and cleaner dependencies during development, as well as reduced coupling and more cohesive abstractions, plus well defined interfaces. | Расширяемость накладывает меньшие и более чистые зависимости во время разработки, а также позволяет уменьшить сопряжение между модулями и увеличить связность абстракций, а также проектировать хорошо описанные интерфейсы. |
| Furthermore, provision of a non-recurrent amount of $72,400 is made in respect of fuel storage and containers towards procurement of aviation fuel bladders and berms, fuel pumping assemblies, filters, hoses and coupling rolls. | Кроме того, предусматриваются ассигнования на покрытие единовременных расходов в размере 72400 долл. США по статье хранения топлива и топливных емкостей на закупку емкостей для авиационного топлива и берм, насосных установок для заправки топлива, фильтров, шлангов и соединительных катушек. |
| In the case of an automated connector the measurement including the use of a 2.5m pipe and 385 +- 5 cm3 of volume as described above shall be made, considering the connector interface as the coupling heads. | В случае автоматизированного соединителя измерение, в том числе с использованием патрубка длиной 2,5 м и емкости объемом 385 +- 5 см3, как это описано выше, производится с учетом использования соединителя интерфейса в качестве соединительных головок . |
| This proposal offers the possibility to grant, for hoses of Class 1 and Class 2, an approval for hose and coupling that may be assembled by a company other than the approval holder. | Данным предложением предусматривается возможность - в случае шлангов класса 1 и класса 2 - предоставления официального утверждения в отношении шлангов и соединительных муфт, которые могут монтироваться компанией, не являющейся держателем официального утверждения. |
| Breaking strain per longitudinal coupling: kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable: | Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН |
| Type of coupling: Number of couplings per side: | Число соединительных тросов с каждой стороны |
| For this reason, the Publish/Subscribe pattern talks about "decoupling" rather than loose coupling. | По этой причине для шаблона "публикация-подписка" скорее характерно "ослабление связи", нежели свободное связывание. |
| This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. | Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами. |
| Each coupling gives two symmetrical cross peaks above and below the diagonal. | Каждое связывание дает два симметричных кросс-пика над и под диагональю. |
| Although Kreuzer originally considered this experiment merely to be a test of the ratio of active mass to passive mass, Clifford Will (1976) reinterpreted the experiment as a fundamental test of the coupling of sources to gravitational fields. | Хотя Крейцер первоначально считал этот эксперимент просто проверкой отношения активной массы к пассивной массе, Клиффорд Уилл (1976) переинтерпретировал эксперимент как фундаментальный тест на связывание источников с гравитационными полями. |
| This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below. | Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка". |
| The invention relates to railway transportation, in particular to the design of a device for controlling the coupling mechanism of railway vehicles. | Изобретение относится к рельсовому транспорту, в частности к конструкции устройства управления сцепным механизмом рельсовых транспортных средств. |
| Different other connectors (air, lights) and trailer coupling | Оборудован различными другими соединителями (для подачи воздуха, световых сигналов) и сцепным устройством |
| Additional requirements specific to an automated coupling system are contained in a new Annex 22. | Дополнительные конкретные требования к автоматизированным сцепным устройствам содержатся в новом приложении 22. |
| 3.5.4 Coupling and uncoupling of trailers with special attention to the different coupling systems and to connecting of braking and electric systems. | 3.5.4 Сцепка и расцепка прицепов с уделением особого внимания различным сцепным устройствам и подсоединению тормозной системы и электрооборудования. |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
| Centre-axle trailer (indicate also the maximum ratio of the coupling overhang 3/ to the wheelbase): | 9.4.3 прицеп с центральной осью (указать максимальное соотношение свеса сцепного устройства 3/ и базы): |
| Insecurity of coupling to chassis. | Ь) Ненадежное крепление сцепного устройства к шасси. |
| 2.3. the maximum permissible vertical loading to be imposed on the coupling ball/hook of the towing vehicle, | 2.3 максимальная допустимая вертикальная нагрузка, прилагаемая к шаровому наконечнику/крюку сцепного устройства тягача, |
| Vehicle manufacturer's maximum permissible static vertical mass on coupling ball: . kg | Максимальная допустимая статическая вертикальная масса, приходящаяся на шаровой наконечник сцепного устройства, указанная заводом-изготовителем транспортного средства: . кг |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |