You allowed Cortes to land far too many punches. | Ты позволила Кортес нанести слишком много ударов. |
You said Emily was not your only friend contacted by Detective Cortes. | Ты говорила, что детектив Кортес связывалась не только с Эмили. |
Wait, are you saying that Cortes was trying to frame me? | Подождите, вы утверждает, что Кортес пытается меня подставить? |
She married, secondly, to Rafael Cortes, an artist, designer and painter. | Вторым супругом актрисы являлся Рафаэль Кортес, дизайнер и художник. |
I have reason to believe Detective Cortes would be amenable to the idea. | Мне кажется, детектив Кортес понравится эта идея. |
This is Rafael Cortes of the policia federal. | Это Рафаэль Кортез, полиция Мексики. |
You said before yesterday you'd never even heard of Detective Cortes. | Ты сказала вчера вечером, что ты даже не слышала о детективе Кортез. |
May I assume you've cleared up any confusion with Detective Cortes? | Могу я предположить, что ты разрешила все недоразумения с детективом Кортез? |
We have proof that Rafael Cortes, aka Jangles, aka El hombre Ilave, killed Juan Badillo. | У нас есть доказательство, что Рафаэль Кортез, известный как Перезвон и как Ключник, убил Хуана Бадильо. |
Castelar soon became famous by his rhetorical speeches in the Constituent Cortes of 1869, where he led the republican minority in advocating a federal republic as the logical outcome of the recent revolution. | Тогда же возобновил читать лекции по истории и философии в Мадридском университете и вскоре стал известен своими ораторскими речами в Учредительных кортесах 1869 г., где он возглавлял республиканское меньшинство, выступающее за федеративную республику в качестве логического исхода недавней революции. |
At the cortes of Coimbra (1261), he further strengthened his position by conciliating the representatives of the cities, who denounced the issue of a debased coinage, and by recognizing that taxation could not be imposed without consent of the cortes. | На кортесах в Коимбре (1261 год) он ещё более упрочивает свои позиции, расположив к себе представителей городов, обвинявших его в выпуске монет пониженного качества, и признав, что новые налоги не могут вводиться без согласия кортесов. |
The Cortes Generales represent the Spanish people and consist of the Congress of Deputies and the Senate. | Генеральные кортесы представляют испанский народ и состоят из Конгресса депутатов и сената. |
The Cortes Generales exercise the legislative power of the State, approve its budgets, control government action and hold all the other powers vested in them by the Constitution. | Генеральные кортесы осуществляют государственную законодательную власть, принимают бюджет, контролируют деятельность правительства и осуществляют иные функции, возлагаемые на них Конституцией. |
The Cortes Generales are inviolable. | З. Генеральные кортесы неприкосновенны . |
If no candidate emerged from the talks on 26 April, the King would let the deadline of 2 May expire, dissolve the Cortes Generales and call a fresh election for 26 June. | Если ни один из кандидатов по итогам переговоров не получит поддержки большинства, король собирался 2 мая распустить Генеральные кортесы и назначить досрочные выборы на 26 июня. |
General elections are elections held for the national legislature, which is called in Spain Cortes Generales (Spanish for "General Courts") and consists of two chambers, the Congress of Deputies and the Senate. | Всеобщими выборами называются выборы в общенациональный законодательный орган, который в Испании называется Генеральные кортесы (исп. Cortes Generales) и состоит из двух палат, Конгресса депутатов (исп. Congreso de los Diputados) и Сената (исп. Senado). |
On 20 July 2006, the author submitted additional information about the legislation on succession to titles of nobility, which had been published in the Boletín Oficial de las Cortes Generales on 4 July 2006. | 20 июля 2006 года автор представила дополнительную информацию о законе по вопросу о наследовании дворянских титулов, который был опубликован в «Официальном вестнике Генеральных кортесов» 4 июля 2006 года. |
(b) To summon and dissolve the Cortes Generales and to call elections upon the terms provided for in the Constitution; | Ь) созыв и роспуск Генеральных Кортесов, а также назначение выборов согласно положениям, установленным Конституцией; |
Isabella also sought various ways to diminish the influence of the Cortes Generales in Castile, though Ferdinand was too thoroughly Aragonese to do anything of the sort with the equivalent systems in the Crown of Aragon. | Изабелла также предпринимала различные меры для уменьшения влияния Генеральных кортесов в Кастилии, однако Фердинанд уважал каталонские обычаи и сам был арагонцем, и не проводил аналогичных мероприятий в Арагонском королевстве. |
Pursuant to article 54 of the Constitution, the People's Advocate is "a High Commissioner of the Cortes Generales, appointed to defend the rights of the individual and authorized to supervise the activities of the Administration and to report on them to the Cortes Generales". | Согласно статье 54 Конституции, народный защитник "является высшим уполномоченным Генеральных кортесов, который назначен ими для защиты личных прав и обеспечения контроля за деятельностью администрации и который подотчетен Генеральным кортесам". |
It is for the King of Spain to make a formal declaration of war, on authorization by the Cortes Generales, in accordance with article 63 (3) of the Constitution. | Согласно пункту З статьи 62 Конституции правом на официальное объявление войны наделяется король Испании, который осуществляет это право с предварительного разрешения Генеральных кортесов. |
Only in his speech before the Cortes did he indicate his support for a transformation of the Spanish political system. | Только в своём выступлении перед кортесами он впервые показал свою поддержку идее трансформации испанской политической системы. |
The Infanta was formally recognised as successor to the throne of the kingdom and sworn in as Princess of Asturias on 1 January 1423 by the Cortes of Toledo. | Инфанта была официально признана наследницей престола королевства и приведена к присяге как принцесса Астурийская 1 января 1423 года кортесами Толедо. |
The Ombudsman, who has been designated a High Commissioner of the Cortes Generales, is charged with protecting fundamental rights, including the right to equality. | В функции этого должностного лица высокого уровня, назначаемого Генеральными кортесами, входит защита основных прав человека, включая право на равенство. |
In 1381 Richard II of England despatched a powerful force to Lisbon, and betrothed his cousin Prince Edward to Beatrice, only child of Ferdinand, who had been recognized as heiress to the throne by the Cortes of Leiria (1376). | В 1381 году Ричард II направил значительные силы в Лиссабон и состоялась помолвка принца Эдуарда с Беатрис, единственным ребёнком Фернанду, которая была признана наследницей кортесами в Лейрии (1376). |
The May 7 of 1992 a Special Commission of the Aragonese Corts, elaborated a reformed text that was approved by the Aragonese Corts and by the Spanish Cortes. | 7 мая 1992 года специальная комиссия арагонских кортесов создала новый текст закона, который был принят кортесами Арагона и Испании. |
Every year, the Ombudsman submits to the Cortes Generales a report on his or her work. | Ежегодно он представляет Генеральным кортесам доклад о проведенной работе. |
Pursuant to article 54 of the Constitution, the People's Advocate is "a High Commissioner of the Cortes Generales, appointed to defend the rights of the individual and authorized to supervise the activities of the Administration and to report on them to the Cortes Generales". | Согласно статье 54 Конституции, народный защитник "является высшим уполномоченным Генеральных кортесов, который назначен ими для защиты личных прав и обеспечения контроля за деятельностью администрации и который подотчетен Генеральным кортесам". |
High-tech systems and equipment have been installed in the main port of Puerto Cortes so that biological, nuclear radioactive and chemical agents can be detected. | В главном порту Пуэрто-Кортес были установлены современные системы и оборудование, которые позволяют обнаруживать биологические, ядерные, радиоактивные и химические агенты. |
Creation of a National Committee for the Well-being of Seafarers, for coordinating the creation of a Casa de Marinos in the city of Puerto Cortes. | Создан Национальный комитет по обеспечению благосостояния тружеников моря, в задачу которого входит координация работы по открытию Дома моряка в городе Пуэрто-Кортес. |