| 63 apartments in Minsk and one cottage, 488 automobiles. | 63 квартиры в Минске + 1 коттедж, 488 автомобилей. |
| They wouldn't let me into the cottage. | Они и меня-то в коттедж не пустят. |
| Some time after arriving the Isaacs moved into a cottage and shopfront in Elizabeth Street, Melbourne, where Alfred continued his tailoring. | Через некоторое время после прибытия, Айзекс переехал в коттедж с магазином на Элизабет-стрит в Мельбурне, где Альфред продолжил занятие пошивом. |
| We just passed a red cottage! | Мы только что проехали крашыи коттедж! |
| What's it like, this cottage? | Какой он, этот коттедж? |
| And now I can't find my granny's cottage. | А теперь не могу найти бабушкин дом. |
| I'm old-fashioned, but I don't think a cottage should be over 6000 square feet. | Я старомодна, но я считаю, что дом не должен быть больше 500 кв. метров. |
| Behold the country cottage. | Наш загородный дом. О, господи! |
| This is our summer cottage. | это - наш летний дом. |
| So we were painting the cottage. | Мы красили наш дом. |
| We rented a small cottage for next weekend. | Мы арендовали маленький домик на следующие выходные. |
| I was down at the cottage on the beach the other day. | Я случайно зашла на днях в домик на берегу. |
| The guesthouse "Kaķītis" offers - a romantic Alpine-style cottage located right next to the Kaķīškalns hill, where in wintertime skiing adventure can be enjoyed, but in the summer - take the opportunity to spend the time with family at the adventure park "Mežakaķis". | Гостевой дом «Kaķītis» предлагает романтический домик в альпийском стиле, который находится прямо у «Kaķīškalns», где зимой можно получить радость от катания на лыжах, а летом отдохнуть вместе с семьей в парке приключений «Mežakaķis». |
| Secluded cottage in the middle of nowhere. | Уединённый домик посередине нигде. |
| That's... your dad's friend who has a cottage. | Это папина знакомая, у которой есть домик за городом. |
| These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. | Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
| (c) Carrying out projects related to water sanitation and environmental pollution, promoting small-scale (cottage) industries; | с) осуществление проектов в области водной санитарии и борьбы с загрязнением окружающей среды, развитие мелкого (надомного) производства; |
| Provides advice to member States on appropriate industrial policies and strategies, particularly in relation to small-scale, cottage and rural industries, enabling these countries to build a sound and self-sustained industrial base; | Предоставляет государствам-членам консультации в отношении соответствующей промышленной политики и стратегий, особенно в том, что касается мелкого, надомного и сельскохозяйственного производства, давая этим странам возможность создавать прочную и автономную промышленную базу; |
| Rural economies should be improved through the development of cottage and agro-allied industries to create job opportunities for rural dwellers, thereby stemming the tide of rural to urban migration. | Следует стимулировать экономику сельских районов путем развития надомного производства и агропромышленных отраслей в целях создания рабочих мест для сельских жителей, ограничивая тем самым миграцию из сельской местности в города. |
| Hence the importance of developing sustainable agriculture-based industries such as food processing, the leather, textile and woodworking industries, and local cottage, handicrafts and metalworking industries. | Отсюда важность, придаваемая развитию устойчивого промышленного производства на основе сельского хозяйства, например, предприятий по производству пищевых продуктов, кожевенных, текстильных и деревообрабатывающих предприятий, местного надомного и ремесленного производства и предприятий по металлообработке. |
| I'll just walk down the road to the cottage. | Я пойду вниз по дороге На дачу. |
| We refuse to beg them to take us to our own cottage. | Катенька! Ведь мы не будем упрашивать, чтобы тебя взяли на нашу собственную дачу. |
| I'll go to the summer cottage this evening. | И, скорее всего, я сегодня вечером на дачу. |
| In particular: As to the charge of illegal possession of weapons, the fingerprints on the arms confiscated at his country cottage are not identifiable, and it is obvious that persons have broken into the cottage, tampering with various objects but not stealing anything. | В частности: i) что касается обвинения в незаконном хранении оружия, то отпечатков пальцев на пистолете, найденном у него на даче, не было обнаружено и не вызывает сомнения факт проникновения на дачу неизвестных, которые оставили следы на различных предметах, но ничего не похитили. |
| It was reported that on or immediately before 18 April 2004, unknown persons broke into Mr. Marynich's country cottage in the village of Zatsen, Minsk region. | Как сообщается, примерно 18 апреля 2004 года неизвестные проникли на дачу г-на Маринича в деревне Зацень минского района. |
| Income-generating opportunities, both agriculture-based and revolving around small cottage enterprises, have also been stimulated. | Стимулировалось также расширение возможностей в области обеспечения доходной деятельности как в рамках сельскохозяйственных, так и смежных мелких надомных предприятий. |
| IEDI and Federation of Nepal Cottage and Small Industries (FNCSI) also conduct sponsored training for women on entrepreneurship development from time to time. | Институт развития промышленных предприятий и Федерация надомных производств и мелких предприятий Непала также время от времени при поддержке спонсоров проводят подготовку женщин по вопросам развития предпринимательства. |
| I could take him in our cottage. | Я мог бы взять его к нам домой. |
| And the next day, I returned to her cottage... | А на следующий день я приехал к ней домой... |
| Is that why you went to his cottage? | Для этого вы ездили к нему домой? |
| Why would she move home to Miss Bates' tiny little cottage when she could go to Ireland to Mr Dixon's, no doubt, boundlessly beautiful estate? | Зачем ей возвращаться домой, в крошечный коттедж мисс Бейтс, когда она могла уехать жить в Ирландию, в, без сомнения, невероятно прекрасное имение мистера Диксона? |
| After numerous tests and unsuccessful treatments, she eventually returned home to her cottage on a fjord in November 1977, where her long-time female partner (a nurse) cared for her. | После многочисленных обследований и неудачного лечения, она вернулась домой в ноябре 1977 года, где за ней заботилась её давняя подруга. |