| The frame's okay, you lucked out there, but you'll need a new front axle, power-train coupling, fender, bumper, and floor extensions. | Рама цела, с этим тебе повезло, но придется заменить переднюю ось, трансмиссию, сцепление, крыло, бампер и настил. |
| The impact velocity should be in the range of 50-100 m s-1 in order to ensure a proper penetration depth and appropriate coupling to the asteroid. | Чтобы обеспечить надлежащую глубину внедрения и необходимое сцепление с астероидом, скорость соударения должна составлять порядка 50 - 100 м/с. |
| In software engineering, coupling is the degree of interdependence between software modules; a measure of how closely connected two routines or modules are; the strength of the relationships between modules. | Зацепление, сцепление, сопряжение (англ. coupling) - способ и степень взаимозависимости между программными модулями; сила взаимосвязей между модулями; мера того, насколько взаимозависимы разные подпрограммы или модули. |
| 20B-8.1.4 A coupling with restricted flexibility means a coupling type allowing mutual displacement of the pusher and the barge with one or two degrees of freedom (pitching or pitching and heaving modes). | 20В-8.1.4 Ограниченно - подвижное соединение - сцепление, при котором между толкачом и баржей допускается взаимное перемещение с одной или двумя степенями свободы (килевая или килевая и вертикальная качки). |
| 20B-8.1.3 Fixed coupling means a coupling type where the pusher and the barge form a common structural unit preventing any mutual displacements of both vessels. | 20В-8.1.3 Неподвижное соединение - сцепление, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обоих судов состава относительно друг друга. |
| The competent authority shall check that the rigid coupling of all the vessels in the convoy is assured during the manoeuvres prescribed in chapter X. | Компетентный орган проверяет, чтобы при маневровых операциях, предписанных в главе Х, было обеспечено жесткое соединение всех судов состава. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| Gravity waves are a major source of energy and momentum coupling between different layers of the atmosphere from the troposphere to the lower thermosphere. | Гравитационные волны таят в себе мощный источник энергии и обеспечивают соединение между различными слоями атмосферы, начиная с тропосферы и кончая нижними слоями термосферы. |
| If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. | В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами. |
| 20B-8.1.4 A coupling with restricted flexibility means a coupling type allowing mutual displacement of the pusher and the barge with one or two degrees of freedom (pitching or pitching and heaving modes). | 20В-8.1.4 Ограниченно - подвижное соединение - сцепление, при котором между толкачом и баржей допускается взаимное перемещение с одной или двумя степенями свободы (килевая или килевая и вертикальная качки). |
| The starboard power coupling is destroyed! | Правая силовая муфта уничтожена. |
| The coupling is limiting the value of the transmitted torque to the safe value - when the set lost motion is obtained and friction pads are slipping. | Муфта ограничивает значение переносимого момента вращения до безопасного значения - в случае превышения настроенного момента скольжения, происходит скольжение на фрикционных накладках муфты. |
| 2.17. Service coupling(s) (mono-fuel vehicle without limp-home system)1: 2.17.3. | 2.17 Рабочая(ие) соединительная(ые) муфта(ы) (транспортное средство, работающее на одном виде топлива, без аварийной эвакуационной системы)1: |
| Starting with the Mk4 generation A4-platform, the viscous coupling has been dropped in favour of a Haldex Traction electro-hydraulic limited-slip "coupler" (LSC) or clutch. | Начиная с поколения Mk4 платформы А4 Volkswagen Group, вязкостную муфту сменила электрогидравлическая фрикционная муфта (LSC) Haldex Traction. |
| 2.17. Service coupling(s) (mono-fuel vehicle without limp-home system): 1 | 2.17 Рабочая соединительная муфта (рабочие соединительные муфты) |
| Understand the nature of the coupling and ejection process. | Понимание характера процесса сцепки и отделения. |
| The expert from ISO informed GRRF of a new automatic coupling system which connects the pneumatic and electrical services between truck and trailer, thereby making the process of coupling and decoupling much safer for drivers. | Эксперт от ИСО ознакомил GRRF с новой системой автоматической сцепки, которая соединяет пневматические и электрические устройства между грузовым автомобилем и прицепом, что делает процесс сцепки и расцепки намного безопаснее для водителей. |
| 1.9. Device to indicate a broken coupling. | 1.9 Сигнальное приспособление, предупреждающее о разрыве сцепки |
| Drawing vehicles to which a trailer is coupled need not necessarily be equipped with a device for automatic signalling of the breakage of the trailer's coupling. | Транспортные средства-тягачи с прицепом не обязательно должны оборудоваться автоматическим сигнальным приспособлением, предупреждающим о разрыве сцепки. |
| The coupling type class T is for couplings where the trailer and the truck are not uncoupled in their daily business, so a device to guide a drawbar under the pin position in order to perform a fast and safe coupling procedure is dispensable. | З. Класс Т предусмотрен для сцепных устройств, в случае которых прицеп и тягач при повседневной эксплуатации не расцепляются, поэтому устройство для передвижения сцепного крюка под штифт не является обязательным для обеспечения быстрой и безопасной сцепки. |
| What awareness-raising and loose coupling mean for public administration needs to be analysed and defined on a case-by-case basis. | Что означает повышение осведомленности и свободная связь для государственного управления, необходимо анализировать и определять в каждом отдельном случае. |
| For example, bibliographic coupling and co-citation are association measures based on citation analysis (shared citations or shared references). | Например, библиографическая связь и совместное применение являются ассоциированными метриками, основанными на анализе цитирования (общие цитаты или общие ссылки). |
| A flexible coupling is slung over the pulley, one end of which is connected to the cylinder and the other to the rod of the piston. | Через шкив плавучего понтона перекинута гибкая связь, соединенная одним концом с цилиндром, а другим со штоком поршня. |
| The complex coupling of ozone, atmospheric chemistry and transport, and climate changes is still not fully understood. | Сложная связь между озоном, атмосферной химией и переносом, а также изменением климата до сих пор полностью не изучена. |
| The coupling of the Government programme and the "governance contract" is a welcome sign that the new Government recognizes the link between economic and social progress and democratic norms of transparency and accountability. | Сочетание правительственной программы и «контракта об управлении» - это обнадеживающий признак того, что новое правительство признает связь между социально-экономическим прогрессом и демократическими нормами транспарентности и подотчетности. |
| Fund uses seed capital to develop local institutional capacities in planning and financial management by coupling real resource management responsibilities with capacity-building support services. | Фонд использует первоначальный капитал для укрепления местного организационного потенциала по вопросам планирования и финансового управления путем сочетания ответственности за управление реальными ресурсами с вспомогательными услугами в целях укрепления потенциала. |
| Learning lessons from past experience and identifying the best ways of coupling successful counter-terrorism strategies with a vigorous defence of human rights remain a major challenge for the international community. | Одной из главных задач международного сообщества остается усвоение предыдущего опыта и определение наилучших путей сочетания успешных стратегий борьбы с терроризмом с энергичными усилиями по защите прав человека. |
| The technology of coupling nuclear energy and desalination plants already has taken hold in Japan and Kazakhstan, where commercial facilities have been operating since the 1970s. | Технология сочетания ядерной энергии и опреснителей уже закрепилась в Японии и Казахстане, где коммерческие установки функционируют с 70х годов. |
| Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. | Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно. |
| Depending on the ESA to be tested the Technical Service shall chose the method of maximum field coupling to the ESA or to the wiring harness inside the TEM-cell. | В зависимости от испытываемого ЭСУ техническая служба может выбрать метод максимального сочетания полей, действующих на ЭСУ, или электропроводку внутри камеры ПЭК. |
| Or if we could figure out a way to supercool the materials, we could utilize quantum coupling. | А если бы удалось придумать способ сверх-охлаждения, можно было бы использовать квантовое сопряжение. |
| I need to replace that power coupling. | Я собирался заменить то сопряжение. |
| It's just that I need to get this coupling replaced. | Просто мне надо заменить сопряжение. |
| There's nothing wrong with that power coupling. | Сопряжение в полном порядке. |
| Extensibility imposes fewer and cleaner dependencies during development, as well as reduced coupling and more cohesive abstractions, plus well defined interfaces. | Расширяемость накладывает меньшие и более чистые зависимости во время разработки, а также позволяет уменьшить сопряжение между модулями и увеличить связность абстракций, а также проектировать хорошо описанные интерфейсы. |
| In the case of tractors for semi-trailers the measurements shall be made at the coupling heads at the extremity of the flexible pipes. | В случае тягачей для полуприцепов измерения производятся на соединительных головках на оконечностях указанных гибких шлангов. |
| Diffusers are made of extruded aluminium sheets, inner aluminium profiles, linking elements and stainless steel with or without coupling connections placed on the galvanised sheet metal steel panel. | Устанавливают их на пол, рядом со стеклом. Воздухораспределитель изготовлен из алюминиевых профилей и соединительных элементов из нержавеющей стали. |
| The mail activity of the enterprise is the production of coupling joints, reducing joints, end terminations for paper and plastic insulated cables for the tension from 1 to 10 kW. | Его основным видом деятельности является производство соединительных, концевых и переходных муфт для кабелей с пропитанной бумажной и пластмассовой изоляцией на напряжение от 1 до 10кВ. |
| This proposal offers the possibility to grant, for hoses of Class 1 and Class 2, an approval for hose and coupling that may be assembled by a company other than the approval holder. | Данным предложением предусматривается возможность - в случае шлангов класса 1 и класса 2 - предоставления официального утверждения в отношении шлангов и соединительных муфт, которые могут монтироваться компанией, не являющейся держателем официального утверждения. |
| Type of coupling: Number of couplings per side: | Число соединительных тросов с каждой стороны |
| This coupling provides detailed insight into the connectivity of atoms in a molecule. | Это связывание обеспечивает детальную информацию о связях атомов в молекуле. |
| Each coupling gives two symmetrical cross peaks above and below the diagonal. | Каждое связывание дает два симметричных кросс-пика над и под диагональю. |
| Although Kreuzer originally considered this experiment merely to be a test of the ratio of active mass to passive mass, Clifford Will (1976) reinterpreted the experiment as a fundamental test of the coupling of sources to gravitational fields. | Хотя Крейцер первоначально считал этот эксперимент просто проверкой отношения активной массы к пассивной массе, Клиффорд Уилл (1976) переинтерпретировал эксперимент как фундаментальный тест на связывание источников с гравитационными полями. |
| This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below. | Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка". |
| Statement: Enable services to be loosely coupled externally and be aware of internal coupling. | Пояснение: обеспечивать свободное связывание услуг с внешней средой и понимать взаимосвязи внутри них. |
| The invention relates to railway transportation, in particular to the design of a device for controlling the coupling mechanism of railway vehicles. | Изобретение относится к рельсовому транспорту, в частности к конструкции устройства управления сцепным механизмом рельсовых транспортных средств. |
| A group of railway vehicles is formed or separated in accordance with a control signal originating from the device for controlling the coupling mechanism, which device is mounted on the vehicle. | Формирование или расформирование группы рельсовых транспортных средств производится по управляющему сигналу, поступающему от установленного на транспортном средстве устройства управления сцепным механизмом. |
| Different other connectors (air, lights) and trailer coupling | Оборудован различными другими соединителями (для подачи воздуха, световых сигналов) и сцепным устройством |
| 3.5.4 Coupling and uncoupling of trailers with special attention to the different coupling systems and to connecting of braking and electric systems. | 3.5.4 Сцепка и расцепка прицепов с уделением особого внимания различным сцепным устройствам и подсоединению тормозной системы и электрооборудования. |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
| Stage II: issues will be developed with reference to river-sea navigation of pushed convoys with prior justification of a selected coupling unit and available degrees of freedom provided in convoy articulation. | Этой работе должно предшествовать обоснование выбора сцепного устройства и количества степеней свободы, которые сцепные устройства обеспечивают при соединении состава. |
| Centre-axle trailer (indicate also the maximum ratio of the coupling overhang 3/ to the wheelbase): | 9.4.3 прицеп с центральной осью (указать максимальное соотношение свеса сцепного устройства 3/ и базы): |
| Insecurity of coupling to chassis. | Ь) Ненадежное крепление сцепного устройства к шасси. |
| Vehicle manufacturer's maximum permissible static vertical mass on coupling ball: . kg | Максимальная допустимая статическая вертикальная масса, приходящаяся на шаровой наконечник сцепного устройства, указанная заводом-изготовителем транспортного средства: . кг |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |